manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CALEFFI
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. CALEFFI 5213 Series User manual

CALEFFI 5213 Series User manual

Other manuals for 5213 Series

1

This manual suits for next models

2

Other CALEFFI Control Unit manuals

CALEFFI 630 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 630 Series User manual

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI 544 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 544 Series User manual

CALEFFI Z-one ZVR10 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI Z-one ZVR10 Series User manual

CALEFFI 6460 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 6460 Series User manual

CALEFFI 521352A Guide

CALEFFI

CALEFFI 521352A Guide

CALEFFI 574 series User manual

CALEFFI

CALEFFI 574 series User manual

CALEFFI 146 Series Guide

CALEFFI

CALEFFI 146 Series Guide

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI 510 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 510 Series User manual

CALEFFI 580010 User manual

CALEFFI

CALEFFI 580010 User manual

CALEFFI 580011 User manual

CALEFFI

CALEFFI 580011 User manual

CALEFFI 553 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 553 Series User manual

CALEFFI 501 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 501 Series User manual

CALEFFI LEGIOMIX 600094A Guide

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 600094A Guide

CALEFFI Z-one ZVR103 User manual

CALEFFI

CALEFFI Z-one ZVR103 User manual

CALEFFI 521201 Guide

CALEFFI

CALEFFI 521201 Guide

CALEFFI SinkMixer Guide

CALEFFI

CALEFFI SinkMixer Guide

CALEFFI 115 Series Guide

CALEFFI

CALEFFI 115 Series Guide

CALEFFI 200 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 200 Series User manual

CALEFFI FlowCal 127 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI FlowCal 127 Series User manual

CALEFFI 528 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 528 Series User manual

CALEFFI 142 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 142 Series User manual

CALEFFI 535H Series User guide

CALEFFI

CALEFFI 535H Series User guide

Popular Control Unit manuals by other brands

Seitz 14A80 user manual

Seitz

Seitz 14A80 user manual

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Wilo

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

Becker

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

SICK CDB650 operating instructions

SICK

SICK CDB650 operating instructions

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

Panduit

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

MX

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Clean Water Systems

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Fairchild FSB44104A user guide

Fairchild

Fairchild FSB44104A user guide

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

PMK ATT10BNCS instruction manual

PMK

PMK ATT10BNCS instruction manual

Tektronix TDS3FFT user manual

Tektronix

Tektronix TDS3FFT user manual

Woodward easYgen Technical manual

Woodward

Woodward easYgen Technical manual

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

Balluff

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

NXP Semiconductors

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

Advantech PCM-3117 Startup manual

Advantech

Advantech PCM-3117 Startup manual

Danfoss MCO 101 manual

Danfoss

Danfoss MCO 101 manual

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Moons'

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Aventics RV1 operating instructions

Aventics

Aventics RV1 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Miscelatore termostatico antiscottatura
Anti-scald thermostatic mixing valve
Mitigeurs thermostatique avec sécurité anti brûlure
I
GB
F
38530.04
In alcuni impianti di distribuzione dell’acqua calda per uso igienico
sanitario, esiste la necessità di proteggere i soggetti più vulnerabili dal
rischio di scottature provocate dall’acqua calda, ad esempio negli
ospedali, nelle case di cura, nelle scuole, ecc.
Questa particolare serie di miscelatori termostatici è stata
appositamente realizzata per queste applicazioni, con un utilizzo di
utenza ed installazione al singolo punto di prelievo.
I miscelatori serie 5213 assicurano alte prestazioni termiche, in quanto
sono in grado di regolare in modo accurato la temperatura di mandata
dell’acqua miscelata inviata all’utenza a fronte di variazioni delle
temperature o pressioni in ingresso o della portata prelevata.
Essi, inoltre, sono dotati di sicurezza antiscottatura, cioè il passaggio
dell’acqua calda viene immediatamente interrotto qualora vi sia una
mancanza accidentale dell’acqua fredda in ingresso.
(Certificato secondo la specifica, in vigore in UK, NHS D08, la norma
BS 7942: 2000 e le norme EN 1111 e EN 1287)
In some domestic hot water distribution systems there is a need to
protect the most vulnerable people against scalding caused by hot
water, such as, for example, in hospitals, in nursing homes or in
schools.
This particular series of thermostatic mixing valves has been specially
designed for these applications and installation at the point of use.
These thermostatic mixing valves ensure enhanced thermal
performance. They are able to accurately control the temperature of
the mixed water supplied to the user in case of variations in the inlet
supply pressure or temperature, or in the flow rate.
They are designed with a special anti-scald function which
immediately shuts off the flow of water discharging from the mixed
water outlet in the event of a failure of cold supply.
(The 5213 series thermostatic mixing valves are certified to UK
specification NHS D 08, standard BS 7942: 2000 and standards
EN 1111 and EN 1287).
Dans certaines installations de distribution d’eau chaude sanitaire il
est impératif de protéger les utilisateurs les plus vulnérables du risque
de brûlure. Ceci particulièrement dans le milieu hospitalier,
les maisons de repos, les écoles, etc. . Cette série spéciale de
mitigeurs thermostatiques a été spécialement réalisée pour ces
applications, pour être utilisée juste en amont des points de puisage.
Les mitigeurs thermostatiques serie 5213 sont capables de régler de
façon fiable la température de départ de l’eau mitigée fournie à
l’utilisateur, même en cas de variation des températures et des
pressions en entrée, ou en cas de variation du débit soutiré.
(Prestations selon normes anglaises NHS D08, BS 7942 : 2000 et les
normes EN 1111 et EN 1287).
Funzione
Function
Function
5213 series
www.caleffi.com
CALEFFI
1
Gamma prodotti
Product range
Gamme de produits
521303 3/4” M
• con filtri e valvole di ritegno in ingresso
• with filters and check valves on the inlets
• avec filtres et clapets anti-retour sur les
alimentations
521304 1/2” M
• con valvole di ritegno in ingresso
• with check valves on the inlets
• avec clapets anti-retour sur les
alimentations
Materiali: - Corpo: lega antidezincificazione
UNI EN 12165 CW602N, cromato
- Otturatore: PPO
- Molle: acciaio inox
- Elementi di tenuta: EPDM
- Coperchio: ABS
Campo di regolazione: 30÷50°C
Precisione: ±2°C
Pressione max esercizio (statica): 10 bar
Pressione max esercizio (dinamica): 5 bar
Temperatura max ingresso: 85°C
Massimo rapporto tra le pressioni in ingresso (C/F o F/C): 6:1
Minima differenza di temperatura tra ingresso acqua calda e
uscita miscelata per assicurare la prestazione antiscottatura: 10°C
Minima portata per un funzionamento stabile: 4 l/min
Attacchi: 1/2” M a bocchettone con ritegno integrato
3/4” M a bocchettone con ritegno integrato
Materials: - Body: anti dezincification alloy
EN 12165 CW602N, chrome plated
- Shutter: PPO
- Springs: stainless steel
- Seals: EPDM
- Cap: ABS
Temperature setting range: 30–50°C
Temperature stability: ±2°C
Max. working pressure (static): 10 bar
Max. working pressure (dynamic): 5 bar
Max. inlet pressure: 85°C
Max. inlet pressure ratio (H/C or C/H): 6:1
Minimum temperature difference between the inlet hot water and
the outlet mixed water to ensure anti scald performance: 10°C
Minimum flow rate for stable operation: 4 l/min
Connections: 1/2” M with union tail piece
3/4” M with union tail piece
Caratteristiche
tecniche
Technical
specification
Caractéristiques
techniques
2
Matériaux: - Corps: laiton non dézincifiable
UNI EN 12165 CW602N, chromé
- Obturateur: PPO
- Ressort: Acier inox
- Joints d’étanchéité: EPDM
- Couvercle: ABS
Plage de réglage: 30÷50°C
Précision: ±2°C
Pression maxi. de service: 10 bar (statique); 5 bar (dynamique)
Température max à l’entrée: 85°C
Rapport maximum entre pressions aux entrées (C/F o F/C): 6:1
Différence minimum de température entre alimentation eau chaude
et sortie eau mitigée pour assurer la sécurité anti-brûlure: 10°C
Débit minimum pour un fonctionnement stable: 4 l/min
Raccords union: 1/2” M démontables clapet intégré aux alimentations
3/4” M démontables clapet intégré aux alimentations
Il miscelatore termostatico Caleffi serie 5213 garantisce un
funzionamento stabile a condizione che venga installato, messo in
servizio e mantenuto secondo le raccomandazioni evidenziate in
questo manuale. Questa valvola non può essere considerata una
alternativa ad una adeguata attenzione durante il suo uso e
funzionamento.
Caleffi 5213 series thermostatic mixing valve ensures stable operation
when installed, commissioned and serviced according to the
instructions given in this manual. The valve's safety features may not
be considered an alternative to care in use.
Le mitigeur thermostatique Caleffi série 5213 garantit un
fonctionnement régulier à condition qu’il soit installé, mis en fonction
et entretenu selon les recommandations de ce manuel. La simple
pose de cette vanne ne dispense pas d’une attention et d’un contrôle
régulier pendant son fonctionnement.
Sicurezza
Safety
Sécurité
Il miscelatore termostatico miscela l’acqua calda e fredda in ingresso in
modo tale da mantenere costante la temperatura regolata dell’acqua
miscelata in uscita. Un elemento termostatico è completamente immerso
nel condotto dell’acqua miscelata. Esso si contrae od espande causando
il movimento di un otturatore che controlla il passaggio di acqua calda o
fredda in ingresso. Se ci sono variazioni di temperatura o pressione in
ingresso, l’elemento interno automaticamente reagisce ripristinando il
valore della temperatura regolata in uscita.
Principio di
funzionamento
Operating
principle
Principe de
fonctionnement
3
The thermostatic mixing valve mixes the hot and cold water at the inlet so
as to maintain the mixed water at a constant set temperature at the outlet.
A thermostat element is fully immersed in the mixed water pipe. It
contracts or expands, causing moving an obturator which controls the flow
of hot or cold water at the inlet. If there are changes in inlet temperature or
pressure, the internal element reacts automatically to restore the set
temperature at the outlet.
Le mitigeur thermostatique mélange l’eau chaude et l’eau froide en entrée
de façon à maintenir constant le réglage de la température de l’eau
mitigée en sortie. Une capsule thermostatique est complètement
immergée dans le flux d’eau mitigée. Elle se contracte ou se dilate,
entraînant un obturateur qui contrôle le passage de l’eau froide et de l’eau
chaude en entrée. Lors des variations de pression ou de température en
entrée, l’élément thermostatique réagit immédiatement, rétablissant la
valeur de réglage de la température de sortie.
FREDDA
FROIDE
CALDA
CHAUDE
MIX
FREDDA
FROIDE
CALDA
CHAUDE
MIX
521304 1/2”
521303 3/4”
4
Nel caso di mancanza accidentale dell’acqua fredda o calda in
ingresso, l’otturatore chiude il passaggio dell’acqua, interrompendo
l’uscita dell’acqua miscelata. Questa prestazione è assicurata solo nel
caso ci sia una minima differenza di temperatura tra l’acqua calda in
ingresso e l’acqua miscelata in uscita pari a 10°C.
If the hot or cold water supply fails, the hot or cold water flow shuts off,
thus preventing the delivery of mixed water. This is only guaranteed
when there is a minimum difference of 10°C between the hot water at
the inlet and the mixed water at the outlet.
En cas de coupure de l’alimentation en eau froide ou chaude, l’obturateur
ferme le passage de l’eau, interrompant le débit d’eau mitigée. Cette
fonction n’est assurée que s’il y a une différence de température entre
l’eau chaude et l’eau mitigée de 10°C au moins.
Sicurezza
antiscottatura
Anti-scald safety
function
Sécurité
anti-brûlure
Il miscelatore termostatico Caleffi serie 5213, date le caratteristiche di
portata, è utilizzabile per applicazioni al punto di prelievo o per un
limitato numero di utenze. Per queste ragioni, la portata che passa
attraverso il miscelatore è generalmente la stessa che attraversa
l’utenza finale, ad esempio il rubinetto del lavabo, della doccia, del
bidet, ecc. Per assicurare un funzionamento stabile, al miscelatore
deve essere garantita una portata minima di 4 l/min.
L’impianto deve essere sempre dimensionato tenendo in conto la
legislazione corrente riguardo la portata nominale di ogni utenza.
Given their flow characteristics, the Caleffi 5213 series thermostatic
mixing valves are suitable for point of use applications or to supply a
limited number of outlets. As a consequence, the flow rate through the
mixing valve is generally the same as that at the final outlet. For best
performance the mixing valve must have a minimum flow rate of 4 l/min.
The domestic water system must be sized in accordance with the
current legislation concerning the nominal flow rates of each outlet.
Le mitigeur thermostatique Caleffi série 5213, vu ses caractéristiques
de débit, se pose à proximité du point de puisage. Il est prévu pour un
point de puisage ou pour un nombre limité de points de puisage.
Pour ces raisons, le débit du mitigeur est généralement le même que
celui du point de puisage, par exemple : robinet de lavabo, douche,
bidet ..Pour assurer un fonctionnement correct le débit minimum doit
être de 4 litres/minute.
L’installation doit être conçue et dimensionnée en tenant compte des
législations existantes au niveau des débits des appareils de robinetterie.
Utilizzo
Use
Utilisation
Caratteristiche
fluidodinamiche
Hydraulic
Characteristics
Courbes débit/
Pertes de charge
Cod. 521304 (1/2”)
Cod. 521303 (3/4”)
Δ
p (bar)
1,5
Δp (m w.g.)
10
20
50
0,5
1
2
5
Flow
(l/min) (m
3
/h)
5
0,2
1,0
0,5
0,3
0,2
0,1
0,05
15
10
5
3
2
1
0,5
521304 521303
5
Kv = 1,5 (m3/h)
Kv = 1,7 (m3/h)
1
2
3
4
5
6
7
8910
11 12 13
10
13
MIX
CH
Disegno esploso / Exploded view / Eclaté
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Coperchio / Cap / Couvercle
Ghiera di bloccaggio taratura / Locking nut /
Bague de blocage de la température réglée
Vitone superiore / Headwork / Écrou supérieur
Tenuta ad O-Ring / O-Ring seal / Joint torique
Termostato con otturatore / Thermostat with
obturator / Thermostat avec clapet d’obturation
Convogliatore di flusso / Flow conveyor /
Guide du flux
Molla / Spring / Écrou
Corpo valvola / Valve body / Corps du mitigeur
Tenuta / Seal / Joint
Calotta (solo per cod. 521303) /
Nut (only for 521303 code) /
Écrou (seul pour cod. 521303)
Filtro (solo per cod. 521303) /
Strainer (only for 521303 code) /
Filtre (seul pour cod. 521303)
Valvola di ritegno / Check valve /
Clapet anti-retour
Codolo (solo per cod. 521303) /
Tailpiece (only for 521303 code) /
Douille male (seul pour cod. 521303)
6
Prima della installazione di un miscelatore Caleffi serie 5213, l’impianto
deve essere controllato per assicurare che le condizioni operative
dell’impianto stesso siano entro il campo di funzionamento del miscelatore,
ad esempio verificare le temperature di alimentazione, le pressioni di
alimentazione, ecc.
Il miscelatore serie 5213 deve essere installato da un tecnico autorizzato in
accordo alla vigente normativa applicabile ed a quanto riportato nel
presente manuale.
L’impianto nel quale deve essere installato il miscelatore Caleffi
serie 5213 deve essere spurgato e pulito per rimuovere ogni
sporcizia che possa essersi accumulata durante la installazione.
Il non rimuovere ogni sporcizia può influenzare la prestazione e
la garanzia del produttore sul prodotto.
In caso di acqua molto aggressiva, deve essere effettuato il suo
trattamento prima che entri nel miscelatore.
E’ essenziale che l’accesso alla valvola non sia ostruito per permettere la
manutenzione che può essere richiesta alla valvola od alla raccorderia. La
tubazione non deve essere utilizzata per supportare il peso della valvola.
E’ essenziale che, quando la installazione viene realizzata, si tenga conto
della legislazione corrente per quanto riguarda la massima distanza tra
l’uscita della valvola e ogni rubinetto di utilizzo. Si raccomanda che il
miscelatore venga installato il più vicino possibile all’uscita che si sta
servendo.
Il miscelatore serie 5213 può essere installato in qualsiasi posizione, sia
verticale che orizzontale.
Ie alimentazioni dell’acqua calda e fredda in ingresso devono essere
collegate secondo le indicazioni riportate sul corpo valvola.
L’ingresso acqua calda è marcato con la lettera H
L’ingresso acqua fredda è marcato con la lettera C
L’uscita acqua miscelata è marcata con la scritta MIX
I miscelatori termostatici devono essere installati con le valvole di
intercettazione, filtri e valvole di ritegno agli ingressi.
Le valvole di intercettazione sono richieste per poter isolare la alimentazione
della valvola nel caso sia richiesta manutenzione.
I filtri sono richiesti per impedire che le impurità entrino nel miscelatore.
Le valvole di ritegno sono richieste per evitare circolazioni e riflussi
indesiderati.
I miscelatori serie 5213 sono forniti completi di filtri (solo per codice 521303)
e valvole di ritegno agli ingressi caldo e freddo.
Se la valvola non è installata correttamente, allora può non funzionare
correttamente e può porre l’utente in pericolo.
Check the system before installing the Caleffi 5213 series mixing valve, to
make sure that the operating parameters of the system fall within the
functioning range of the mixing valve (for example in terms of supply
temperature and pressure, etc.).
The system in which the Caleffi 5213 series mixing valve is to be
installed must be flushed and cleaned to remove any dirt that may
have accumulated during installation.
Failure to remove impurities may affect product performance and
invalidate the manufacturer’s warranty.
In areas which are subject to highly aggressive water, arrangements
must be made to treat the water before it enters the valve.
It is essential that access to the valve is not obstructed, since the valve and
its fittings may require maintenance. The pipes leading into and out of the
valve must not be used to support the weight of the valve.
When installing the unit, observe all established legislation regarding the
maximum distance between the valve outlet and the user taps. The valve
should be installed as close as possible to the user fitting it is serving.
The Series 2527 mixing valve can be installed in any position, whether
vertical or horizontal.
Installazione
Installation
Installation
7
The hot and cold water supplies to the valve must be installed according to
the markings on the valve itself.
The hot water inlet is marked with the letter H.
The cold water inlet is marked with the letter C.
The mixed water outlet is marked with the text MIX.
The thermostatic mixing valve should be installed with the shut-off valves,
strainers and check valves at the water inlets.
The shut-off valves are required to enable the valve to be isolated for maintenance.
The filters are essential as they prevent impurities from entering the mixing valve.
The check valves are necessary in the prevention of cross-circulation and backflow.
The thermostatic mixing valve is supplied complete with strainers and check
valves integrated into the hot and cold water inlets.
Avant la pose d’un mitigeur thermostatique Caleffi série 5213, l’installation doit
être vérifiée pour s’assurer que ses conditions de fonctionnement soient en
accord avec le champ d’application du mitigeur. Par exemple, vérifier les
températures d’alimentation, les pressions d’alimentation, etc..
Le mitigeur thermostatique série 5213 doit être installé par un professionnel
suivant les normes en vigueur et selon les instructions de ce document.
L’installation dans laquelle est posé le mitigeur Caleffi série 5213 doit
être purgée et rincée pour éliminer tout résidu.
Ne pas éliminer tous les résidus peut détériorer le fonctionnement du
mitigeur et dégager la garantie du fabricant sur ce matériel.
Dans le cas ou l’eau est très agressive, un traitement doit se faire en
amont de l’appareil.
Respecter impérativement un espace suffisant autour du mitigeur et des
raccords, pour permettre les opérations d’entretien. Les tubes ne
doivent pas supporter le poids du mitigeur.
Respecter impérativement la législation en vigueur quant à la distance
maximale entre le mitigeur et les différents points de puisage. Il est
recommandé d’installer le mitigeur le plus près possible des points de
puisage.
Le mitigeur Caleffi série 5213 peut être installé dans toutes les positions,
(vertical ou horizontal)
Les alimentations en eau chaude et froide doivent être réalisées en observant
les indications portées sur le corps du mitigeur. (l’entrée eau chaude est
marquée de la lettre "H" - l’entrée eau froide est marquée de la lettre "C" – la
sortie eau mitigée est marquée MIX).
Les mitigeurs doivent être installés avec des filtres et clapets ainsi qu’avec
des vannes d’arrêt. (les vannes d’arrêt sont indispensables pour isoler le
mitigeur lors des opérations d’entretien – les filtres sont nécessaires pour
protéger le mitigeur des impuretés pouvant entrer dans l’appareil – les clapets
anti-retour sont nécessaires pour éviter toute circulation parasite).
Les mitigeurs Caleffi de la série 5213 sont livrés avec filtres (seul pour cod.
521303) et clapets sur les entrées.
Si le mitigeur n’est pas installé correctement, il peut ne pas fonctionner
normalement et mettre l’utilisateur en danger.
Schema d’installazione / Schéma d’installation
Riduttore di
pressione
(se richiesto)
Pressure reducing
valve
(if required)
Réducteur de
pression
(si nécessaire)
Valvola
d’intercettazione
Isolating valve
Vanne d’arret
5213
Filtro e valvole
di ritegno
Strainer &
chech valve
Filtre et clapet
anti-retour
T
Limitatore di
temperatura
(se richiesta)
Temperature
limiting valve
(if required)
Limitateur de
température
(si nécessaire)
Ingresso acqua calda / Hot supply
Entrée eau chaude
Ingresso acqua fredda / Cold supply
Entrée eau froide
Uscita acqua miscelata /
Mixed outlet / Sortie eau mitigée
Filtro e valvole
di ritegno
Strainer &
chech valve
Filtre et clapet
anti-retour
Valvola
d’intercettazione
Isolating valve
Vanne d’arret
Riduttore di
pressione
(se richiesto)
Pressure reducing
valve
(if required)
Réducteur de
pression
(si nécessaire)
8
Miscelatore termostatico / Thermostatic mixing
valve / Mitigeurs Thermostatiques
Valvola d’intercettazione /
Isolating valve / Vanne d’arrêt
Valvola d’intercettazione /
Isolating valve / Vanne d’arrêt
Il miscelatore serie 5213 è impiegabile per applicazioni al punto di
utilizzo in impianti in cui l’acqua calda è immagazzinata e distribuita
all’utenza ad alta temperatura (T>50°C).
The series 5213 mixing valve is suited to point of use applications in
systems in which the hot water is stored and distributed to the user at
high temperature (T>50°C)
Le mitigeur Caleffi série 5213 s’emploie près des points de puisage
sur les installations où l’eau chaude sanitaire est stockée et distribuée
à une température élevée ( T>50°C)
Applicazione
Application
Utilisation
Miscelatore termostatico / Thermostatic mixing
valve / Mitigeurs Thermostatiques
Acqua calda / Hot water / Eau chaude
Acqua fredda / Cold water / Eau froide
Acqua miscelata / Mixed water / Eau mitigée
Valvola d’intercettazione / Isolating valve /
Vanne d’arrêt
Valvola d’intercettazione / Isolating valve /
Vanne d’arrêt
9
Dopo l’installazione, il miscelatore deve essere provato e messo in servizio da un
tecnico autorizzato secondo la procedura indicata di seguito e come specificato
dalla vigente normativa applicabile. Le seguenti istruzioni devono essere lette e
comprese prima di mettere in servizio il miscelatore Caleffi serie 5213. Se, in ogni
circostanza, ci sono aspetti della installazione o dell’impianto che non rispondono
ai requisiti indicati, la valvola non deve essere messa in servizio fino a quando la
installazione o l’impianto rispondono a questi requisiti.
1) Assicurarsi che l’impianto sia pulito e libero da ogni sporcizia prima della messa
in servizio del miscelatore termostatico.
2) Si raccomanda che la regolazione di temperatura sia effettuata usando un
apposito termometro digitale calibrato. La valvola deve essere messa in servizio
misurando la temperatura dell’acqua miscelata in uscita dal punto di utilizzo.
3) A seconda della destinazione d’uso e della relativa valutazione di rischio, la
temperatura in uscita deve essere regolata in modo tale da non recare pericolo
per l’utente e da rispondere alla vigente normativa applicabile.
4) La temperatura allo scarico della valvola deve essere regolata tenendo conto
delle fluttuazioni dovute al prelievo simultaneo. E’ essenziale che queste
condizioni siano stabilizzate prima di fare la messa in servizio.
5) Grazie all’esclusivo design del coperchio superiore, la regolazione della
temperatura può essere effettuata togliendo il coperchio dal corpo valvola,
capovolgendolo ed inserendolo sulla vite di regolazione superiore.
a)Regolare la temperatura dell’acqua miscelata al valore desiderato
b)Misurare e registrare le temperature dell’acqua calda e fredda in ingresso
c)Misurare e registrare le temperature dell’acqua in uscita dal rubinetto con la
minore e la maggiore portata.
d)Eseguire la funzione di chiusura termica antiscottatura.
Chiudere la valvola di intercettazione sull’ingresso freddo e verificare l’uscita
dell’acqua miscelata. La portata in uscita deve velocemente ridursi a zero.
e)Misurare e registrare la massima temperatura dell’acqua miscelata. La
temperatura non deve eccedere i valori permessi da ogni norma o codice di
pratica applicabile.
f) Ripristinare la alimentazione dell’acqua fredda in ingresso e misurare la
temperatura di uscita dopo che questa si è stabilizzata. La temperatura finale
misurata durante questa prova non deve eccedere i valori permessi ±2°C.
6) Una volta che la temperatura desiderata è stata regolata, la vite di regolazione
può essere bloccata mediante la ghiera di bloccaggio fornita assieme alla valvola.
7) Rimuovere il coperchio dalla vite di regolazione e riposizionarlo sul corpo
valvola per evitare manomissioni da parte di personale non autorizzato.
Si raccomanda che tutte le informazioni sopra menzionate vengano registrate nel
rapporto di messa in servizio ed aggiornate nel rapporto di manutenzione tutte le
volte che si interviene sulla valvola.
Upon completion of the installation, the valve should be tested and commissioned in
accordance with the procedure outlined below or as specified by the local authority.
The following instructions should be read and understood prior to commissioning
the Caleffi 5213 HP series valve. If, under any circumstances, there are aspects of
the installation/system which do not comply with the requirements or the
specifications as laid down, the valve must not be put into service until the
installation/system does comply.
1) Ensure that the system is thoroughly clean and free from debris prior to
commissioning the tempering valve.
2) We recommend that when setting the temperatures an accurate digital
thermometer is used. The valve is commissioned by measuring the mixed
water temperature at the outlet.
3) Depending on the intended use and associated risk, the output temperature
must be regulated so as not to present a danger to the user within the limits
given by established legislation.
4) The temperature at the outlet of each valve must be set taking into
consideration any fluctuations which may occur within the system due to
simultaneous demand.
5) Once the supply temperatures are stabilised and the normal operating
conditions are established, the valve can be commissioned. The temperature
setting can be adjusted by removing the cap from the valve body and
adjusting the temperature adjustment spindle. We suggest that the following
sequence is followed when commissioning the valve.
Messa in servizio
Commissioning
Mise en service
10