manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CALEFFI
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. CALEFFI 200 Series User manual

CALEFFI 200 Series User manual

Valvole termostatiche per radiatori
Thermostatic Radiator Valve
Thermostat-Heizkörperventil
Robinetterie de radiateurs thermostatique
Thermostatische radiatorafsluiter
Comando termostático para válvulas de radiador
Válvulas termostáticas para radiador
ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЕ ВЕНТИЛИ ДЛЯ РАДИАТОРОВ
Series 200 - 201 - 209
I
GB
D
F
NL
P
E
RU
28001.07
www.caleffi.com
General data
Maximum working pressure valve body: 10 bar
Maximum differential pressure with ontrol fitted: 1 bar
Temperature range: 5÷100°C
Maximum room temperature: 50°C
S ale of adjustment: ❄÷5
Temperature adjustment range: 7÷28°C
Frost prote tion ut-in: ~ 7°C
Length of apillary tube, series 201 2 m
Further technical details on this product are available at
www.caleffi.com
Product Ran e
200000 201000 209000200001
I omandi termostati i vengono utilizzati sulle valvole termostati he o
termostatizzabili per radiatore per effettuare la regolazione automati a
della temperatura ambiente.
Thermostati ontrol heads are used on the thermostati valves and
valves with thermostati option for automati regulation of the ambient
temperature.
Der Thermostat - Kopf Serie 200 ist einsetzbar für alle Heizkörperventile
mit Gewindeans hluss M 30 x 1,5, um die Temperatur in den jeweiligen
Räumen zu regeln.
Les têtes thermostatiques montées sur les robinets de radiateur
thermostatiques ou thermostatisables permettent la régulation
automatique de la température ambiante.
De thermostatis he bedieningen worden gebruikt op thermostatis he of
thermostatiseerbare radiatorventielen voor de automatis he regeling
van de omgevingstemperatuur.
Os omandos termostáti os sao utilizados nas válvulas predispostas
para estes ou nas válvulas termostatizáveis para radiadores de modo a
efe tuarem a regulaçao automáti a da temperatura ambiente.
Los mandos termostáti os se utilizan en las válvulas termostáti as
o termostatizables para radiadores para efe tuar la regula ión
automáti a de la temperatura ambiente.
Термостатические приводы используются на радиаторных термостатических
вентилях или на вентилях с термостатической опцией для осуществления
автоматической регуляции температуры в помещении.
Funzione - Function - Funktion - Fonctionnement -
Función - Função - Werkin - Функция
1
028
I omandi termostati i vanno installati in posizione orizzontale.
The thermostati head should be fitted in a horizontal position.
Die Thermostatoberteile werden waagere ht eingebaut.
Les têtes thermostatiques doivent être installées horizontalement.
De thermostaatkoppen dienen horizontaal gemonteerd te worden.
Os omandos devem ser instalados na posição horizontal.
Los mandos termostáti os deben instalarse en posi ión horizontal.
Термостатические приводы устанавливаются в горизонтальном положении.
Prima dell’installazione del omando
termostati o posizionare la manopola sul n° 5.
Before fitting the thermostati head move the
knob to the N° 5 setting.
Vor dem Einbau das Thermostatoberteil auf 5
ausri hten.
Mettre l’indi e de température sur la position 5 avant de monter la
tête sur le orps du robinet.
Alvorens de thermostaatkop te monteren, het handwiel tot ijfer 5
draaien.
Antes da instalação do omando termostáti o posi ionar o
manípulo na posição n° 5.
Antes de la instala ión del abezal termostáti o posi ionar el
mando en el n° 5.
Перед установкой термостатического привода установить ручку в
положение 5.
Per il montaggio del
omando termostati o
sulle valvole da 1” è
ne essario rimuovere
l’adattatore (❶)ed
avvitare direttamente
il omando sul orpo
valvola.
Remove the metal unit
adapter (❶)and
s rew the ontrol
dire tly on the body
valve to install the 1"
ontrol heads.
Für die Montage des Thermostat-Kopfes Serie 200 auf ein 1" -
Unterteile Serie 401 und 402, ist es notwendig den Adapter (❶)vor
der Montage des Kopfes zu entfernen.
Pour monter la tete thermostatique sur les robinets 1", il faut enlever
l'adaptateur (❶)et visser dire tement la tete sur le orps de
robinet.
Voor het monteren van de thermostatis he bediening op het ventiel
van 1", is het noodzakelijk de adaptor (❶) te verwijderen en de
bediening re htstreeks op het ventielli haam vast te s hroeven.
Para montar o omando termostáti o nas válvulas de 1" é
ne essário remover o adaptador (❶)e apertar dire tamente o
omando no orpo da válvula.
Para el montaje del servomando termostáti o en las válvulas de 1"
es ne esario desmontar el adaptador (❶)y enros ar dire tamente
el servomando en el uerpo de la válvula.
Для установки термостатического привода на вентили 1" необходимо снять
адаптор (❶)и накрутить непосредственно привод на корпус вентиля.
CALEFFI
3
2
1
❄
·
··
0
CALEFFI
Installazione - Installation - Einbau - Installation -
Installatie - Instalação - Instalación - Установка
5
4
0
❶
2
L’elemento sensibile dei omandi termostati i non deve essere installato
in: ni hie, assonetti, dietro tendaggi, oppure all’esposizione diretta dei
raggi solari, he ne falserebbero le rilevazioni.
The thermostati head should not be fitted in: re esses, boxing, behind
urtains or be exposed dire tly to ex essive heat as this may affe t the
valve’s performan e.
Das Fühlerelement des Thermostatoberteils darf ni ht in Nis hen,
Kästen, hinter Vorhängen oder unter direkter Sonnenbestrahlung,
die den Temperaturwert beeinflussen würden, eingebaut werden.
Le bulbe sensible ne doit pas être installé dans des ni hes, dans
des offrages ou derriere des rideaux, ni exposé dire tement aux
rayons du soleil, qui en fausseraient le fon tionnement.
De voeler van de thermostaatkop mag niet gemonteerd worden in
een nis, in omkastingen, a hter gordijnen of beïnvloed worden door
dire te zonnestraling.
O elemento sensivel do omando não deve ser instalado em
ni hos, re antos, atrás de ortinas, ou exposto dire tamente a
raios de sol, aso ontrário o sensor não faz uma boa regulação.
El elemento sensible del abezal termostáti o no debe instalarse
en ni hos, ajones, ortinas, ni a la exposi ión dire ta del sol para
no falsear los valores.
Чувствительный элемент термостатических приводов не должен
устанавливаться в: нишах, нишах в стене, за шторами либо под прямым
воздействием солнечных лучей, которые могут неблагоприятно влиять на
рабочие характеристики приводов.
a
a
a
a
a
a
12 3
4
a
a
a
a
a
a
12 3
4
a
a
a
a
a
a
12 3
4
12 3
4
Comando con sonda a distanza - Control usin remote
sensor - Fernfühler - Tête avec sonde à distance - Bedienin
met voeler op afstand - Comando com sonda à distância -
Comando con sonda a distancia -
Привод с выносны датчико
CALEFFI
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
1,5 m
10 cm
L’uso della testa termostati a on
sensore a distanza ri hiede l’installazione
di quest’ultimo rispettando le misure
indi ate nello s hema.
When installing a remote sensor we
re ommend the dimensions quoted are
followed.
Der Gebrau h des Thermostatoberteils
mit Fernfühler bedingt die Einhaltung
der Maße im nebenstehenden S hema.
La pose de la tête thermostatique ave
sonde à distan e demande de
respe ter les ôtes indiquées sur le
shéma.
Bij het toepassen van de thermostaatkop met voeler op afstand
dienen de in het s hema aangegeven maten gerespe teerd te
worden.
No uso da abeça termostáti a om sensor à distân ia devem-se
respeitar as medidas indi adas no esquema.
El uso abezal termostáti o on sensor a distan ia require la
instala ión de éste respetando las medidas indi adas en el
esquema.
Использование термостатической головки с выносным датчиком требует
установку последнего с соблюдением размеров, указанных на схеме.
3
Fissare lo zo olo portasonda
on le viti ed i tasselli forniti in
onfezione.
Prestare parti olare attenzione
a non s hia iare, forare o
piegare ad angolo il apillare,
utilizzare per il fissaggio di
questo gli appositi avallotti e
hiodini forniti in onfezione.
Se ure the sensor-mounting
base with the s rews and
small
plugs supplied in the pa k.
Spe ial are should be taken not to damage, pun ture or bend the
apillary at an angle and to use the appropriate U-bolts and small
fittings supplied in the pa k for se uring it.
Den So kel des Wandhalters mit dem mitgelieferten
Befestigungsmaterial waagere ht oder senkre ht montieren. Dabei
ist besonders darauf zu a hten daß Kapillarrohr ni ht zu
quets hen, zerstören oder zu kni ken und die eigens dafür
mitgelieferten Reiter und Nägel zu benutzen.
Fixer le so le ave les hevilles et vis fournies. Veillez
parti ulièrement à ne pas é raser, per er ni plier à angles vifs le
apillaire. Utiliser les a essoires de pose fournis.
Bevestig de houder d.m.v. de meegeleverde s hroeven en
pluggen. Gelieve erop te letten dat het apillair niet geplet,
doorboord of onder een te s herpe hoek geplooid wordt. Voor de
bevestiging van het apillair de meegeleverde houders en
nageltjes gebruiken.
Fixar o suporte do invólu ro da sonda om os parafusos e bu has
forne idos.
Ter parti ular atenção para não amassar, furar ou to ar
lateralmente o apilar.
Utilizar na fixação deste as peças forne idas para o efeito.
Fijar el zó alo portasonda on los tornillo y los ta os suministrados.
Prestar espe ial aten ión a no hafar, perforar, doblar en ángulo el
apilar. Utilizar para la fija ión de éste las grapas y material
suministrado.
Закрепите панель подставки для датчика с помощью шурупов и вставок,
входящих в комплект поставки.
Будьте особенно аккуратны, дабы не сжать, проколоть или согнуть под углом
капиллярную трубку; используйте для ее крепления специальные скобы и
гвоздики, входящие в комплект поставки.
Re olazione - Temperature Settin s - Einstellun -
Ré la es - Re elin - Re ulação - Re ulación - Регуляция
❄
~ 7°C
0
5°C
1
~ 12°C
2
~ 16°C
3
~ 20°C
4
~ 24°C
5
~ 28°C
In aso di lunghi periodi di assenza durante il periodo invernale
regolare la testa termostati a nella posizione antigelo
❄
orrispondente ad una temperatura ambiente non inferiore a
~7
°C.
Durante il periodo estivo inve e è onsigliabile regolare la testa
termostati a nella posizione
5
, ovvero on valvola tutta aperta.
In the ase of long periods of absen e spe ially during winter, set
the thermostati head to the antifreeze position ❄ orresponding to
a room temperature of not less than ~7°C.
During the summer season however it is advisable to set the
thermostati head to the n° 5 setting or with the valve fully open.
Im Falle längerer Abwesenheit in der Heizperiode ist die Einstellung
Antifrost ❄ mit einer Raumtemperatur ni ht unter ~7°C zu wählen.
Pendant les périodes d’absen es prolongées en hiver, régler la tête
thermostatique sur la position “antigel” ❄ qui donnera une
température d’ambian e supérieure à ~7°C.
Pendant l’été, il est onseillé de positionner la tête thermostatique
sur la position 5.
Tijdens lange afwezigheid in de winterperiode, de thermostaatkop
instellen op de vorstbeveiligingsstand ❄die overeenstemt met een
omgevingstemperatuur niet lager dan ~7°C.
Tijdens de zomerperiode daarentegen is het aangewezen de
thermostaatkop in te stellen op ijfer 5, ofwel met volledig geopend
ventiel.
4
Em aso de longos períodos de ausên ia durante o inverno deve-
se regular a abeça termostáti a na posição anti-gelo ❄
orrespondente a uma temperatura ambiente não inferior a ~7°C.
Durante o verão é a onselhável regular a abeça termostáti a na
posição 5, ou seja om a válvula toda aberta.
En aso de largos períods de ausen ia durante el período invernal,
regular el abezal termostáti o en la posi ión antihielo ❄
orrespondiente a una temperatura ambiente no inferior a ~7°C.
Durante el verano es a onsejable regular el abezal termostatáti o
en la posi ión 5 que es on la válvula totalmente abierta.
В случае длительных периодов отсутствия во время зимнего времени,
отрегулируйте термостатическую головку на положение защиты от
замерзания *, соответствующее температуре среды не ниже 7°С.
Во время летнего периода рекомендуется установить термостатическую
головку в положение 5, то есть при полностью открытом вентиле.
La versione antimanomissione ed antifurto del
omando termostati o si ottiene montando sulla
manopola l’apposito gus io ( od. 209000) ome
rappresentato a fian o. Il suo fissaggio è ottenuto
mediante l’impiego di due viti dotate di testa
spe iale e quindi serrabili solamente mediante
l’impiego dell’apposita hiave ( od. 209001).
The tamperproof and antitheft version of the
thermostati head is formed by fitting a suitable
shell ( ode 209000) to the knob as shown in the
illustration on the side. It is se ured with two
s rews with a spe ial head and an therefore
only be tightened with the appropriate allen key
( ode 209001).
Das Thermostatoberteil dieser Ausführung wird
zusätzli h mit einer Mans hette (Code
209000)
ausgerüstet (wie in nebenstehender Abbildung).
Die
Befestigung wird mittels zweier
Senks hrauben errei ht, wel he nur mit einem
Imbuss hlüssel zu lösen sind (Code 209001).
Il est possible de transformer la tête thermostatique pour la rendre
indérégable et inviolable, en montant la oquille ( ode 209000)
omme indiqué sur le s héma i- ontre.
La tenue est assurée par 2 vis dont les tête spé iales ne peuvent être
manoeuvrées que par les lés orrespondantes ( ode 209001).
- Guscio antimanomissione ed antifurto
- Tamperproof and antitheft shell
- Behördenmodel und Diebstahlsicherun
-
Coquille de protection contre les manipulations et le vol
- Blokkerin s- en anti-diefstalkap
- Invólucro anti-manuseamanto e anti-furto
- Capuchón antimanipulación y antirrobo
-Накладка, предохраняющая от повреждений и краж
De beveiligde thermostaatkopuitvoering bekomt men door de
hiervoor vereiste kap ( ode 209000) op het handwiel te monteren
zoals hiernaast weergegeven.
Zijn bevestiging wordt bekomen d.m.v. twee s hroeven voorzien
van een spe iale kop en daardoor enkel vergrendelbaar d.m.v. een
spe iale sleutel ( ode 209001).
A versão anti-manuseamento e anti-furto do omando termostáti o
obtém-se montando no manípulo o invólu ro espe ial ( ódigo
209000) omo se pode ver na figura.
A sua fixação obtém-se utilizando dois parafusos om uma abeça
espe ial só operáveis om a have espe ial ( ódigo 209001).
La versión antimanipula ión y antirrobo del abezal termoatáti o se
obtiene montando sobre el mando el apu hón ( ódigo 209000) tal
omo se ve en la figura.
La fija ión se obtiene mediante el empleo de tornillos dotados de
una abeza espe ial que se pueden manipular solamente on el
empleo de una llave espe ial ( ódigo 209001).
Версия защитной накладки от повреждений и краж для термостатического
привода получается при установке на ручке специальной накладки (код
209000), как показано на рисунке справа.Крепление ее осуществляется с
помощью использования двух шурупов, снабженных специальными
шляпками, а поэтому, затягиваемых только при помощи специального ключа
(код 209001).
5
➫
➫
➫
Appli ando il gus io al omando si otterranno i seguenti effetti:
Con omando senza al una
limitazione o blo aggio
della temperatura
Comando on limitazione
della temperatura
Comando on blo aggio
della temperatura
By fitting the shell to the ontrol the following features are provided:
With ontrol without any limiting
or fixing of the temperature
Control with temperature limit
Control with fixing of the temperature
Die Anbringung der Mans hette auf das Thermostatoberteil bewirkt:
ohne Begrenzung und
Blo kierung der Temperatur
mit Temperaturbegrenzung
mit Blo kierung der Temperatur
Il est possible d’obtenir ave la oquille de prote tion, les
différents niveaux de sé urité suivants:
Manouvre possible de la tête sans
limitation ni blo agede la température
Manoeuvre de la tête, ave
limitation de la température
Blo age de la température
de onsigne
De toepassing van de kap laat ons toe het volgende te bereiken:
Bediening zonder begrenzing
of blokkering van de temperatuur
Bediening met begrenzing
van de temperatuur
Bediening met blokkering
van de temperatuur
Apli ando o invólu ro espe ial obtém-se os seguintes efeitos:
Com omando sem qualquer
limitação ou bloqueio de temperatura
Comando om limitação
da temperatura
Comando om bloqueio
da temperatura
Apli ando el apu hón al mando se obtienen los siguientes efe tos:
Con el mando sin ninguna limita ión
o blo age de la temperatura.
Mando on limita ión de la
temperatura.
Mando on blo age de la
temperatura
Применяя накладку на привод, достигаются следующие преимущества:
Solamente antifurto
Antimanomissione della limitazione ed
antifurto
Antimanomissione del blo aggio ed
antifurto
Anti-theft feature only
Provides tamperproof limit and-theft feature
Tamperproof fixing and anti-theft feature
Nur Diebstahlsi herung
Verstell- und Diebstahlsi herung
Verstell- und Diebstahlsi herung
Fon tion anti-vol seulement
Limitation indéréglable de la
température et anti-vol de la tête
Température de onsigne indéréglable
et anti-vol de la tête
Enkel anti-diefstal
Beveiliging van de ingestelde
temperatuurbegrenzing en anti-diefstal
Beveiliging van de blokkering en anti-
diefstal
Somente anti-furto
Anti-manuseamento da limitação
e anti-furto
Anti-manuseamento de bloqueio
e anti-furto
Solamente antirrobo.
Antimanipula ión de la limita ión y
antirrobo.
Antimanipula ión del blo age y antirrobo.
С приводом без какого-либо ограничения
или блокировки температуры
Привод с ограничением температуры
Привод с блокировкой температуры
Только защита от краж
Защита от сбоя ограничения температуры и
краж
Защита от сбоя блокировки и краж
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
➫
67
- Limitazione della temperatura
- Temperature limit settin
- Be renzun der Temperatur
- Limitation de la température
- Be renzin van de temperatuur
- Limitação da temperatura
- Limitación de la temperatura
- Ограничение те пературы
1. Ruotare la manopola in
posizione tutta aperta (Pos. 5).
Con l’aiuto di un a iavite
sgan iare la ghiera spingendola
verso il orpo valvola fino a
battuta.
Turn the head to the fully open
position (Pos. 5). Release the
ring nut with a s rewdriver
pushing it towards the valve
body.
Drehen des Handgriffs in komplett offene Stellung (Pos. 5). Mit Hilfe
eines S hraubendrehers den Ring dur h einen Dru k in Ri htung
des Ventils bis zum Ans hlag lösen.
Tourner le tête jusqu’en ouverture omplete (position 5). Ave un
tournevis, dégager la virole en la pousant à fond vers le orps du
robinet.
Draai de kop in de volledig open stand (Pos. 5). Met behulp van
een s hroevedraaier de ring lossen door deze naar het
ventielli haam te duwen tot tegen de aanslag.
Rodar o manipulo para a posição de toda aberta (Pos. 5). Com a
ajuda de uma have de parafusos desprender o anel na dire ção
do orpo da válvula até ao fim.
Girar el mando ha ia la nueva posi ión de máxima apertura
deseada (por ejemplo Pos. 3). Girar el anillo exterior en sentido
anti-horario hasta el tope.
Поверните ручку до положения полностью открытой.(Пол.5)С помощью
отвертки отсоедините гайку, надавив на нее в направлении корпуса вентиля
до упора.
2. Ruotare la manopola fino alla
nuova posizione di massima
apertura desiderata (esempio
pos. 3). Ruotare la ghiera in
senso antiorario fino a battuta.
Turn the head to the desired
maximum open position (e.g.
position 3). Turn the ring in the
anticlockwise direction.
Handgriff bis zum Errei hen der
gewüns hten Stellung drehen
(z.B. Pos. 3).
Den Ring bis zum Ans hlag gegen den Uhrzeigersinn verstellen.
Tourner la tête jusqu’à la position d’ouverture maximale souhaitée.
Tourner à fond la virole dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Draai de kop tot op de gewenste nieuwe maximum open stand (bv.
Pos. 3). Roteer de ring in tegenuurwijzerszin tot tegen zijn
aanslag.
Rodar o manípulo até à posição de máxima abertura desejada
(exemplo pos. 3). Rodar o anel no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até ao fim.
Girar el mando ha ia la nueva posi ión de máxima apertura
deseada (por ejemplo Pos. 3). Girar el anillo exterior en sentido
anti-horario hasta el tope.
Установите ручку в новое положение максимально требуемой открытой
(например, в положение 3).Поверните гайку против часовой стрелки до
упора.
b
b
78
3.
Riaggan iare la ghiera.
A questo punto la valvola avrà una
limitazione del ampo di
temperatura da 0 al valore
impostato.
Se ure the ring nut again. At this
point there will be a limit on the
temperature range from 0 to the
set value on the valve.
Ring wieder blo kieren. Jetzt ist
der Temperaturberei h zwis hen
0 und dem gewüns hten Wert
begrenzt.
Remettre la virole en position. La tête peut être manoeuvrée de la
position zéro jusqu’à la position réglée.
De ring terug vastklikken. Nu heeft het ventiel een
temperatuurbegrenzing van 0 tot de ingestelde waarde.
Apertar o anel. A partir de agora a válvula tem uma limitação do
ampo de temperatura entre 0 e o valor imposto.
Reengan har el anillo exterior. En este punto la válvula tendrá una
limita ión del ampo de temperatura desde o hasta el valor
es ogido.
Снова присоедините гайку.
В таком положении у вентиля будет ограничение диапазона температуры от
0 до установленного значения.
- Blocca io della temperatura
- Fixin the temperature
- Blockierun der Temperatur
- Bloca e de la température
- Blokkerin van de temperatuur
- Bloqueio da temperatura
- Bloquer de la temperatura
- Блокировка те пературы
1. Ruotare la manopola in
posizione tutta aperta (Pos. 5).
Con l’aiuto di un a iavite
sgan iare la ghiera spingendola
verso il orpo valvola fino a
battuta.
Turn the head to the fully open
position (Pos. 5). Release the
ring nut with a s rewdriver
pushing it towards the valve
body.
Drehen des Handgriffs in
komplett offene Stellung (Pos. 5).
Mit Hilfe eines S hraubendrehers den Ring dur h einen Dru k in
Ri htung des Ventils bis zum Ans hlag lösen.
Tourner le tête jusqu’en ouverture omplete (position 5). Ave un
tournevis, dégager la virole en la pousant à fond vers le orps du
robinet.
Draai de kop in de volledig open stand (Pos. 5). Met behulp van
een s hroevedraaier de ring lossen door deze naar het
ventielli haam te duwen tot tegen de aanslag.
Rodar o manipulo para a posição de toda aberta (Pos. 5). Com a
ajuda de uma have de parafusos desprender o anel na dire ção
do orpo da válvula até ao fim.
Girar el mando ha ia la nueva posi ión de máxima apertura
deseada (por ejemplo Pos. 3). Girar el anillo exterior en sentido
anti-horario hasta el tope.
Поверните ручку до положения полностью открытой.(Пол.5)С помощью
отвертки отсоедините гайку, надавив на нее в направлении корпуса вентиля
до упора.
b
b
89
2.
Posizionare la valvola alla
temperatura desiderata e ruotare
la ghiera in senso orario fino a
battuta.
Position the valve at the desired
temperature and turn the ring nut
in the clockwise direction.
Handgriff auf die gewüns hte
Temperatur stellen und den Ring
im Uhrzeigersinn bis zum
Ans hlag drehen.
Tourner la tête jusqu’à la position souhaitée. Tourner à fond la virole
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Draai de kop tot op de gewenste temperatuur en roteer de ring in
uurwijzerszin tot tegen zijn aanslag.
Posi ionar a válvula na temperatura desejada e rodar o anel no
sentido dos ponteiros do relógio até ao fim.
Posi ionar la válvula en la temperatura deseada y girar el anillo
exterior en sentido horario hasta que haga tope.
Установите вентиль на требуемую температуру и поверните гайку по
часовой стрелке до упора.
3.
Riaggan iare la ghiera.
A questo punto la valvola sarà
blo ata sulla temperatura
impostata.
Se ure the ring nut again. At this
point the valve will le lo ked on
the set temperature.
Ring wieder blo kieren. Jetzt ist
das Ventil auf die gewüns hte
Temperatur begrenzt.
Remettre la virole en position. La tête
est bloquée sur la position réglée.
De ring terug vastklikken. Nu wordt het ventiel vast ingesteld op de
gekozen temperatuur.
Apertar o anel. A partir de agora a válvula é bloqueada na
temperatura imposta.
Reengan har el anillo exterior. En este punto la válvula estará
bloqueada en la temperatura es ogida.
Снова присоедините гайку.
В таком положении вентиль будет заблокирован на установленной
температуре.
- Reset della limitazione e del blocca io della temperatura
- Resettin the limitin and fixin of the temperature
- Entfernun der Be renzun und Blockierun
- Retour à un fonctionnement normal d’une tête dont la
pla e de manoeuvre a été modifiée
- Opheffen van de be renzin en de blokkerin van de
temperatuur
- Reset da limitação e bloqueio da temperatura
- Anulación de la limitación y del bloqueo de la temperatura
-
Сброс ограничения и блокировки температуры
1.
Con l’aiuto di un a iavite
sgan iare la ghiera spingendola
verso il orpo valvola fino a battuta.
Release the ring nut with a
s rewdriver pushing it towards
the valve body.
Mit Hilfe eines S hraubendrehers
den Ring dur h einen Dru k in
Ri htung des Ventils bis zum
Ans hlag lösen.
Ave un tournevis, dégager la
virole en la pousant à fond vers le
orps du robinet.
b
b
b
9 10
Met behulp van een s hroevedraaier de ring lossen door deze naar
het ventielli haam te duwen tot tegen de aanslag.
Com a ajuda de uma have de parafusos desprender o anel na
dire ção do orpo da válvula até ao fim.
Con la ayuda de un destornillador desegan har el anillo exterior
apretándolo ha ia el uerpo de la válvula a tope.
С помощью отвертки отсоедините гайку, надавив на нее в направлении
корпуса вентиля до упора.
2.
Ruotare la manopola in
posizione tutta aperta, e la ghiera
in senso antiorario, fino a battuta.
Le fre e di RESET oin ideranno.
Turn the knob to the fully open
position and the ring nut in the
anticlockwise direction. The
reset arrows will oin ide with
ea h other.
Handgriff in die komplett offene
Stellung drehen und den Ring bis
zum Ans hlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Die Pfeile des Reset müssen
übereinstimmen (siehe oben).
Tourner la tête en position “tout ouvert”. Tourner à fond la virolle
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Les témoins
RESET se retrouvent en fa e l’un de l’autre.
Draai de kop in de volledig open stand en de ring in
tegenuurwijzerszin tot tegen zijn aanslag. De RESET-pijltjes staan
tegenover elkaar.
Rodar o manipulo para a posição de toda aberta e o anel no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao fim. As
setas de RESET oin idem.
Girar el mando a la posi ión todo abierto y el anillo exterior en
sentido anti-horario hasta que haga tope. Las fle has de Reset,
oin idirán.
Повернуть ручку до положения полностью открытой, а гайку против
часовой стрелки до упора.Стрелки СБРОСА совпадут.
3.
Riaggan iare la ghiera.
A questo punto la valvola non
presenterà più al una limitazione
ne blo aggio.
Se ure the ring nut again. At this
point there is no limiting or fixing
at the valve.
Ring wieder blo kieren. Jetzt
weist das Ventil keinerlei
Begrenzung oder Blo kierung
mehr auf.
Remettre la virole en position. La
tête n’a plus au une limitation.
De ring terug vastklikken. Nu heeft het ventiel geen enkele
begrenzing of blokkering meer.
Apertar o anel. A partir de agora a válvula não apresenta qualquer
limitação ou bloqueio.
Reengan har el anillo exterior. En este punto la válvula no tendrá
ninguna limita ión ni bloqueo.
Снова присоедините гайку.
В таком положении, у вентиля больше не будет никакого ограничения и
блокировки температуры.
b
b
b
10

This manual suits for next models

5

Other CALEFFI Control Unit manuals

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI 574 series User manual

CALEFFI

CALEFFI 574 series User manual

CALEFFI MixCal 521400A Guide

CALEFFI

CALEFFI MixCal 521400A Guide

CALEFFI 543 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 543 Series User manual

CALEFFI 6460 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 6460 Series User manual

CALEFFI 252169A Guide

CALEFFI

CALEFFI 252169A Guide

CALEFFI PLUMBVENT NA502640A User manual

CALEFFI

CALEFFI PLUMBVENT NA502640A User manual

CALEFFI 573 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI 573 Series User guide

CALEFFI 510 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 510 Series User manual

CALEFFI 574 series User manual

CALEFFI

CALEFFI 574 series User manual

CALEFFI 639042 Guide

CALEFFI

CALEFFI 639042 Guide

CALEFFI NA51 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI NA51 Series User manual

CALEFFI Z-one ZVR10 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI Z-one ZVR10 Series User manual

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI 523160A Guide

CALEFFI

CALEFFI 523160A Guide

CALEFFI 142 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 142 Series User manual

CALEFFI 642 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 642 Series User manual

CALEFFI 513 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 513 Series User manual

CALEFFI AIR190013 User manual

CALEFFI

CALEFFI AIR190013 User manual

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series User manual

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series User manual

CALEFFI 5261 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5261 Series User manual

CALEFFI 580011 User manual

CALEFFI

CALEFFI 580011 User manual

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI TankMixer 520 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI TankMixer 520 Series User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

HEIDENHAIN TNC 620 Programming Station user manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN TNC 620 Programming Station user manual

Continental Hydraulics CEM-BPS-B installation manual

Continental Hydraulics

Continental Hydraulics CEM-BPS-B installation manual

Watlow EZ-ZONE RM user guide

Watlow

Watlow EZ-ZONE RM user guide

Festo HSP AE Series manual

Festo

Festo HSP AE Series manual

Greenlee HFC30 instruction manual

Greenlee

Greenlee HFC30 instruction manual

Allen-Bradley CAB6-HA 3 installation instructions

Allen-Bradley

Allen-Bradley CAB6-HA 3 installation instructions

Roland CM-300 owner's manual

Roland

Roland CM-300 owner's manual

ARAG IBX100 4679004 Installation

ARAG

ARAG IBX100 4679004 Installation

Wirepath WP-MOD-COMBOVT installation guide

Wirepath

Wirepath WP-MOD-COMBOVT installation guide

THOMSON Grass Valley Kameleon Series instruction manual

THOMSON

THOMSON Grass Valley Kameleon Series instruction manual

WAGO 751-5702 manual

WAGO

WAGO 751-5702 manual

Innotech GENII MZS REM manual

Innotech

Innotech GENII MZS REM manual

Novasub KRATOS-R1 manual

Novasub

Novasub KRATOS-R1 manual

Omron F3SP-U5P user manual

Omron

Omron F3SP-U5P user manual

SVS SHR-12 B4 operating instructions

SVS

SVS SHR-12 B4 operating instructions

7Dials CV Express Build guide

7Dials

7Dials CV Express Build guide

Migatronic RCI2 user guide

Migatronic

Migatronic RCI2 user guide

ABB TCC300 user manual

ABB

ABB TCC300 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.