manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CALEFFI
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. CALEFFI DISCAL 551 Series User manual

CALEFFI DISCAL 551 Series User manual

Disaerat re
Deaerat r
Luftabscheider
Séparateur d'air
Separad r de aire
Separad r de micr -b lhas de ar
Luchtafscheider
I
GB
D
F
E
P
NL
Funzione
Function
Funktion
Principe
Función
Função
Werking
38288.11
I disaeratori vengono utilizzati per eliminare in modo continuo l’aria contenuta
nei circuiti idraulici degli impianti di climatizzazione. La capacità di scarico di
questi dispositivi è molto elevata. Essi sono in grado di eliminare tutta l’aria
presente nei circuiti, fino a livello di microbolle, in modo automatico. Sono
disponibili nelle versioni per l’installazione su tubazioni orizzontali o verticali.
Deaerators are used to remove continuously the air contained in the hydraulic
circuits of heating and cooling systems. The air discharge capacity of these
devices is very high. They are capable of removing automatically all the air
present in the systems down to micro-bubble level. They are available in
versions for installation on horizontal or vertical pipes.
Luftabscheider entfernen kontinuierlich die Luft, die sich in Wasserkreisläufen
von Heizungs- und Klimaanlagen befindet. Die Luftabscheideleistung dieser
Geräte ist sehr hoch. Sie sind in der Lage, automatisch alle Luft im System zu
entfernen, bis hin zum Mikroblasenbereich. Sie sind in Ausführungen für die
horizontale oder vertikale Installation in Rohrleitungen erhältlich.
Les séparateurs d'air sont utilisés pour purger l’air contenu dans les circuits
hydrauliques des installations de chauffage/rafraîchissement.
La capacité de purge de ces dispositifs est très élevée. Ils permettent de
purger automatiquement tout l’air présent dans les circuits, jusqu’au niveau
des micro-bulles. Ils sont disponibles en différentes versions pour le montage
sur une tuyauterie horizontale ou verticale.
Los separadores de aire son utilizados para la evacuación del aire contenido
en el circuito hidráulico de las instalaciónes de climatización. La capacidad de
descarga de estos dispositivos es muy alta. Pueden purgar automáticamente
todo el aire presente en el circuito hasta un nivel de microbolas. Se presentan
en versiones para montar en tubos horizontales o verticales.
Os separadores de micro-bolhas de ar são utilizados para eliminar, de forma
continuada, o ar contido nos circuitos hidráulicos das instalações solares. A
capacidade de descarga destes dispositivos é muito elevada.
Estes são capazes de eliminar todo o ar presente no circuito, até ao nível das
micro-bolhas, de modo automático. Encontram-se disponíveis nas versões
para a instalação em tubagem horizontal ou vertical.
L
uchtafscheiders worden toegepast om op een continue wijze de lucht die
aanwezig is in de hydraulische kringen van luchtbehandelingsinstallaties, af te
voeren.
De ontluchtcapaciteit van deze toestellen is zeer hoog. Ze zijn in staat
om de in de kringen aanwezige lucht tot zelfs microbellen, op een
automatische manier af te scheiden. Ze zijn beschikbaar voor installatie op
horizontale of verticale leidingen.
1
www.caleffi.com
CALEFFI
551 series
© Copyright 2012 Caleffi
Technical
characteristics
Product range
551002 Ø 22 551003 3/4”
551005 3/4”
551006 ”
551007 /4”
551008 /2”
551009 2”
551902 Ø 22
551905 3/4”
551906 ”
551052 DN 50
551062 DN 65
551082 DN 80
551102
DN 00
551122
DN 25
551152
DN 50
551053 DN 50
551063 DN 65
551083 DN 80
551103
DN 00
551123
DN 25
551153
DN 50
551200
DN 200
551250
DN 250
551300
DN 300
2
C mpact versi ns
Threaded c nnecti ns
Materials: - body: brass EN 12165 CW617N
- int. element: PA66G30 stainless steel (compact version)
- float: PP
- floating guide and stem: brass EN 12164 CW614N
- float lever and spring: stainless steel
- hydraulic seal: EPDM
Medium: water, glycol solution
Max. percentage of glycol: 50%
Max. working pressure: 10 bar
Max. discharge pressure: 10 bar
Temperature range: 0–110°C
Connections: - main: - Ø 22 mm compression end; 3/4” F
- 3/4”, 1”, 1 1/4”, 1 1/2”, 2” F
- drain: 1/2” F (with plug)
Flanged and welded c nnecti ns
Materials: - body: epoxy resin coated steel
- int. element: stainless steel
- air vent body: brass EN 12165 CW617N (DN 200–DN 300),
chrome plated
- air float: PP
- air floating guide and stem: brass EN 12164 CW614N
- air float lever and spring: stainless steel
- fydraulic seal: EPDM
- drain cock (DN 50–DN 150): brass EN 12165 CW617N
- shut-of and drain valve
body (DN 200–DN 300): brass EN 12165 CW617N, chrome plated
Medium: water, glycol solution non hazardous, therefore
excluded from the guidelines of 67/548/CEE Directive
Max. percentage of glycol: 50%
Max. working pressure: 10 bar
Max. discharge pressure: 10 bar
Temperature range: 0–110°C
Connections: - flanged: PN 16: DN 50–DN 150; PN 10: DN 200–DN 300
- welded: DN 50–DN 150
- temperature probe: 1/2” inlet/outlet (DN 200–DN 300)
- drain:
1” M (with plug); 2” F (DN 200–DN 300)
Without insulation and with floor supports
3
Technical
characteristics
of insulation on
flanged models
from DN 50 to
DN 100
Technical
characteristics
of insulation on
flanged models
DN 125 and
DN 150
Inner part
Material: rigid closed-cell expanded polyurethane foam
Thickness: 60 mm
Density: 45 kg/m3
Conductivity (ISO 2581): 0,023 W/(m·K)
Temperature range: 0–105°C
Outer part
Material: embossed aluminium
Thickness: 0,70 mm
Fire resistance (DIN 4102): class 1
Head c vers
Heat formed material: PS
Inner part
Material: closed-cell expanded PE-X
Thickness: 60 mm
Density: - inner part: 30 kg/m3
- outer part: 80 kg/m3
Conductivity (ISO 2581): - at 0°C: 0,038 W/(m·K)
- at 40°C: 0,045 W/(m·K)
Water vapour resistance coefficient (DIN 52615): > 1.300
Temperature range: 0–100°C
Fire resistance (DIN 4102): class B2
Outer part
Material: embossed aluminium
Thickness: 0,70 mm
Fire resistance (DIN 4102): class 1
Caratteristiche
idrauliche
Hydraulic
characteristics
Hydraulische
Merkmale
Caractéristiques
hydrauliques
Caracter sticas
hidràulicas
Caracter sticas
hidráulicas
Hydraulische
kenmerken
∆p (mm w.g.)
2
400
100
10
G (m
3/h)
20
50
200
0,5
90
80
70
60
12
14
16
18
25
30
35
40
45
120
140
160
180
250
300
350
4
1
0,1
0,2
0,5
0,9
0,8
0,7
0,6
0,12
0,14
0,16
0,18
0,25
0,3
0,35
0,4
0,45
1,2
1,4
1,6
1,8
2,5
3
3,5
2
∆p
(kPa)
10
1
5
0,6
0,7
0,8
0,9
1,2
1,4
1,6
1,8
2,5
3
3,5
4
4,5
6
7
8
9
12
14
16
18
25
40
45
20
30
35
50
3/4"
1"
1 1/4"
1 1/2"
DN 50
DN 65
100
60
70
80
90
DN 80
DN 100
Ø 22
(551002)
3/4"
(551003)
120
140
160
180
200
DN 125
DN 150
2”
Ø 22 - 3/4" - 1”
Vertical version
DN
Cn.
Kv (m3/h)
DN 20
Ø 22-3/4”
10,0
DN 32
1 1/4"
48,8
DN 40
1 1/2"
63,2
DN 50
2"
70,0
DN 50
–
75,0
DN 65
–
150,0
DN 80
–
180,0
DN 100
–
280,0
DN 125
–
450,0
DN 150
–
720,0
DN 200*
–
900,0
DN 250*
–
1200,0
DN 300*
–
1500,0
DN 25
1”
28,1
DN 20
3/4”
16,2
DN 20
vertical
Ø 22-3/4”
17,0
DN 25
vertical
1”
17,0
*
Not shown on graph
Il disaeratore va installato preferibilmente a monte della pompa e sempre in
posizione verticale. Utilizzare le specifiche versioni destinate all’installazione
su tubazioni orizzontali o verticali.
Nei dispositivi DISCAL®è indifferente il senso di flusso del fluido termovettore.
It is recommended to install preferably the deaerator upstream of the
pump and always in vertical position. Use the specific versions designed
for installation on horizontal or vertical pipes.
The flow direction of the medium is not important in
DISCAL®
devices.
Es wird empfohlen, den Luftabscheider im Pumpenvorlauf und immer in
vertikaler Lage einzubauen, Bitte die zur Installation an horizontalen bzw.
vertikalen Rohrleitungen vorgesehenen spezifischen Ausführungen verwenden.
In den
DISCAL®
-Mikroblasenabscheidern spielt die Strömungsrichtung
des Mediums keine Rolle.
Le séparateur d'air doit être toujours installé de manière à ce que le
purgeur d'air soit à la verticale, de préférence en amont du circulateur.
Le sens du flux n'a pas d'importance sur les dispositifs
DISCAL®.
Es preferible instalar el separador de aire antes del circulador y
siempre en posición vertical, Utilizar la versión específica según que se
monte en un tubo horizontal o vertical.
El sentido de paso del fluido por los dispositivos
DISCAL®
es indiferente.
O separador deve ser instalado a montante da bomba e sempre na
posição vertical. Utilizar as versões específicas destinadas à instalação
em tubagem horizontal ou vertical. Nos dispositivos
DISCAL®
é indiferente
o sentido de fluxo do fluido termovector.
De luchtafscheider wordt bij voorkeur aan de aanzuigzijde van de pomp
geplaatst en altijd in verticale positie. Gebruik de specifieke uitvoeringen
die bedoeld zijn voor installatie op horizontale of verticale leidingen. De
stromingsrichting van de warmtegeleidende vloeistof in
DISCAL®
-
toestellen is niet van belang.
Installazione
Installation
Einbau
Installation
Instalación
Instalação
Installatie
4
La velocità massima raccomandata del fluido agli attacchi del dispositivo è di 1,2 m/s.
La tabella sottoriportata indica le portate massime per rispettare tale condizione.
The maximum recommended velocity of the medium to the device connections is
1,2 m/s. The following table gives the maximum flow rates to observe this condition.
Die empfohlene maximale Durchflußgeschwindigkeit an den
Luftabscheideranschlüssen beträgt 1,2 m/s. Die untenstehende Tabelle gibt die
maximale Durchflußmenge für die Einhaltung dieser Bedingung an.
La vitesse maximum recommandée du fluide au raccordement du dispositif est
de 1,2 m/s. Le diagramme ci-dessous indique les débits maximaux pour
respecter cette condition.
La velocidad máxima recomendada de circulación del fluido en las conexiones
del dispositivo es de 1,2 m/s. La tabla arriba indicada da el caudal máximo para
respetar esta condición.
A velocidade máxima recomendada do fluido nas ligações do dispositivo é de
1,2 m/s. A tabela abaixo indica o caudal máximo para respeitar tal condição.
De maximale aanbevolen watersnelheid doorheen de aansluitingen bedraagt
1,2 m/s. Hiermee rekening houdend, geeft de onderstaande tabel de maximale
debieten weer.
DN
Cn.
l/min
m3/h
DN 20
Ø 22-3/4”
22,7
1,36
DN 25
1”
35,18
2,11
DN 32
1 1/4"
57,85
3,47
DN 40
1 1/2"
90,36
5,42
DN 50
2"
136,6
8,20
DN 50
–
141,2
8,47
DN 65
–
238,72
14,32
DN 80
–
361,5
21,69
DN 100
–
564,8
33,89
DN 125
–
980,0
58,8
DN 150
–
1436,6
86,2
DN 200
–
2433
146
DN 250
–
3866
232
DN 300
–
5416
325
DN 25
1”
22,7
1,36
Tubazioni
orizzontali
Horizontal pipes
Horizontale
Rohrleitungen
Tuyauterie
horizontale
Tubos
horizontales
Tubagens
horizontais
Horizontale
leidingen
Tubazioni
verticali
Vertical pipes
Vertikale
Rohrleitungen
Tuyauterie
verticale
Tubos verticales
Tubagens
verticais
Verticale
leidingen
CHILLER
5
6
La particolare costruzione del disaeratore DISCAL®permette di effettuare
operazioni di manutenzione e di pulizia senza dover rimuovere il
dispositivo dall’impianto, in particolare:
- l’accessibilità agli organi in movimento che comandano lo sfiato
dell’aria si ottiene semplicemente, dopo averlo intercettato, rimuovendo
il coperchio superiore (tutti i modelli).
The special construction of the DISCAL®deaerator makes it possible to
carry out maintenance and cleaning operations without having to remove
the device from the system, in particular:
- the moving parts controlling the air vent are accessed, once it has been
shut off, simply by removing the top cover (all models).
Der besondere Aufbau des Mikroblasenabscheiders DISCAL®ermöglicht
Wartungs-und Reinigungsarbeiten ohne die Armatur aus dem Rohrnetz
entfernen zu müssen.
- Für den Zugriff auf die Mechanik des Entlüfters genügt es, nach dem
Absperren den oberen Deckel abzunehmen (alle Modelle).
Les caractéristiques de construction du séparateur d'air DISCAL®
permettent d’effectuer les opérations de maintenance et de nettoyage
sans devoir l’enlever de l’installation, en particulier :
- Pour accéder aux organes mobiles qui commandent la sortie d'air, il suffit
d'enlever le couvercle du sommet (tous les modèles) après avoir isolé le
séparateur d'air.
Las particulares caracteristicas de construccíon del separador DISCAL®
permiten efectuar las operaciones de mantenimiento y limpieza sin
desmontarlo de la instalación.
- Para acceder a los órganos móviles que expulsan el aire, aislar el
dispositivo y quitar la tapa superior (en todos los modelos).
A construção específica do separador
DISCAL®
permite efectuar as
operações de manutenção e limpeza sem ser necessário remover o
dispositivo da instalação, em particular:
- o acesso aos órgãos em movimento, que comandam a purga do ar,
obtém-se simplesmente, removendo a tampa superior (em todos os
modelos), após ter sido interceptado.
De speciale constructie van de DISCAL®luchtafscheider laat onderhouds-en
schoonmaakwerkzaamheden toe zonder het toestel uit het systeem te
moeten demonteren, in het bijzonder:
- de bewegende delen die de ontluchting besturen zijn gemakkelijk te
bereiken, nadat zij afgesloten is, door het bovendeksel te verwijderen
(alle modellen).
Manutenzione
Maintenance
Wartung
Entretien
Mantenimiento
Manutenção
Onderhoud
- Per l’eventuale pulizia è sufficiente, dopo averlo intercettato, svitare la
parte del corpo contenente la valvola automatica di sfogo aria, alla
quale
l’elemento
separatore risulta fissato in maniera solidale. La suddetta
parte, nei modelli filettati senza scarico, non è smontabile.
- If cleaning is necessary it is sufficient, once it has been shut off, to
unscrew the part of the body containing the automatic air vent to wich the
separator element is rigidly fixed. This part of threaded models without
drain cannot be removed.
- Für die eventuelle Reinigung genügt es, nach dem Absperren des
Durchflusses den Teil des Gehäuses loszuschrauben, der das
automatische Entlüftungsventil enthält. Das obere Gehäuseteil der
Gewinde-Modelle ohne Entleerung kann nicht demontiert werden.
- Pour l'entretien, isoler le séparateur d'air puis dévisser la cloche
supérieure dans laquelle se trouve l'élément séparateur. La cloche
supérieure des modèles filetés sans évacuation ne se démonte pas.
- Para la limpieza, aislar el dispositivo y desenroscar la parte del cuerpo
que contiene la válvula automática de purga de aire, a la cual está fijado
solidariamente el elemento separador. La campana superior de los
modelos roscados sin descarga no es desmontable.
- Para uma eventual limpeza é suficiente, após o separador ter sido
interceptado, desaparafusar a parte do corpo que contém o purgador
de ar automático, ao qual o elemento separador está fixo de forma
sólida. A campânula superior dos modelos roscados sem descarga
não é desmontável.
Voor de eventuele reiniging volstaat het om:
- het bovenste deel van het lichaam met de automatische ontluchtingsklep
af te sluiten vooraleer het water naar boven komt
- het bovenste deel van het lichaam met de automatische
ontluchtingsklep, waaraan het scheidingselement vastzit, los te
schroeven.
De bovenste klok van de modellen met schroefdraad en zonder
afvoer kan niet gedemonteerd worden
7
8
I disaeratori flangiati e a saldare sono
dotati di un rubinetto (A) con la duplice
funzione di scaricare grandi quantità di
aria durante il riempimento dell'impianto
e di eliminare eventuali impurità che
galleggiano al livello dell'acqua.
Nella parte inferiore è previsto un
attacco filettato (B) per lo spurgo di
eventuali depositi sul fondo del
disaeratore.
The deaerators with flanged and
welded connections are equipped with
a drain cock (A), which has two
functions:
1. To aid the removal of air whilst filling
the system during the commissioning
stage.
2. To aid the removal of any debris that
may float within the air eliminator.
A drain port fitted to the base of the
device (B) provides the capability to
remove any debris that has settled at
the bottom of the air eliminator.
Die Luftabscheider mit Flansch- und Schweißanschluß haben eineN
Entleerungshahn (A) mit zweifacher Funktion:
1. züm Ablassen von großen Luftmengen während des Befüllens der
Anlage.
2. zur Entfernung der auf der Wasseroberfläche schwimmenden
Schmutzpartikel.
Les séparateurs d'air à brides et à souder sont dotés d'un robinet (A) ayant
la double fonction de purger de grandes quantités d'air durant le
remplissage de l'installation et d'éliminer les éventuelles impuretés flottant
à la surface de l'eau. Dans la partie inférieure un raccord fileté (B) est
prévu pour la vidange des éventuels dépôts au fond du séparateur d'air.
El separador de aire con bridas o para soldar incorpora un grifo (A) que
tiene una doble función: descargar una gran cantidad de aire durante el
llenado de la instalación y eliminar posibles impurezas mezcladas en el
agua. En la parte inferior se ha previsto una válvula (B) para eliminar los
posibles depósitos en el fondo del separador de aire.
Os separadores flangeados e os de ligação para soldar têm a torneira (A)
com a função dupla de descarregar uma grande quantidade de ar
durante o enchimento da instalação e de eliminar eventuais impurezas
que flutuam na água. Na parte inferior está prevista uma ligação roscada
(B) para a drenagem de eventuais resíduos que se depositem no fundo do
separador.
De geflensde en gelaste luchtafscheiders zijn voorzien van een kraantje
(A) met een dubbele functie nl. voor het afvoeren van grote
luchthoeveelheden tijdens het vullen van de installatie alsook voor het
verwijderen van eventuele op het water drijvende onzuiverheden.
Aan de onderzijde is een schroefaansluiting (B) voorzien voor het
verwijderen van eventueel bezinksel dat zich op de bodem van de
luchtafscheider bevindt.
A
B
1. Sfilare le due coperture di testa nere alle
estremità .
2. Aprire il tappo superiore (per misure fino a
DN 100) e i due gusci laterali.
3. Procedere all’installazione del disaeratore
sull’impianto.
4. Per le misure fino a DN 100 stendere sulle
superfici A e B un leggero strato di sigillante e
attendere che il solvente sia evaporato. Per le
restanti misure DN 125 e DN 150 togliere la
pellicola dell’adesivo già applicato sulle
superfici.
5. Incastrare il tappo superiore su uno dei due
gusci e unire successivamente l’altro .
6. Riassemblare i due gusci laterali.
7. Rifinire la giunzione con la striscia in dotazione
nella scatola.
8. Completare con le due coperture di testa nere .
N.B.: Sigillante consigliato: Mastice Superchiaro
ns. cod. 615500.
*Operazioni da non eseguire per i disaeratori DN 25 e DN 50.
1. Extract the black head covers at the two ends .
2. Open the upper cap (for sizes up to DN 100) and the two side shells.
3. Install the deaerator on the system.
4. For sizes up to DN 100 spread a light layer of sealant onto the
surfaces A and B and wait for the solvent to evaporate. For the
remaining sizes DN 125 and DN 150 peel off the film of adhesive
already applied on the surfaces.
5.
Fit the upper cap onto one of the two shells and then join on the other one .
6. Reassemble the two side shells.
7. Finish the join with the strip provided in the box.
8. Complete with the two black head covers .
N.B.: Recommended sealant: Mastice Superchiaro our code 615500.
*Operations not to be performed for deaerators DN 25 and DN 50.
1. Die zwei schwarzen Kappen an den Enden abnehmen .
2. Den oberen Deckel (für Abmessugen bis DN 100) und die zwei
Schalenhälften öffnen.
3. Den Luftabscheider in der Anlage installieren.
4. Bei den Größen bis DN 100 an den Flächen A und B eine dünne
Schicht Dichtmittel auftragen und abwarten, bis das Lösungsmittel
verdampft. Bei den restlichen Größen DN 125 und DN 150 den bereits
an den Flächen angebrachten Film abziehen.
5. Den oberen Deckel an einer der zwei Schalenhälfte einsetzen und
anschließend die andere damit verbinden .
6. Die zwei Schalenhälften wieder zusammensetzen.
7. Die Verbindungsstelle mit dem in der Kartonage mitgelieferten Streifen
abdichten.
8. Die zwei schwarzen Kappen wieder schließen .
Hinweis: Empfohlenes Dichtmittel: Superhelle Dichtmasse, unsere
Art.Nr. 615500.
*Diese Vorgänge sind bei den Luftabscheidern DN 25 und DN 50 nicht
erforderlich.
AB
9
Procedura di
installazione e
di assemblaggio
coibentazione
DN 50 – DN 150
Procedure for
installation and
insulation
assembly
DN 50 – DN 150
Installation ünd
Montage der
Isolierung
DN 50 – DN 150
Procédure
d’installation et
d’assemblage de
l’isolant
DN 50 – DN 150
Procedimiento de
instalación
y de montaje del
aislamiento
DN 50 – DN 150
Procedimento
para a instalação
e montagem do
isolamento
DN 50 – DN 150
Plaatsing
isolatieschalen
DN 50 – DN 150
10
1. Dégager les embouts noirs des deux extrémités .
2. Ouvrir le bouchon supérieur (pour les dimensions jusqu'à DN 100) et
les deux coques latérales.
3. Procéder à l’installation du séparateur d'air sur le circuit.
4. Pour les dimensions jusqu'à DN 100, étaler une fine couche de
produit d'étanchéité sur les surfaces A et B et attendre que le solvant
s'évapore. Pour les autres dimensions DN 125 et DN 150, ôter la
pellicule de l’adhésif déjà appliqué sur les surfaces.
5. Emboîter le bouchon supérieur sur une des deux coques puis
approcher l'autre .
6. Réassembler les deux coques latérales.
7. Finir la jonction avec la bande fournie dans l'emballage.
8. Compléter avec les deux embouts noirs .
N.B. : Produit d'étanchéité préconisé : Mastic Superchiaro notre réf. 615500.
*Opérations à ne pas effectuer sur les séparateurs d'air DN 25 et DN 50.
1. Quitar las dos cubiertas negras de los extremos .
2. Abrir el tapón superior (para medidas hasta DN 100) y las dos
carcasas laterales.
3. Proceder al montaje del purgador de aire en el sistema.
4. En las medidas hasta DN 100, aplicar en las superficies A y B una
capa delgada de sellador y esperar a que el disolvente se evapore.
En las demás medidas, DN 125 y DN 150, quitar de las superficies la
película del adhesivo aplicado anteriormente.
5. Encajar el tapón superior en una de las dos carcasas y unir la otra .
6. Ensamblar las dos carcasas laterales.
7. Reforzar la unión con la tira que se suministra en la caja.
8. Colocar las dos cubiertas negras en los extremos .
Nota. Sellador aconsejado: Mastice Superchiaro Caleffi cód. 615500.
*No realizar estas operaciones en los purgadores DN 25 y DN 50.
1. Desencaixar as duas coberturas pretas situadas nas extremidades .
2. Abrir a tampa superior (para medidas até DN 100) e os dois
invólucros laterais.
3. Proceder à montagem do separador na instalação.
4. Para medidas até DN 100, aplicar nas superfícies A e B uma ligeira
camada de vedante e aguardar que o solvente evapore. Para as
restantes medidas DN 125 e DN 150, retirar a película do autocolante
já aplicado nas superfícies.
5.
Encaixar a tampa superior num dos dois invólucros e unir o outro .
6. Montar novamente os dois invólucros laterais.
7. Reforçar a junção com a faixa fornecida na caixa.
8. Completar com as duas coberturas pretas .
N.B.: Vedante recomendado: Mastique Super Claro nosso cód. 615500.
*Operações a não realizar para os separadores DN 25 e DN 50.
1. Verwijder aan de boven- en onderzijde de zwarte ronde afdekkingen .
2. Open de bovenste dop (bij maten tot DN 100) en de twee
isolatieschalen aan de zijkanten.
3. Monteer de luchtafscheider vervolgens op de installatie.
4. Breng bij maten tot DN 100 op de oppervlakken A en B een dunne
laag kleefstof aan en wacht tot het oplosmiddel is verdampt. Trek bij
de overige maten DN 125 en DN 150 de folie los van de kleefstof, die
al op de oppervlakken is aangebracht.
5. Druk de bovenste dop op één van de twee isolatieschalen en breng
vervolgens ook de andere dop aan .
6. Monteer opnieuw de twee isolatieschalen aan de zijkanten.
7. Werk met de in de doos bijgeleverde strip de verbindingsnaad af.
8. Vervolledig het geheel met de twee zwarte ronde afdekkingen .
N.B.: aanbevolen kleefstof: Mastice Superchiaro onze art. 615500.
* Handelingen niet uitvoeren bij de luchtafscheiders DN 25 en DN 50.
11
Il disaeratore deve essere installato da un installatore qualificato in accordo
con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali.
Se i disaeratori non sono installati, messi in servizio e manutenuti
correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, allora
possono non funzionare correttamente e possono porre l’utente in pericolo.
Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica.
Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non
sovrasollecitare meccanicamente la filettatura del corpo valvola. Nel tempo si
possono produrre rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone.
Temperature dell’acqua superiori a 50°C possono provocare gravi ustioni.
Durante l’installazione, messa in servizio e manutenzione del disaeratore,
adottare gli accorgimenti necessari affinché tali temperature non arrechino
pericolo per le persone.
Sicurezza
Safety
Sicherheit
Sécurité
Seguridad
Segurança
Veiligheid
Lasciare il presente manuale ad uso e ser izio dell’utente
Der Luftabscheider muss von einer qualifizierten Fachkraft unter Einhaltung der
nationalen Vorschriften und/oder der örtlich geltenden Bestimmungen installiert
werden.
Sollte die Luftabscheider nicht gemäß der Vorschriften dieser
Bedienungsanleitung installiert, benutzt und gewartet werden, besteht die
Möglichkeit von Fehlfunktionen zum Schaden des Benutzers. Stellen Sie sicher,
dass das komplette System dicht ist. Bitte achten Sie bei der Montage des
Ventils darauf, dass die Gewindeanschlüsse nicht überbelastet werden. Bei
dauerhafter Überbelastung könnte es zu Rissen oder Brüchen kommen, die
sowohl Sach- als auch Personenschäden verursachen können.
Wassertemperaturen über 50°C können schwere Verbrennungen verursachen.
Bei der Montage, Inbetriebnahme und Wartung der Luftabscheider ist Sorgfalt
anzuwenden, damit die erhöhten Temperaturen keine Gefahr für Leib und
Leben darstellen.
Die orliegende Produktanleitung ist dem Benutzer zu übergeben
Le séparateur d'air doit être monté par un installateur qualifié conformément
aux règlements nationaux et (ou) locaux.
Les séparateurs d'air qui ne sont pas montés, mis en service et entretenus
correctement, conformément aux instructions contenues dans ce manuel,
risquent de ne pas fonctionner correctement et de mettre en danger l’utilisateur.
Vérifiez si tous les raccords sont étanches. Les raccordements hydrauliques
doivent être réalisés en évitant de trop solliciter mécaniquement le pas de vis
du corps du séparateur d'air. Avec le temps, il pourrait se briser et provoquer
des fuites d’eau dangereuses pour les personnes et les biens matériels. Si la
température de l’eau dépasse 50°C elle risque de provoquer de graves
brûlures. Pour effectuer le montage, la mise en service et l’entretien des
séparateurs d'air, prenez les mesures nécessaires pour que les températures
élevées ne blessent personne.
The deaerator must be installed by a licensed plumber in accordance with
national regulations and/or relevant local requirements.
If deaerators are not correctly fitted, used and maintained according to the
instructions contained in this manual they may not function properly and may
place users in danger.
Make sure that all connecting joints are water tight.
When making pipe connections take care not to damage the thread in the body
of the valve by over tightening. This can result in breaks and leaks occurring in
the course of time which may cause damage to property and/or persons.
Water temperatures greater than 50°C may cause serious burns. When
installing, using and maintaining deaerators, take the measures necessary to
ensure that such temperatures do not cause harm to persons.
Lea e this manual at the ser ice of users for their use
Laissez ce manuel à la disposition de l’utilisateur
12
El separador de aire debe ser instalado por un instalador calificado de
acuerdo con la legislación nacional y/o las relativas normas locales.
Si los separadores de aire no se han instalados, puestos en función y
mantenidos correctamente según las instrucciones contenidas en este
manual, no podrán funcionar correctamente, con el riesgo de poner en
peligro al usuario.
Compruebe la estanqueidad hidráulica de los racores de conexión.
Durante la realización de las conexiones hidráulicas, preste atención a no
sobreesforzar mecánicamente el roscado del cuerpo de la válvula. A lo
largo del tiempo se pueden producir roturas con pérdidas hidráulicas que
pueden dañar a cosas y/o personas. Una temperatura del agua superior
a 50°C puede provocar graves quemaduras. Durante la instalación,
puesta en servicio y mantenimiento de los separadores adopte las
medidas necesarias para que las temperaturas no pongan en peligro a
las personas.
Guarde el presente manual de uso y ser icio al alcance del usario
De luchtafscheider moet door een bevoegde installateur geïnstalleerd
worden, overeenkomstig de nationale wetgeving en/of de plaatselijke
richtlijnen.
Indien de luchtafscheiders niet volgens de instructies in deze bijsluiter
wordt geïnstalleerd, in werking gesteld of onderhouden, kan de werking
verstoord worden en kunnen er letsels en/of schade aan personen uit
voortvloeien.
Vergewis u ervan dat alle verbindingen waterdicht zijn. Bij het realiseren
van hydraulische aansluitingen dient men erop te letten de aansluitingen
van de klep mechanisch niet te overbelasten. Anders zou er na verloop
van tijd een slechte werking kunnen ontstaan in de vorm van waterverlies
met letsels en/of schade aan personen tot gevolg. Watertemperaturen
hoger dan 50°C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken. Gelieve
tijdens de installatie, bij het in werking stellen en het onderhoud van de
luchtafscheider, de noodzakelijke omzichtigheid aan te nemen opdat
zulke temperaturen geen gevaar vormen voor personen.
Deze handleiding moet ter beschikking worden gesteld an de gebruiker
O separador deve ser instalado por um técnico qualificado de acordo
com as normas nacionais e/ou requisitos locais.
Se os separadores de micro-bolhas de ar não forem instalados,
colocados em funcionamento e mantidos correctamente segundo as
instruções contidas neste manual, poderão não funcionar correctamente
e colocar o utilizador em perigo. É necessário assegurar-se de que todos
os adaptadores de ligação tenham vedação hidráulica. Ao efectuar-se as
ligações hidráulicas, ter em atenção para não forçar mecanicamente a
parte roscada do corpo da válvula. Com o tempo poderão ocorrer
rupturas com perdas de água que podem causar danos materiais e pôr
em perigo as pessoas. Se a temperatura da água for superior a 50°C
pode provocar queimaduras graves. Durante a instalação, colocação em
funcionamento e manutenção dos separadores, devem adoptar-se as
precauções necessárias para que tais temperaturas não coloquem as
pessoas em perigo.
Este manual de e ficar à disposição do utilizador

Other manuals for DISCAL 551 Series

1

This manual suits for next models

25

Other CALEFFI Control Unit manuals

CALEFFI 574 series User manual

CALEFFI

CALEFFI 574 series User manual

CALEFFI Z-one ZVR10 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI Z-one ZVR10 Series User manual

CALEFFI SATK Series User manual

CALEFFI

CALEFFI SATK Series User manual

CALEFFI 5213TM series User guide

CALEFFI

CALEFFI 5213TM series User guide

CALEFFI MixCal 521 Series Guide

CALEFFI

CALEFFI MixCal 521 Series Guide

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI 115 Series Guide

CALEFFI

CALEFFI 115 Series Guide

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI 642 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 642 Series User manual

CALEFFI altecnic 201-2001 Guide

CALEFFI

CALEFFI altecnic 201-2001 Guide

CALEFFI 5201 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5201 Series User manual

CALEFFI 519 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 519 Series User manual

CALEFFI 200000 User manual

CALEFFI

CALEFFI 200000 User manual

CALEFFI Z-one ZSR10 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI Z-one ZSR10 Series User manual

CALEFFI PresCal 5355H Series User guide

CALEFFI

CALEFFI PresCal 5355H Series User guide

CALEFFI 580011 User manual

CALEFFI

CALEFFI 580011 User manual

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Owner's manual

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Owner's manual

CALEFFI 630 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 630 Series User manual

CALEFFI 573 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI 573 Series User guide

CALEFFI 642 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 642 Series User manual

CALEFFI FlowCal 127 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI FlowCal 127 Series User manual

CALEFFI 142 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 142 Series User manual

CALEFFI 543 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 543 Series User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

HeatLink StatLink SSP Series Operation and maintenance manual

HeatLink

HeatLink StatLink SSP Series Operation and maintenance manual

Bosch Rexroth 3DREP 6 XE Series Operation manual

Bosch

Bosch Rexroth 3DREP 6 XE Series Operation manual

National Instruments NI 9227 Operating instructions and specifications

National Instruments

National Instruments NI 9227 Operating instructions and specifications

DF ROBOT DS1307 manual

DF ROBOT

DF ROBOT DS1307 manual

H3C S9500E Series Card Manual

H3C

H3C S9500E Series Card Manual

WAGO 750-652/040-000 manual

WAGO

WAGO 750-652/040-000 manual

HRW HPD0460MR manual

HRW

HRW HPD0460MR manual

Econ 68 Series Installation & operation manual

Econ

Econ 68 Series Installation & operation manual

Sea Tel DAC-2202 Operator's manual

Sea Tel

Sea Tel DAC-2202 Operator's manual

Huawei SmartLi-ESM-24020P1 quick guide

Huawei

Huawei SmartLi-ESM-24020P1 quick guide

Praher Plastics 4 PVC-U user manual

Praher Plastics

Praher Plastics 4 PVC-U user manual

Whelen Engineering Company PCCS9NP installation guide

Whelen Engineering Company

Whelen Engineering Company PCCS9NP installation guide

Harman AMX HPX-AV102-MDP-R quick start guide

Harman

Harman AMX HPX-AV102-MDP-R quick start guide

Magtek MDYNAMO Installation and operation manual

Magtek

Magtek MDYNAMO Installation and operation manual

LSIS XGT Series user manual

LSIS

LSIS XGT Series user manual

AAON SS1068 quick start guide

AAON

AAON SS1068 quick start guide

HIMA HIMax X-DI 32 52 manual

HIMA

HIMA HIMax X-DI 32 52 manual

Zapi Chopper SEM-X Installation and user manual

Zapi

Zapi Chopper SEM-X Installation and user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.