manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Caleffi solar
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Caleffi solar 309 Series User manual

Caleffi solar 309 Series User manual

Valvola di sicurezza combinata temperatura e pressione
Temperature and pressure relief valve
Temperatur und Druck Kombi Sicherheitsventil
Soupape de sécurité température et pression
Válvula de seguridad combinada temperatura y presión
Válvula de segurança combinada de temperatura e pressão
Temperatuur druk veiligheidsklep
I
EN
DE
FR
ES
PT
NL
Genera ità
Genera
A gemeines
Généra ité
Genera idades
Apresentação
A gemeen
38648.02
e valvole di sicurezza combinata temperatura e pressione sono costruite
da Caleffi S.p.A nel rispetto dei requisiti essenziali di sicurezza dettati dalla
direttiva 2014/68/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’Unione
Europea, per il riavvicinamento degli stati membri in materia di attrezzature
a pressione. e istruzioni di seguito fornite sono realizzate in conformità e
con lo scopo di cui all’articolo 3.4–allegato 1 della direttiva 2014/68/UE ed
accompagnano i prodotti durante l’immissione nel mercato.
Temperature and pressure relief valves are made by Caleffi S.p.A. in
compliance with the essential safety requirements laid down by Directive
2014/68/UE of the European Parliament and the Council of the European
Union for harmonisation of member States with regard to pressurised
equipment. The instructions given in this leaflet are supplied in compliance
with the scope of article 3.4–item 1 of Directive 2014/68/UE and accompany
each product supplied to the market.
Die Temperatur- und Druck-Kombi-Sicherheitsventile werden von der Firma
Caleffi S.p.A den Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 2014/68/UE des
Europaparlaments und des Europarates zur Annäherung der
Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Druckausrüstungen entsprechend
hergestellt. Die folgenden Anweisungen entsprechen den Vorgaben und
dem Zweck des Artikels 3.4-Anlage 1 der Richtlinie 2014/68/UE und liegen
dem Produkt bei.
es soupapes de sécurité thermique sont construites par Caleffi S.p.A.
dans le respect des exigences essentielle de sécurité de la directive
2014/68/UE du Parlement Européen et du Conseil de l'Union Européenne,
pour le rapprochement des états membres en matière d'appareils sous
pression. es consignes ci-dessous sont conformes à l’article 3.4- annexe
1 de la directive 2014/68/UE. Elles accompagnent les produits pendant leur
commercialisation.
as válvulas de seguridad combinadas para temperatura y presión
fabricadas por Caleffi S.p.A. cumplen los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por la Directiva 2014/68/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo de la Unión Europea relativa a la aproximación de
las legislaciones de los Estados miembros sobre equipos a presión.
as instrucciones siguientes han sido redactadas con arreglo al artículo
3.4-anexo 1 de la directiva 2014/68/UE y se entregan junto con los
productos.
1
www.caleffi.com
309 series
© Copyright 2016 Caleffi
2
Funzione
Function
Funktion
Principe
Función
Funcionamento
Werking
a valvola di sicurezza combinata temperatura e pressione (TP) controlla
e limita la temperatura e la pressione dell’acqua calda contenuta in un
accumulo sanitario solare ed evita che in quest’ultimo si possano
raggiungere temperature superiori ai 100°C, con formazione di vapore.
Al raggiungimento dei valori di taratura, la valvola scarica in atmosfera
una quantità d’acqua sufficiente a far sì che temperatura e pressione
rientrino nei limiti di funzionamento dell’impianto.
Essa è inoltre certificata come rispondente ai requisiti di prestazione
della norma europea EN 1490 (Tarature 7 10 bar).
The temperature and pressure relief valve (TP) controls and limits the
temperature and pressure of the hot water contained in a domestic solar
hot water storage and prevents it from reaching temperatures over 100°C,
with the formation of steam. On reaching the settings, the valve
discharges a sufficient amount of water into the atmosphere so that the
temperature and pressure return within the system's operating limits.
This particular series of valves is certified as conforming to the
performance requirements of the European standard EN 1490
(Pressure
settings 7 10 bar).
Das TD-Kombi-Sicherheitsventil (TP) kontrolliert und begrenzt die
Temperatur und den Druck des in einem Solar-Brauchwasserspeicher
enthaltenen Warmwassers und verhindert, dass in diesem Temperaturen von
mehr als 100°C erreicht werden und sich Dampf bildet.Bei Erreichen der
eingestellten Werte gibt das Ventil so viel Wasser ab, dass Temperatur und
Druck wieder in den erlaubten Bereich der Anlage sinken.
Das Ventil entspricht den Leistungsanforderungen der EN 1490
(Einstellungen 7 10 Bar).
a soupape de sécurité TP contrôle et limite la température et la pression du
ballon solaire d'eau chaude sanitaire.
Elle évite que la température de l'eau ne dépasse 100°C et empêche donc la
formation de vapeur. orsque la valeur de tarage est atteinte, la soupape
évacue une quantité d’eau suffisante pour que la température et la pression
reviennent aux conditions normales de fonctionnement de l’installation.
Cette série spéciale de soupapes est certifiée conforme à la norme
européenne EN 1490
(Tarature 7 10 bar).
a válvula de seguridad combinada para temperatura y presión (TP)
controla y limita la temperatura y la presión del agua caliente sanitaria
contenida en un acumulador solar, evitando que alcance temperaturas
superiores a 100°C, con formación de vapor. Cuando se alcanzan los
valores de calibración, la válvula descarga al medio ambiente una cantidad
de agua suficiente para que la temperatura y la presión vuelvan a los valores
normales de funcionamiento.
Estas válvulas están certificadas como conformes a la norma europea
EN 1490 y el tarado es de 7 a 10 bar.
As válvulas de segurança combinada de temperatura e pressão são
fabricadas pela Caleffi S.p.A de acordo com os requisitos essenciais de
segurança ditados pela directiva 2014/68/UE do Parlamento Europeu e do
Conselho da União Europeia, com vista à uniformização dos Estados-
membros em matéria de equipamento sob pressão. As instruções
fornecidas de seguida foram elaboradas em conformidade com o objectivo
do artigo 3.4 - anexo 1 da directiva 2014/68/UE e acompanham os
produtos durante a introdução no mercado.
De temperatuur-druk veiligheidskleppen zijn door Caleffi S.p.A
geconstrueerd in naleving van de essentiële veiligheidsvereisten
voorgeschreven door de richtlijn 2014/68/UE van het Europese Parlement
ende Raad van de Europese Gemeenschap, voor uniformering van de
lidstaten op het gebied van drukapparatuur. De instructies in deze
handleiding zijn opgesteld in overeenstemming met de bepalingen van
artikel 3.4 – bijlage 1 van de richtlijn 2014/68/UE en vergezellen de
producten wanneer ze op de markt worden gebracht.
3
A válvula de segurança combinada de temperatura e pressão (TP) controla
e limita a temperatura e a pressão da água quente contida numa
acumulação sanitária solar e evita que nesta última se possam atingir
temperaturas superiores a 100°C, com formação de vapor.
Quando se atingem os valores de regulação, a válvula descarrega para a
atmosfera uma quantidade de água suficiente para fazer com que a
temperatura e a pressão reentrem nos limites de funcionamento da
instalação.
Está ainda certificada como cumprindo os requisitos de desempenho
da norma europeia EN 1490 (Regulações 7 10 bar).
Het temperatuur-druk veiligheidsklep (TP) controleert en begrenst de
temperatuur en de druk van het warme sanitaire water in het voorraadvat van
het zonne-energiesysteem waardoor verhinderd wordt dat de temperatuur
boven de 100°C kan stijgen en daardoor water verdampt. Bij het bereiken
van de ijkwaarde spuit het ventiel een juiste hoeveelheid water in de
atmosfeer die ervoor zorgt dat de temperatuur en de druk weer binnen de
werkingsgrenzen van de installatie komen.
Het ventiel is gecertificeerd voor het voldoen aan de prestatie eisen van
de Europese norm EN 1490 (IJkingen 7 10 bar).
Product range
Materials
Body: dezincification resistant alloy
EN 12165 CW602N chrome plated
Spindle: Brass, EN 12164 CW614N
Obturator and diaphragm: EPDM
Spring: Steel, EN 10270-1 SH
Control knob:
PA6GF
Performance
Nominal pressure: PN 10
Power rating: - 1/2” Ø 15; 10 kW
- 3/4” Ø 22; 25 kW
Medium: Water
PED Category: IV
Setting: - temperature: 90°C
- pressure: 6 - 7 - 10 bar
3094 . . 1/2” x Ø 15 mm
3095 . . 3/4” x Ø 22 mm
Technica
specifications
4
Taratura di
fabbrica
Factory Setting
Werkseinste ung
Tarage d'usine
Tarado de fábrica
Ca ibragem de
fábrica
Fabrieksinste ing
a taratura delle valvole di sicurezza TP per impianti solari si effettua
presso il fabbricante. E’ vietato qualunque intervento atto ad alterare tali
valori di pressione e temperatura.
The setting of the TP safety relief valves for solar system applications is
carried out by the manufacturer. It is forbidden to tamper with or alter this
temperature and pressure setting in any way.
Die Einstellung der TD-Sicherheitsventile für Solaranlagen erfolgt bereits
im Werk. Jede Veränderung dieser Druck- und Temperaturwerte ist
untersagt.
e tarage de la soupape de sécurité pour système solaires est effectué
par le fabricant. Toute intervention pour modifier la valeur de tarage est
interdite et annule la garantie.
as válvulas de seguridad TP para instalaciones solares se suministran
ya calibradas. Se prohíbe efectuar cualquier acción destinada a alterar
dichos valores de presión y temperatura.
A calibragem das válvulas de segurança TP para instalações solares é
efectuada no fabricante. É proibido fazer qualquer intervenção que vise
alterar estes valores de pressão e de temperatura.
De TP veiligheidskleppen voor zonne-energiesystemen worden in
de fabriek ingesteld. Iedere interventie die tot doel heeft de instelling te
veranderen, is verboden.
Insta azione
Insta ation
Insta ation
Insta ation
Insta ación
Insta ação
Insta atie
Prima dell’installazione di una valvola di sicurezza TP per impianti solari
è necessario che ne sia eseguito un corretto dimensionamento da parte
di personale tecnico specializzato, secondo la normativa vigente per le
specifiche applicazioni. E’ vietato farne un utilizzo diverso rispetto alla
sua destinazione d’uso. ’installazione delle valvole di sicurezza TP deve
essere eseguita da parte di personale tecnico qualificato secondo la
normativa vigente. a valvola di sicurezza TP deve essere installata
rispettando il senso di flusso indicato dalla freccia riportata sul corpo
valvola. Il prodotto è idoneo per installazioni all’esterno, a condizione
che venga protetto contro l’azione di agenti atmosferici diretti o
comunque agenti esterni che possano pregiudicare il funzionamento e
nel rispetto del campo di temperatura ambiente
-20°C +90°C. I dispositivi
di sicurezza devono essere controllati con regolarità almeno ogni 12 mesi e
secondo quanto riportato nella norma EN 806-5.
Before installing a TP safety relief valve for solar system applications,
correct sizing must be carried out by specialist technical personnel in
accordance with the current legislation governing specific applications.
It shall not be used other than for its stated purpose. TP relief valves must
be installed by competent technical personnel qualified in accordance
with current legislation. TP relief valve must be installed in line with the
flow direction indicated by the arrow on the valve body.
The device is
suitable for outside installation, on condition that it is protected against the
action of direct atmospheric agents or external agents which can affect the
functioning. The working temperature range of -20°C +90°C must be
respected. Safety devices must be controlled regularly at least every 12
months and according to EN 806-5 standard indications.
Vor der Installation eines TD-Sicherheitsventils für Solaranlagen ist eine
korrekte Dimensionierung durch einen Fachmann nach den für die
spezifischen Anwendungen bestehenden gesetzlichen Auflagen
erforderlich. Ein bestimmungsfremder Gebrauch ist verboten.
Die TD-Sicherheitsventile dürfen nur von einem qualifizierten Fachmann
vorschriftsmäßig installiert werden. Bei der Installation des
TD-Sicherheitsventils muss die durch den Pfeil auf dem Ventilkörper
angegebene Flussrichtung beachtet werden.
Das Sicherheitsventil ist
geeignet für die Außenmontage, unter Berücksichtigung des Schutzes gegen
direkte Witterungseinflüsse oder externen Einflüssen, die die
Funktionsfähigkeit beeinträchtigen können. Der Arbeitstemperaturbereich von
-20°C bis +90°C muss eingehalten werden. Sicherheitseinrichtungen sind
regelmäßig, spätestens jedoch alle 12 Monate gemäß EN 806-5 zu überprüfen.
5
Avant l'installation d'une soupape de sécurité TP pour systeme solaires, il
est nécessaire qu'elle soit correctement dimensionnée par un technicien
spécialisé, selon la réglementation en vigueur. Il est interdit de l’utiliser
dans un but différent de celui pour lequel elle a été conçue. ’installation
des soupapes de sécurité TP est réservée à un technicien qualifié,
conformément à la norme en vigueur. Installer la soupape de sécurité TP
en respectant le sens du flux indiqué par la flèche. Ce dispositif peut être
installé à l'extérieur à condition de le protéger des conditions
atmosphériques qui peuvent être préjudiciable à son fonctionnement, en
respectant la plage de température ambiante -20°C +90°C. es
dispositifs de sécurité doivent être contrôlés au moins une fois par an et
en conformité avec la norme EN 806-5.
Antes de instalar una válvula de seguridad TP para instalaciones solares,
es necesario que un técnico especializado realice el dimensionamiento
de acuerdo con las normas pertinentes. Se prohíbe utilizar estas válvulas
para fines distintos del indicado. as válvulas de seguridad TP deben ser
instaladas por personal técnico cualificado y respetando las normas
vigentes. El cuerpo de la válvula de seguridad TP lleva grabada una
flecha que indica el sentido correcto de montaje. El producto es apto
para instalaciones exteriores, siempre y cuando se proteja contra la
acción de los agentes atmosféricos directos o de agentes externos que
puedan perjudicar su correcto funcionamiento, y se respete el campo de
temperatura ambiente de -20 °C +90 °C. os dispositivos de seguridad
deben ser controlados por lo menos cada 12 meses y de acuerdo con lo
indicado en la norma EN 806-5.
Antes da instalação de uma válvula de segurança TP para instalações
solares é necessário que seja efectuado um dimensionamento correcto
por parte de pessoal técnico especializado, segundo a normativa vigente
para as aplicações específicas. É proibido utilizar o aparelho para fins
distintos daqueles para os quais ele foi concebido. A instalação das
válvulas de segurança TP deve ser realizada por pessoal técnico
qualificado segundo a normativa vigente. A válvula de segurança TP
deve ser instalada respeitando o sentido de fluxo indicado pela seta
presente no corpo da válvula. O produto é indicado para instalações no
exterior, acautelando que fique protegido contra a ação dos agentes
atmosféricos diretos ou de agentes exteriores que possam prejudicar o
seu funcionamento e que a temperatura ambiente respeite o intervalo
compreendido entre -20°C +90°C. Os dispositivos de segurança devem
ser verificados com regularidade, pelo menos, de 12 em 12 meses, e
segundo o estabelecido na norma EN 806-5.
Voordat de TP veiligheidsklep wordt geïnstalleerd, is het noodzakelijk dat
technisch personeel de installatie correct dimensioneert zodat die in
overeenstemming is met de geldende normen voor deze specifieke
toepassing. Het is verboden het apparaat voor andere doeleinden te
gebruiken dan waarvoor het bestemd is. De TP veiligheidsklep moet door
gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de geldende
normen geïnstalleerd worden. Bij de installatie van het veiligheidsventiel
moet gelet worden op de stromingsrichting die door een pijl op het
ventiellichaam wordt aangeduid. Het toestel is geschikt voor
buitengebruik, op voorwaarde dat het beschermd is tegen rechtstreekse
inwerking van weersinvloeden of andere externe factoren die een invloed
kunnen hebben op het goed functioneren. Het
werkingstemperatuurgebied tussen -20°c en +90°C moet gerespecteerd
worden. Veiligheidsappendages moeten op regelmatige basis, ten
laatste om de 12 maanden gecontroleerd worden en in overeenstemming
met de standaard richtlijnen EN 806-5
.
6
Montaggio
Insta ation
Montage
Insta ation
Montaje
Montagem
Insta atie
e valvole di sicurezza TP per impianti solari devono essere installate
sulla sommità dell’accumulo di acqua calda avendo cura che la sonda di
temperatura sia correttamente immersa nel serbatoio.
Avere cura che non ci sia interposizione di alcun dispositivo di
intercettazione tra la valvola e l’accumulo. e valvole di sicurezza TP
possono essere montate in posizione verticale od orizzontale, non
capovolte. In questo modo si evita che il deposito di impurità ne
pregiudichi il corretto funzionamento.
TP relief valves for solar system applications must be installed on the top
of the hot water storage heater, making sure that the temperature sensor
is correctly immersed in the tank. Take care not to fit any shut-off devices
between the valve and the storage cylinder.
These TP relief valves can be fitted vertically or horizontally, but not
upside down. This prevents deposits of impurities from affecting correct
functioning.
Die TD-Sicherheitsventile für Solaranlagen müssen am höchsten Punkt
des Warmwasserspeichers installiert werden; der Temperaturfühler muss
korrekt in den Tank getaucht sein. Es ist darauf zu achten, dass zwischen
Ventil und Speicher keine weitere Absperrvorrichtung installiert ist.
Die TD-Sicherheitsventile können vertikal oder horizontal montiert
werden, jedoch nicht überkopf mit der EInstellung nach unten sowie nicht
waagerecht mit dem Auslauf nach oben. Auf diese Weise werden
Schmutzablagerungen verhindert, die die Funktionstüchtigkeit des
Ventils beeinträchtigen können.
Installer les soupapes de sécurité TP pour systèmes solaires sur le point
haut du ballon d'eau chaude en s’assurant que la sonde de température
est bien immergée. S’assurer qu’aucun dispositif d’arrêt ne s’interpose
entre la soupape et le ballon d'eau chaude.
es soupapes de sécurité TP peuvent être montées en position verticale
ou horizontale, mais ne doivent pas être installées tête-bêche. On évite
ainsi le dépôt d'impuretés qui pourraient compromettre leur bon
fonctionnement.
as válvulas de seguridad TP para instalaciones solares se deben
instalar en la parte superior del acumulador solar, con la sonda de
temperatura correctamente sumergida en el agua.
Entre la válvula y el acumulador no debe haber ningún dispositivo de
corte de flujo. as válvulas de seguridad TP se pueden montar en
posición vertical u horizontal, pero nunca invertidas.
De este modo se evita que la acumulación de impurezas perjudique su
funcionamiento.
As válvulas de segurança TP para instalações solares devem ser
instaladas no topo do acumulador de água quente, tendo o cuidado de
garantir que a sonda de temperatura esteja correctamente submersa no
depósito. Certificar que não existe nenhum dispositivo de
interceptação entre a válvula e a acumulação.
As válvulas de segurança TP podem ser montadas na posição vertical
ou horizontal, mas não viradas ao contrário. Deste modo, evita-se que o
depósito de impurezas prejudique o funcionamento correcto.
De TP veiligheidskleppen voor zonne-energiesystemen dienen aan de
bovenkant van het warmwater voorraadvat te worden geïnstalleerd en de
temperatuursensor moet daarbij op de juiste wijze in het voorraadvat
worden gedompeld. Tussen het veiligheidsventiel en het voorraadvat
mag geen enkel afsluitmechanisme geplaatst worden.
De TP veiligheidskleppen kunnen zowel verticaal als horizontaal
gemonteerd worden, maar nooit ondersteboven.
Op deze manier wordt voorkomen dat onzuiverheden zich kunnen
afzetten en zo de goede werking van het ventiel belemmeren.
7
SOLAR
HOT WATE R
STORAGE
SOLAR
HOT WATER
STORAGE
SOLAR
HOT WATER
STORAGE
Installazione corretta
Correct installation
Korrekte Installationen
Montages correct
Instalación correcta
Instalação correcta
Correcte installatie
Installazione errata
Incorrect installation
Falsche Installation
Montages incorrect
Instalación incorrecta
Instalação errada
Foutieve installatie
Convog iamento
scarico
Discharge
Pipework
Ab auf eitung
Évacuation
Tubo de
descarga
Condução da
descarga
Aans uiting
afvoer
8
Poichè generalmente l’acqua scaricata dalle valvole di sicurezza TP è
prossima ai 100°C, è importante provvedere affichè il convogliamento dello
scarico sia effettuato come segue al fine di evitare danni alle persone.
’acqua di scarico deve essere convogliata in un tubo verticale
attraverso un imbuto opportunamente distanziato dal punto di scarico
con prese d’aria antiriflusso. Tale tubo di convogliamento deve avere le
seguenti caratteristiche:
- non deve distare a più di 50 cm dallo scarico della valvola stessa e
deve essere posizionato nello stesso locale dell’accumulo o in un
locale chiuso.
- deve avere uno sviluppo verticale non minore di 30 cm prima di
proseguire con una pendenza che favorisca comunque il deflusso
dell’acqua.
- il diametro del tubo deve essere almeno di una misura più grande della
misura nominale dello scarico della valvola e deve terminare in un
luogo sicuro dove, nel punto in cui l’acqua viene scaricata e nelle sue
vicinanze, non ci sia alcun pericolo per le persone.
SOLAR
HOT WATER
STORAGE
SOLAR
HOT WATER
STORAGE
SOLAR
HOT WATER
STORAGE
Installazioni corrette
Correct installation
Korrekte Installationen
Montages correct
Instalación correcta
Instalações correctas
Correcte installatie
Installazione errata
Incorrect installation
Falsche Installation
Montages incorrect
Instalación incorrecta
Instalação errada
Foutieve installatie
9
Since the water discharged by TP relief valves is generally close to
100°C, it is important to make sure that the discharge pipework is put
together as follows in order to prevent injury to people.
The discharge water must be conveyed in a vertical pipe through a
tundish, located at a suitable distance from the point of discharge with
an air gap. This pipework must have the following characteristics:
- It must be no further than 50 cm from the valve outlet and must be
located in the same room as the storage heater or in a closed room.
- Its vertical length must be no less than 30 cm before
continuing at an
angle that anyhow aids the flow of water.
- The pipe diameter must be at least one size greater than the nominal
size of the valve outlet.
- It must end in a safe place where, at the point where the water is
discharged and nearby, there is no danger for people.
Da das von den TD-Sicherheitsventilen abgeleitete Wasser in der
Regel eine Temperatur von beinahe 100°C hat, muss dafür gesorgt
werden, dass die Ablaufleitung wie unten beschrieben ausgeführt
wird, um Personenschäden zu vermeiden. Das Abwasser muss durch
einen Trichter in ein vertikales Rohr geleitet werden; dieser Trichter
muss eine angemessene Entfernung vom Auslasspunkt haben und es
müssen Rückflussschutz- ufteinlässe vorgesehen sein.
Das Abflussrohr muss wie folgt beschaffen sein:
- Es darf nicht mehr als 50 cm vom Auslass des Ventils entfernt sein
und muss sich im selben Raum wie der Speicher oder in einem
geschlossenen Raum befinden.
- Es muss mindestens 30 cm lang sein, bevor es mit einer Neigung
weitergeführt wird, die so sein muss, dass das Wasser abfließen
kann.
- Der Rohrdurchmesser muss mindestens eine Größe über der
Nenngröße des Ventilabflusses liegen und an einem sicheren Ort
enden, an dem das Wasser abgelassen wird und in dessen Nähe
keine Gefahr für Menschen und Tiere besteht.
Comme l'eau évacuée par la soupape est en général proche de
100°C, il est important de s'assurer que le circuit d'évacuation est
correctement installé, comme indiqué ci-dessous, afin d'éviter tout
risque de brûlures. 'eau doit être évacuée par un tube vertical à
travers un entonnoir de vidage avec prises d’air situé à une distance
suffisante du point de déchargement de la soupape. Ce tube doit
avoir les caractéristiques suivantes :
- Il ne doit pas être situé à plus de 50 cm de la sortie de la soupape,
et doit être dans le local même du ballon ou dans un local fermé.
- Sa longueur minimum verticale ne doit pas être inférieure à 30 cm
avant de poursuivre avec une pente permettant une bonne
évacuation.
- Son diamètre doit être supérieur d'au moins une taille au diamètre de
sortie de la soupape.
- Il doit finir dans un endroit où il n'existe aucun risque pour les
personnes.
El agua descargada por las válvulas de seguridad TP está a una
temperatura próxima a los 100°C, por lo cual es importante canalizarla
adecuadamente para evitar quemaduras.
El agua que sale de la válvula debe conducirse por un tubo vertical a
través de un embudo oportunamente distanciado del punto de
descarga y dotado de tomas de aire antirretorno.
Dicho tubo debe tener las siguientes características:
- no debe estar a más de 50 cm de la salida de la válvula y tiene que
encontrarse en el mismo local que el acumulador o en otro local
cerrado;
- debe tener un tramo vertical de 30 cm como mínimo y continuar con
una pendiente que favorezca el desagüe;
- el diámetro del tubo debe ser superior al diámetro nominal de la
salida de la válvula, y el desagüe final se ha de realizar en un punto
donde no pueda causar quemaduras a las personas.
10
Dado que, geralmente, a água descarregada pelas válvulas de
segurança TP se situa em torno dos 100°C, é importante garantir que
a condução da descarga seja efectuada da seguinte forma para evitar
danos pessoais.
A água de descarga deve ser conduzida para um tubo vertical através
de um funil devidamente distanciado do ponto de descarga com
tomadas de ar anti-refluxo.
Esse tubo de condução deve ter as seguintes características:
- não deve estar a uma distância superior a 50 da descarga da
válvula e deve ser posicionado no mesmo local da acumulação ou
num local fechado.
- o seu comprimento vertical não deve ser inferior a 30 cm e deve
continuar com uma inclinação que favoreça o escoamento da água.
- o diâmetro do tubo deve possuir pelo menos uma medida superior à
medida nominal da descarga da válvula e deve terminar num local
seguro onde, no ponto em que a água é descarregada e nas suas
imediações, não haja nenhum perigo para as pessoas.
Omdat de temperatuur van het water dat door de TP
veiligheidskleppen wordt gespuid meestal in de buurt van de 100°C is,
is het belangrijk dat de aansluiting van de afvoer zodanig is uitgevoerd
dat personen hierdoor geen letsel kunnen ondervinden.
Het afvoerwater moet stromen via een trechter die op een correcte
afstand van het afvoerpunt is geplaatst en via een verticale buis met
luchtopeningen om terugstroming te voorkomen.
Deze afvoerbuis moet de volgende kenmerken bezitten:
- hij mag op een afstand van niet meer dan 50 cm van de afvoer van
het ventiel geplaatst worden en moet zich in dezelfde ruimte als het
voorraadvat of in een afgesloten ruimte bevinden.
- het verticale deel dat de wegstroming van het water bevordert, mag
niet korter dan 30 cm zijn.
- de diameter van de buis moet ten minste één maat groter zijn dan de
nominale maat van de ventieluitlaat en moet eindigen op een veilige
plek, zodat in de buurt en daar waar het water wordt afgevoerd er
geen gevaar voor personen kan ontstaan.
1
2
3
4
5
Max 50 cm
2
3
5
1
4
Min. 30 cm
SOLAR
HOT WATER
STORAGE
Sifone
Siphon
Siphon
Siphon
Sifón
Sifão
Sifon
Muro
Wall
Mauer
Mur
Pared
Parede
Muur
Tubo di scarico
Discharge pipe
Abflussrohr
Conduit de décharge
Tubo de descarga
Tubo de descarga
Afvoerbuis
Prese d’aria antiriflusso
Air gap
Rückflussschutz-Lufteinlässe
Entonnoir avec évent
Tomas de aire antirretorno
Tomadas de ar anti-refluxo
Openingen ter voorkoming
van terugstroming
Vavola di sicurezza TP
TP safety device
Sicherheitsventil TP
Soupape de sécurité TP
Válvula de seguridad TP
Válvula de segurança TP
TP veiligheidsklep
11
a valvola di sicurezza TP per impianti solari deve essere installata da un
installatore qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti
locali. Se le valvole di sicurezza TP per impianti solari non sono installate, messe
in servizio e mantenute correttamente secondo le istruzioni contenute in questo
manuale, possono non funzionare correttamente e possono porre l’utente in
pericolo. Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta
idraulica. Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a
non sovrasollecitare meccanicamente la filettatura del corpo valvola. Nel tempo
si possono produrre rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone.
Temperature dell’acqua superiori a 50°C possono provocare gravi ustioni.
Durante l’installazione, messa in servizio e manutenzione delle valvole di
sicurezza TP per impianti solari, adottare gli accorgimenti necessari affinché tali
temperature non arrechino pericolo per le persone.
Sicurezza
Safety
Sicherheit
Sécurité
Seguridad
Segurança
Vei igheid
Lasciare i presente manua e ad uso e servizio de ’utente
Der Das Druck Temperatur Sicherheitsventil muss von einem qualifizierten
Installateur unter Einhaltung der nationalen Vorschriften und/oder der örtlich
geltenden Bestimmungen installiert werden.
Sollte die Das Druck Temperatur Sicherheitsventil nicht gemäß der Vorschriften
dieser Bedienungsanleitung installiert, benutzt und gewartet werden, besteht
die Möglichkeit von Fehlfunktionen zum Schaden des Benutzers. Stellen Sie
sicher, dass das komplette System dicht ist. Bitte achten Sie bei der Montage
des Ventils darauf, dass die Gewindeanschlüsse nicht überbelastet werden.
Bei dauerhafter Überbelastung könnte es zu Rissen oder Brüchen kommen, die
sowohl Sach-als auch Personenschäden verursachen können.
Wassertemperaturen über 50°C können schwere Verbrennungen verursachen.
Bei der Montage, Inbetriebnahme und Wartung der uftabscheider ist Sorgfalt
anzuwenden, damit die erhöhten Temperaturen keine Gefahr für eib und
eben darstellen.
Diese an eitung ist dem benutzer auszuhändigen
a soupape de sécurité TP doit être monté par un monteur qualifié
conformément aux règlements nationaux et (ou) locaux.
es soupapes TP qui ne sont pas montés, mises en service et entretenus
correctement, conformément aux instructions contenues dans ce manuel,
risquent de ne pas fonctionner correctement et de mettre en péril l’utilisateur.
Vérifiez si tous les raccords sont étanches. es raccordements hydrauliques
doivent être réalisés en évitant soigneusement de trop solliciter
mécaniquement le pas de vis du corps de la soupape. Avec le temps, il pourrait
se briser et provoquer des fuites d’eau dangereuses pour les personnes et les
biens matériels. Si la température de l’eau dépasse 50°C elle risque de
provoquer de graves brûlures. Pour effectuer le montage, la mise en service et
l’entretien des soupapes TP, prenez les mesures nécessaires pour que les
températures élevées ne blessent personne.
The TP safety relief valve must be installed by a licensed technician in
accordance with national regulations and/or relevant local requirements.
If TP valves are not correctly fitted, used and maintained, according to the
instructions contained in this manual, they may not function properly and may
place users in danger. Make sure that all connecting joints are water tight.
When making pipe connections take care not to damage the thread in the body
of the valve by over tightening. This can result in breaks and leaks occurring in
the course of time which may cause damage to property and/or persons.
Water temperatures greater than 50°C may cause serious burns. When
installing, using and maintaining, TP valves take the measures necessary to
ensure that such temperatures do not cause harm to persons.
Leave this manua as a reference guide for the user
Laisser ce manue à disposition de ’uti isateur
12
a válvula de seguridad debe ser instalada por un instalador calificado
de acuerdo con la legislación nacional y/o las relativas normas locales.
Si las válvulas de seguridad no se han instaladas, puestas en función y
mantenidas correctamente según las instrucciones contenidas en este
manual, no podrán funcionar correctamente, con el riesgo de poner en
peligro al usuario.
Compruebe la estanqueidad hidráulica de los racores de conexión.
Durante la realización de las conexiones hidráulicas, preste atención a no
sobreesforzar mecánicamente el roscado del cuerpo de la válvula. A lo
largo del tiempo se pueden producir roturas con pérdidas hidráulicas
que pueden dañar a cosas y/o personas. Una temperatura del agua
superior a 50°C puede provocar graves quemaduras. Durante la
instalación, puesta en servicio y mantenimiento de los separadores
adopte las medidas necesarias para que las temperaturas no pongan en
peligro a las personas.
Entregar este manua a usuario
De TP veiligheidsklep moet door een bevoegde installateur geïnstalleerd
worden, overeenkomstig de nationale wetgeving en/of de plaatselijke
richtlijnen.
Indien deze veiligheidsklep niet volgens de instructies in deze bijsluiter
wordt geïnstalleerd, in werking gesteld of onderhouden, kan de werking
verstoord worden en kan er letsel en/of schade aan personen uit
voortvloeien. Overtuig u ervan dat alle verbindingen waterdicht zijn. Bij
het realiseren van hydraulische aansluitingen dient men erop te letten de
aansluitingen van de klep mechanisch niet te overbelasten. Anders zou
er na verloop van tijd een slechte werking kunnen ontstaan in de vorm van
waterverlies met letsel en/of schade aan personen tot gevolg.
Watertemperaturen hoger dan 50°C kunnen ernstige brandwonden
veroorzaken. Tijdens de installatie, het in werking stellen en het
onderhoud van de TP veiligheidsklep, de noodzakelijke omzichtigheid
aannemen opdat zulke temperaturen geen gevaar voor personen
opleveren.
Laat deze hand eiding ter beschikking van de gebruiker
A válvula de segurança TP para instalações solares deve ser instalada
por um técnico qualificado de acordo com as normas nacionais e/ou
requisitos locais.
Se as válvulas de segurança TP não forem instaladas, colocadas em
funcionamento e mantidas correctamente segundo as instruções
contidas neste manual, poderão não funcionar correctamente e colocar o
utilizador em perigo. Certificar que todos os adaptadores de ligação
tenham vedação hidráulica. Ao efectuar-se as ligações hidráulicas, ter
em atenção para não forçar mecanicamente a parte roscada do corpo da
válvula. Com o tempo poderão ocorrer rupturas com perdas de água que
podem causar danos materiais e pôr em perigo as pessoas.
Se a temperatura da água for superior a 50°C pode provocar
queimaduras graves. Durante a instalação, colocação em funcionamento
e manutenção das válvulas de segurança TP, devem adoptar-se as
precauções necessárias para que tais temperaturas não coloquem as
pessoas em perigo.
Este manua deve ficar à disposição do uti izador
Caleffi S.p.A.
S.R. 229 n° 25
28010 Fontaneto d’Agogna
Italy

This manual suits for next models

8

Other Caleffi solar Control Unit manuals

Caleffi solar 258 Series User manual

Caleffi solar

Caleffi solar 258 Series User manual

Caleffi solar 5261 Series User manual

Caleffi solar

Caleffi solar 5261 Series User manual

Caleffi solar 2523 Series User manual

Caleffi solar

Caleffi solar 2523 Series User manual

Caleffi solar 251 Series User manual

Caleffi solar

Caleffi solar 251 Series User manual

Caleffi solar 2522HP Series User guide

Caleffi solar

Caleffi solar 2522HP Series User guide

Popular Control Unit manuals by other brands

FloPlast AX110 Instruction leaflet

FloPlast

FloPlast AX110 Instruction leaflet

WirelessHART SWA70 operating instructions

WirelessHART

WirelessHART SWA70 operating instructions

GF Signet 9900 H COMM instruction sheet

GF

GF Signet 9900 H COMM instruction sheet

Ventus VS 10-75 CG OPTIMA Operation and maintenance manual

Ventus

Ventus VS 10-75 CG OPTIMA Operation and maintenance manual

Ebyte EA01-S user manual

Ebyte

Ebyte EA01-S user manual

Huawei MG323 AT Command Interface Specification

Huawei

Huawei MG323 AT Command Interface Specification

Siemens SIMATIC S5 manual

Siemens

Siemens SIMATIC S5 manual

GST I-9308 manual

GST

GST I-9308 manual

JARDIBRIC WF-OL4 Quick installation guide

JARDIBRIC

JARDIBRIC WF-OL4 Quick installation guide

ARAG 863T Series Installation, use and maintenance

ARAG

ARAG 863T Series Installation, use and maintenance

Festo CPX Series manual

Festo

Festo CPX Series manual

Burkert 2103 Series quick start

Burkert

Burkert 2103 Series quick start

General DataComm TMS-3000 Operating and installation instructions

General DataComm

General DataComm TMS-3000 Operating and installation instructions

CONFLOW 20VT EP Installation and maintenance manual

CONFLOW

CONFLOW 20VT EP Installation and maintenance manual

Belden Lumberg Automation LioN-P PROFINET IO-Link Master 0980 ESL... Technical manual

Belden

Belden Lumberg Automation LioN-P PROFINET IO-Link Master 0980 ESL... Technical manual

Quectel WCDMA UG FTP Series AT Command manual

Quectel

Quectel WCDMA UG FTP Series AT Command manual

Racal Instruments 1260 VXI manual

Racal Instruments

Racal Instruments 1260 VXI manual

IVAR PRV instruction manual

IVAR

IVAR PRV instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.