manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CALEFFI
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. CALEFFI 5350 Series User manual

CALEFFI 5350 Series User manual

Riduttore di pressione preregolabile con cartuccia monoblocco
Pre-adjustable pressure reducing valve ith self-contained cartridge
Vorregulierbarer Druckminderer mit Monoblockkartusche
Réducteur de pression pré réglable. Avec cartouche monobloc
Reductor de presión preregulable con cartucho monobloc
Redutora de pressão pré-regulável com cartucho monobloco
Vòòrinstelbare drukverminderaar (reduceerventiel)
5350 - 5351 series
I
GB
D
F
E
P
NL
38445.07
Funzione - Function - Funktion - Fonctionnement - Función
- Função - Werking
I riduttori di pressione sono dei dispositivi he, installati sulla rete
idri a privata, ridu ono e stabilizzano la pressione in entrata dalla
rete pubbli a. Tale pressione in ingresso, in genere, risulta troppo
elevata e variabile per un utilizzo orretto degli impianti domesti i.
Pressure redu ing valves are devi es whi h, when installed on
private water systems, redu e and stabilise the pressure entering
from the publi mains. This in oming pressure is generally too high
and variable for dire t appli ation to domesti systems.
Dru kminderer sind Einri htungen, die u.a. in private
Wasserversorgungsnetze eingebaut werden. Sie stabilisieren den
Eingangsdru k des Stadtversorgungsnetzes. Der Dru k des
Stadtversorgungsnetzes ist generell zu ho h und zu s hwankend für
den Gebrau h im Haushalt.
Les rédu teurs de pression sont des appareils qui, installés sur une
installation d’eau privée, réduisent et maintiennent stable la pression à
l’arrivée d’eau du réseau. En général, la pression du réseau publique
est trop élevée et variable pour un bon usage des installations.
Los redu tores de presión son dispositivos que, instalados sobre
redes hidráuli as privada, redu en y estabilizan la presión en la
entrada de las redes públi as, tal presión en la entrega, en general,
resulta demasiada elevada y variable para una utiliza ión orre ta
de las instala iones domésti as.
As redutoras de pressão são dispositivos que instalados na rede de
distribuição de água privada, reduzem e estabilizam a pressão de
entrada, que em geral é muito elevada e variável para uma
utilização orre ta das instalações hidro-sanitárias.
Drukverminderaars worden op het waterleidingnet van de
verbruikers geïnstalleerd om de ingangsdruk van het openbare
waterleidingnet te redu eren en te stabiliseren. Deze ingangsdruk is
doorgaans veel te hoog en te veranderlijk om te kunnen worden
gebruikt voor huishoudelijke toestellen.
Product range
535040/1 1/2”
535050/1 3/4”
535060/1 1”
535070/1 1 1/4”
535074/5* 1 1/4”
535080/1 1 1/2”
535090/1 2”
535022 Ø 22
www.caleffi.com
SVGW
SSIGE
W
1
* Reduced 1” cartridge
535140/1 1/2”
535150/1 3/4”
535160/1 1”
© Copyright 2014 Caleffi
Ø
Q (m3/h)
Q (l/min)
1/2”
1,27
21,16
3/4”-Ø 22
2,27
37,83
1”
3,6
60
1 1/4”
5,8
96,66
1 1/2”
9,1
151,66
2”
14
233,33
Technical specifications
Materials
Body: - 5350 series (1/2” - 3/4” - 1”), dezin ifi ation resistant
alloy CR EN 12165 CW602N
- 5350 series (1 1/4” - 1 1/2” - 2”), dezin ifi ation resistant
alloy CR EN 1982 CB752S
- 5351 series, brass EN 12165 CW617N
Cover: PA66G30
Control spindle: stainless steel
Moving parts:
dezin ifi ation
resistant alloy
CR
EN 12165 CW602N
Diaphragm: NBR
Seals: NBR
Filter: stainless steel
Filter ontainer: 5351 series, Trasparent PA 12
Performance
Max. pressure upstream: 25 bar
Downstream pressure setting range: 1 –6 bar
Fa tory setting: 3 bar
Max. operating temperature: 40°C
Pressure gauge s ale: 0–10 bar
Filter mesh size: 0,51 mm (5350 series) - 0,28 mm (5351 series)
Medium: water
Complies with: EN 1567
Omologazione - Approval - Zertifizierungen - Homologation -
Homologación - Homologação - Homologatie
I riduttori di pressione serie 5350 e 5351 sono omologati dagli enti DVGW
e SVGW ome rispondenti ai requisiti della norma europea EN 1567.
The pressure redu ing valves meets the requirements of the new EN
1567 European Standards, approved by DVGW and SVGW.
Die Dru kminderer der Serie 5350 und 5351 sind na h DVGW und
SVGW gemäß der EN 1567 Europäis hen Norm zugelassen.
Les rédu teurs de pression sont homologués par les organismes
DVGW et SVGW omme répondant aux exigen es de la norme
européenne EN 1567.
Los redu tores de presión están homologados por los entes DVGW y
SVGW, orrespondientes a la normativa europea EN 1567.
As redutoras de pressão são homologadas pelas entidades SVGW
(Suíça) e DVGW (Alemanha) e respondem aos requisitos das novas
normas Europeias EN 1567.
De drukverminderaars voldoen aan de vereisten van de nieuwe
Europese norm EN 1567, goedgekeurd door het DVGW en het SVGW.
Portate nominali - Nominal flow rate - Nenndurchfluß -
Débits nominaux - Caudal nominal - Caudais nominais -
Nominaal debiet
A fronte di una velo ità media di 2 m/s, riportiamo le portate di a qua
relative ad ogni diametro se ondo i requisiti della norma EN 1567.
Water flow rates are shown below for ea h redu er size for a
re ommended average velo ity of 2 m/s a ording to Standard EN 1567.
Bei einer mittleren Ges hwindigkeit von 2 m/s, geben wir für jeden
Dur hmesser den Wasserdur hfluß na h EN 1567.
Pour une vitesse moyenne de 2 m/s, nous donnons les débits d’eau
relatifs à haque diamètre selon la norme EN 1567.
Con una velo idad media de 2 m/s, indi amos el audal de agua
relativo a ada diámetro según las ondi iones de la norma EN 1567.
Para uma velo idade média de 2 m/s, apresentamos os audais de
água relativos a ada diâmetro segundo os requisitos de norma
EN 1567.
Bij een gemiddelde snelheid van 2 m/s, worden de water debieten
van iedere diameter volgens de eisen van de EN 1567 norm hierna
opgegeren.
2
Installazione - Installation - Einbau - Installation -
Instalación - Instalação - Installatie
1)
Prima dell’installazione del riduttore di pressione, aprire tutti i
rubinetti di erogazione per pulire l’impianto ed espellere l’aria
rimasta nelle tubazioni
.
2) Installare le valvole di inter ettazione a monte e valle per fa ilitare
le operazioni di manutenzione.
3) Il riduttore di pressione può essere installato sia on tubazione
verti ale he orizzontale. E’ tuttavia indispensabile he non sia
apovolto.
4) Chiudere la valvola di inter ettazione a valle.
5) Il parti olare sistema di preregolazione me ani o on manopola
di manovra ed indi atore della pressione visibile sui due lati,
permette di eseguire la taratura del riduttore al valore desiderato
in impianto prima dell’installazione. Questo indi atore di
pressione ha la parti olarità di avere un avanzamento a s atti
sensibili, pertanto la pressione può essere regolata in modo
ontinuo visualizzandone il valore ad in rementi di 0,5 bar.
6) Effettuare la taratura agendo sulla manopola di manovra posta
nella parte superiore del dispositivo. I riduttori sono preregolati di
fabbri a ad una pressione di 3 bar.
7) Data la funzione di preregolazione, la presenza del manometro a
valle dell’appare hio non è indispensabile.
8) Dopo l’installazione, il me anismo interno regolerà
automati amente la pressione, fino a portarla al valore impostato.
9) Riaprire lentamente la valvola di inter ettazione a valle.
1) Before installing the pressure redu er, open all the outlets to
flush the system and expel any air left in the pipework.
2) Install shut-off valves upstream and downstream to fa ilitate
maintenan e operations.
3) The pressure redu er an be installed in either verti al or
horizontal pipework. However it must not be installed upside down.
4) Close the downstream shut-off valve.
5) This me hani al pre-setting system, with adjustment knob and
pressure indi ator visible on both sides, makes it possible to
set the redu er to the required value in the system before
installation. The pressure indi ator has an in remental
movement, so that the pressure an be adjusted ontinuously,
displaying the value at 0,5 bar in rements.
6) Calibration is arried out by means of the adjusting knob on the
upper part of the devi e. The redu ers are pre-set at the fa tory
to a pressure of 3 bar.
7) In view of the pre-setting fun tion, the installation of a pressure
gauge downstream of the applian e is not essential.
8) After installation, the internal me hanism will automati ally adjust
the pressure until it rea hes the required value.
9) Reopen the downstream shut-off valve slowly.
1) Vor dem Einbau alle Absperrorgane aufma hen um die Anlage
zu säubern und die restli he Luft aus den Rohren zu lassen.
2) Vor und hinter dem Dru kminderer jeweils ein Absperrventil
einbauen.
3) Der Dru kminderer kann senkre ht und waagere ht eingebaut
werden. Es ist jedo h sehr wi htig dass er ni ht „kopfüber“
eingebaut wird.
4) Das Absperrventil hinter dem Dru kminderer s hliessen.
5) Das besondere me hanis he Vorregelungssystem, mit der
Dru kanzeige auf beiden Seiten des Griffs, gibt dem Kunden
die Mögli hkeit, den Dru k s hon vor der Montage auf den
gewüns hten Wert einzustellen. Das Besondere an dieser
Dru kanzeige ist, dass sie einen s hnapperartigen Vors hub
hat - somit hat der Kunde die Mögli hkeit den Dru kanstieg, mit
einer Einstellpräzision von 0,5 bar, visuell zu kontrollieren.
6) Die Abglei hung mit dem oberen Handgriff vornehmen. Die
Dru kminderer sind bereits mit 3 bar voreingestellt.
7) Da die Mögli hkeit der Voreinstellung besteht, ist das Manometer
ni ht unbedingt nötig.
8) Na h dem Einbau bringt der interne Me hanismus den Dru k
automatis h auf den gewüns hten Wert.
9) Das Absperrventil hinter dem Dru kminderer wieder langsam
öffnen.
3
1) Avant le montage du rédu teur de pression, ouvrir tous les robinets pour
nettoyer l’installation et éva uer l’air emprisonné dans les tubulures.
2) Monter les vannes d’arrêt amont et aval pour fa iliter les
opérations d’entretiens.
3) Le rédu teur de pression peut-être monté soit verti alement soit
horizontalement. Ne pas le monter tête en bas.
4) Fermer la vanne d’arrêt aval.
5) Le système parti ulier de préréglage ave le bouton de réglage
et l’indi ateur de pression visible des deux ôtés, permet de tarer
le rédu teur à la valeur désirée pour l’installation avant le montage.
Cet indi ateur de pression a la parti ularité d’avoir un avan ement
pas à pas, ainsi la pression peut être réglée de façon ontinue par
in rément de 0,5 bar en visualisant sa valeur.
6) Effe tuer le tarage en manoeuvrant le bouton de réglage. Les
rédu teurs sont préréglés en usine à 3 bars.
7) Ave la fon tion de préréglage, la présen e d’un manomètre en
aval de l’appareil n’est pas utile.
8)
Après le montage, le mé anisme interne régulera automatiquement
la pression pour la porter à la valeur demandée.
9) Rouvrir lentement la vanne d’arrêt aval.
1) Antes de la instala ión del redu tor de presión, abrir todos los
grifos de distribu ión para limpiar la instala ión y expulsar el aire
presente en las tuberías.
2) Instalar la válvula de orte en la entrada y salida para fa ilitar la
opera ión de manuten ión.
3)
El redu tor de presión puede ser instalado on tuberías verti ales u
horizontales. Es sin embargo indispensable que no esté al revés.
4) Cerrar la válvula de orte de salida.
5) El parti ular sistema de preregula ión me áni o on mando de
maniobra e indi ador de la presión visible sobre dos lados,
permite eje utar el tarado del redu tor al valor deseado antes de
la instala ión. Este indi ador de presión tiene la parti ularidad
de tener sensibilidad a los grandes saltos, por tanto la presión
puede ser regulada de modo ontinuo visualizando el valor a
in rementos de 0,5 bar.
6)
Efe tuado el tarado on el mando de maniobra puesto en la parte
superior del dispositivo. Los redu tores están preregulados de
fábri a a una presión de 3 bar.
7) E ha la fun ión de peregula ión, la presen ia del manómetro de
salida del aparato no es indispensable.
8)
Después de la instala ión, el me anismo interno regula
automáti amente la presión, hasta llevarla al valor implantado
.
9) Reabrir lentamente la válvula de salida.
1)
Antes da instalação da redutora de pressão, deve-se abrir todas as
torneiras para limpar a instalação e expelir o ar que ainda existe
na tubagem.
2) Instalar válvulas de inter epção a montante e a jusante para
fa ilitar as operações de manutenção.
3) As redutoras de pressão podem ser instalados quer na posição
verti al quer na horizontal. Mas nun a virada ao ontrário.
4) Fe har a válvula de inter epção a jusante.
5) O parti ular sistema de regulação me âni o manípulo e
indi ador de pressão visível de dois lados, permite efe tuar a
regulação ao valor desejado antes da instalação da válvula.
6) Efe tuar a regulação a tuando no manipulo existente na parte
superior da válvula. A válvula vêm pré-reguladas de fábri a a
uma pressão de 3 bar.
7) Dada a função de pré-regulação, a presença de manómetro a
jusante do aparelho é dispensável.
8) Depois da instalação o me anismo interno regula
automati amente a pressão, até a levar ao valor desejado.
9) Reabrir lentamente a válvula de inter epção a jusante.
1)
Alvorens over te gaan tot het installeren van de drukverminderaar,
moeten alle toevoerkranen worden geopend om het systeem te
reinigen en de leidingen te ontlu hten.
2) Installeer de boven- en benedenstroomse afsluiters, zodat
gemakkelijker onderhoud kan worden verri ht.
3) De drukverminderaar kan zowel op verti ale als op horizontale
leidingen worden gemonteerd. Belangrijk is dat de drukverminderaar
niet ondersteboven wordt geïnstalleerd.
4) Sluit de benedenstroomse afsluiter.
5)
De me hanis he inri hting met instelknop en de aan weerszijden
afleesbare indi ator voor de insteldruk maken het mogelijk de
drukverminderaar voorafgaand aan de plaatsing in te stellen op de
voor het systeem gewenste drukwaarde. Dankzij de indi ator kan
de druk voortdurend worden geregeld in stappen van 0,5 bar.
6) Draai aan de instelknop aan de bovenzijde van de
drukverminderaar om de drukwaarde in te stellen. De
drukverminderaars zijn af fabriek ingesteld op een druk van 3 bar.
7) Vanwege de instelmogelijkheid is het niet strikt noodzakelijk
benedenstrooms een manometer te plaatsen.
8) Na de installatie regelt het interne me hanisme automatis h de
druk en stelt deze in op de gekozen waarde.
9) Open langzaam de benedenstroomse afsluiter.
4
Consigli per l’installazione - Recommendations on installation
- Tipps für den Einbau - Recommendations pour l’installation
- Consejos para la instalación - Conselhos de instalação -
Aanbevelingen voor de installatie
1.Installazione in pozzetti
E’ s onsigliato installare i riduttori di pressione all’interno di
pozzetti prin ipalmente per tre motivi:
- si ris hia he il gelo possa danneggiare il riduttore
- si hanno diffi oltà nelle operazioni di ispezione e manutenzione
- si hanno diffi oltà nella lettura del manometro
2.Colpi d’ariete
Questo è uno dei maggiori fattori di rotture dei riduttori di pressione.
Durante l’installazione in impianti “a ris hio” è bene prevedere
l’uso di dispositivi spe ifi i atti all’assorbimento dei olpi d’ariete.
1.Installation below ground
It is not advisable to install pressure redu ers below ground, for
the following reasons:
- the redu er may be damaged by frost
-
there will be problems with the inspe tion and maintenan e operations
- the pressure gauge will be diffi ult to read
2.Water hammer
This is one of the main reasons for the failure of pressure redu ers.
During the installation of "at risk" systems, spe ifi appropriate
devi es should be installed to absorb water hammer.
1.Einbau in einem Schacht
Es ist ni ht ratsam, die Dru kminderer in einem S ha ht einzubauen:
- Im Winter könnte Eis den Dru kminderer bes hädigen;
- Wartung und Inspektion sind sehr s hwierig;
- Es ist fast unmögli h, das Manometer abzulesen.
2.Wasserschlagdämpfer
Dies ist einer der häufigsten Gründe, dass Dru kminderer bes hädigt
werden. Für den Einbau in Umgebungen mit sol hen anzunehmenden
Risiken
sind spezielle Einri htungen für die Aufnahme von
Wassers hlagdämpfer vorzusehen.
1.Installation dans un regard
Il est dé onseillé d’installer les rédu teurs de pression à l’intérieur
d’un regard prin ipalement pour les motifs suivants :
- le gel pourrait endommager le rédu teur de pression
- les opérations d’entretien seraient plus diffi iles
- ainsi que la le ture du manomètre
2.Coup de bêlier
C’est un des fa teurs majeurs de asse des rédu teurs de
pression. Sur les installations " à risque ", il est préférable de prévoir
un dispositif anti-bêlier.
1.Instalación en arquetas
Es desa onsejable instalar los redu tores de presión en el interior
de las arquetas prin ipalmente per tres motivos:
- se arriesga que el hielo pueda dañar el redu tor
-
se tienen difi ultades en la opera iéon de inspe ión y mantenimiento
- se tienen difi ultades en la le tura del manómetro.
2.Golpe de ariete
Esto es uno de losmayores fa tores de rotura de los redu tores de
presión. Durante la instala ión en instala iones “ on riesgo” es
bueno preveer el uso de dispositivos espe ífi os anti golpes de
ariete.
1. Instalação no interior de caixas exteriores
É desa onselhável instalar redutoras em aixas no exterior
prin ipalmente por os seguintes motivos:
- o ris o que o gelo pode danifi ar a redutora.
- torna mais difi il a manutenção e substituição da redutora
- torna mais difi il a leitura do manómetro
2. Golpe de Ariete
Este é um dos maiores ris os de ruptura das membranas das
redutoras de pressão. Durante a instalação em instalações “ om
ris o” é a onselhável prever o uso de dispositivos espe ífi os para
absorver os golpes de ariete.
1. Installatie in putjes
Om de volgende redenen wordt afgeraden de drukverminderaars
in putjes te installeren:
- vorst kan het toestel bes hadigen
-
de drukverminderaar is moeilijk te inspe teren en te onderhouden
- de manometer is moeilijk af te lezen
2. Waterslag
Waterslag is een van de belangrijkste oorzaken van het stukgaan
van drukverminderaars.Voor toepassingen in installaties waarbij
een verhoogde kans op bes hadiging bestaat, verdient het
aanbeveling gebruik te maken van toestellen die de waterslag
kunnen opvangen.
5
Manutenzione - Maintenance - Wartung - Entretien -
Mantenimiento - Manutenção - Onderhoud
Per la pulizia, il ontrollo o la sostituzione dell’intera artu ia
regolante, o orre:
1) Inter ettare il riduttore.
2) La parti olare ostruzione dell’elemento regolatore non ri hiede
al una modifi a della pressione.
3) Smontare il oper hio superiore, utilizzando l’apposita hiave di
manovra. Il oper hio superiore è solidale on la artu ia
regolante interna.
4)
Effettuare le ne essarie operazioni di verifi a e pulizia del filtro,
presente solo su serie 5350.
)
L’intera artu ia monoblo o può essere rimontata o sostituita
on una di ri ambio. Riavvitando la artu ia sul orpo, le finestre di
indi azione pressione ritorneranno alla posizione originale.
6)
Riaprire le valvole di inter ettazione. La pressione ritornerà al
valore impostato inizialmente.
When he king, leaning or repla ing the omplete regulating
artridge:
1) Shut off the redu ing valve.
2) The spe ial onstru tion of the regulating unit does not require
any adjustment of the alibrated pressure, whi h an be left at
the set value.
3) Remove the upper over, using the spe ial spanner. The upper
over is integral with the internal regulating artridge.
4) Che k and lean the filter, present only on Series 5350.
) The whole self- ontained artridge an be refitted or repla ed
with a spare.
When the artridge is s rewed ba k into the body, the pressure
indi ation windows will return to the original position.
6) Reopen the shut-off valves. The pressure will return to the original
set value.
Zum Säubern, Kontrollieren oder Auswe hseln der ganzen
Regelungskartus he muss man:
1) Vor und hinter dem Dru kminderer das Absperrventil s hliessen.
2) Wegen der besonderen Bauart des Dru kminderers brau ht man
den voreingestellten Dru k ni ht we hseln, man kann die
Einstellung so lassen wie sie ist.
3) Den oberen De kel mit dem Servi es hlüssel herausnehmen.
Der obere De kel ist in der Regelungskartus he integriert.
4) Die Wartungsarbeiten vornehmen, beispielsweise Säubern des
Filters (nur in der Serie 5350 in der Kartus he).
) Die ganze Monoblo kkartus he kann wieder montiert werden
oder dur h eine Neue ersetzt werden.
Wenn die Kartus he wieder auf dem Körper montiert wird, stellt
si h die Dru kanzeige im Fenster hen von alleine auf ihren
Ursprungswert.
6) Das Absperrventil vor und hinter dem Dru kminderer wieder
öffnen. Der Dru k wird si h wieder auf den voreingestellten Wert
einstellen.
Pour le nettoyage, le ontrôle ou la substitution de la artou he de
réglage, il faut:
1) Fermer les vannes d’arrêt en amont et aval du rédu teur.
2) La onstru tion parti ulière de l’élément de réglage ne né essite
au une modifi ation de la pression de tarage, elle- i peut être
laissée à la valeur indiquée.
3) Démonter le ouver le supérieur, en utilisant la lé de manœuvre
spé ialement adaptée. Le ouver le supérieur est solidaire de la
artou he de réglage interne.
4) Effe tuer les opérations né essaires de vérifi ation et de
nettoyage du filtre, présent seulement sur la série 5350.
) La artou he monoblo peut être remontée ou substituée par
une artou he de re hange. En revissant la artou he dans le
orps, les fenêtres d’indi ation de pression retourneront à la
position d’origine.
6) Rouvrir les vannes d’arrêt. La pression retournera à la valeur
réglée initialement.
6
Para la limpieza, el ontrol o la sustitu ión del artu ho de
regula ión, se debe:
1) Cerrar el redu tor.
2) La parti ular onstru ión del elemento regulador no requiere
ninguna modifi a ión de la presión de tarado, la ual puede ser
dejada al valor implantado.
3) Desmontar la tapa superior, utilizando la llave de maniobra. La
tapa superior es solidaria on el artu ho regulador interno.
4) Efe tuar la opera ión de verifi ar y limpiar el filtro, presente solo
sobre la serie 5350.
)
El artu ho interior monoblo puede ser montado o sostituido on
uno de re ambio. Reponiendo el artu ho sobre el uerpo, las
ventanas de indi a ión pre ión retornarán a la posi ión original.
6) Reabrir las válvulas de orte. La presión volverá al valor
impuesto ini ialmente.
Para limpeza, ontrolo ou a substituição do artu ho, deve-se:
1) Inter eptar a redutora.
2) A parti ularidade onstrutiva do elemento regulador não exige
nenhuma modifi ação da pressão de regulação da redutora, que
pode ser deixado o valor imposto anteriormente.
3) Desmontar a tampa superior usando uma have apropriada. A
parte superior é solidária om o artu ho interno.
4) Efe tuar as ne essárias operações de verifi ação e limpeza do
filtro, só presente na série 5350.
) O artu ho interno pode ser remontado ou substituído por outro.
Reapertando o artu ho sobre o orpo, a janela de indi ação de
pressão retornam à posição original.
6) Reabrir as válvulas de inter epção. A pressão retornará ao valor
imposto ini ialmente.
Ga als volgt te werk bij het reinigen, ontroleren of vervangen van de
regelpatroon:
1) Sluit de drukverminderaar af.
2) Vanwege het spe ifieke ontwerp van het regelelement hoeft de
insteldruk niet te worden bijgesteld. De ingestelde drukwaarde
kan dus worden gehandhaafd.
3) Demonteer de kap aan de bovenzijde met de daarvoor
bestemde sleutel. Deze kap zit vast aan de interne regelpatroon.
4)
Controleer en reinig het filter, dat alleen bij serie 5350 aanwezig is.
) De monoblokpatroon kan in haar geheel worden gemonteerd of
vervangen door een ander exemplaar.
Draai de patroon op haar huis. De drukafleesvensters komen nu
vanzelf in de oorspronkelijke positie te staan.
6) Open de afsluiters. De druk neemt de vooraf ingestelde
drukwaarde aan.
3 0 series
3 1 series
3 5
3 5
7
Pulizia filtro per serie 3 1 - Filter cleaning on 3 1 series -
Säubern des Filters der Serie 3 1 - Nettoyage du filtre
pour série 3 1 - Limpieza filtro para la serie 3 1 -
Limpeza de filtro série 3 1 - Filterreiniging voor serie 3
1
Per la pulizia della artu ia filtro, o orre:
1) Inter ettare il riduttore.
2) Svitare il ontenitore trasparente ontenente la artu ia filtro
utilizzando la hiave in dotazione.
3) L’intera artu ia filtrante, dopo la pulizia, può essere rimontata o
sostituita on una di ri ambio.
4) Riavvitare il ontenitore utilizzando la hiave in dotazione e
riaprire le valvole di inter ettazione.
To lean the filter artridge:
1) Shut off the redu ing valve.
2) Uns rew the transparent ontainer housing the filter artridge,
using the spanner provided.
3) After leaning, the whole filter artridge an be refitted or
repla ed with a spare.
4) S rew the ontainer ba k on again using the spanner provided,
and reopen the shut-off valves.
1) Den Dru kminderer absperren.
2) Die dur hsi htige Filtertasse, in der si h der Filter befindet, mit
dem Servi es hlüssel lösen und herausnehmen.
3)
Die ganze Filterkartus he kann, na h Säuberung, wieder montiert
werden oder wenn nötig dur h eine neue ersetzt werden
.
4) Die Filtertasse mit Kartus he wieder mit dem Servi es hlüssel
montieren und dann die Absperrventile öffnen.
Pour le nettoyage du filtre, il faut :
1) Fermer les vannes d’arrêt en amont et aval du rédu teur.
2) Dévisser le verre transparent ontenant la artou he filtrante en
utilisant la lé spé iale.
3) Après nettoyage, la artou he filtrante peut être remontée ou
substituée par une artou he de re hange.
4)
Revisser le verre en utilisant la lé spé iale et rouvrir les vannes d’arrêt.
Para la limpieza del artu ho filtrante, se debe:
1) Cortar el redu tor.
2) Desenros ar el ontenedor transparente que ontiene el
artu ho del filtro utilizando la llave en dota ión.
3) El artu ho filtrane, después de la limpieza, puede ser montado
o sostituido por uno de re ambio.
4) Ros ar el ontenedor utilizando la llave en dota ión y reabrir las
válvulas de orte.
1) Inter eptar a redutora.
2) Desapertar o opo transparente que ontêm o artu ho filtrante
utilizando a have forne ida.
3) Todo o artu ho filtrante, depois de limpo, pode ser montado ou
substituído.
4) Reapertar o opo utilizando a have forne ida, e reabrir as
válvulas de inter epção.
Ga als volgt te werk bij het reinigen van de filterpatroon:
1) Sluit de drukverminderaar af.
2) Draai de doorzi htige houder met de filterpatroon los met de
bijgeleverde sleutel.
3) De filterpatroon kan na het reinigen in haar geheel worden
gemonteerd of vervangen door een ander exemplaar.
4) Draai de houder weer vast met de bijgeleverde sleutel en open
de afsluiters.
2 3
8
Anomalie funzionali - Troubleshooting - Betriebsstörungen -
Disfonctionnements - Anomalías de funcionamento -
Anómalias funcionais - Storingen
Spesso si addebitano erroneamente al riduttore di pressione al une
anomalie he, in genere, sono
dovute alla man anza di
determinati a orgimenti
impiantisti i. I asi più frequenti
sono:
1. Incremento della pressione
a valle del riduttore in
presenza di
un boiler
Questo problema è dovuto al
surris aldamento dell’a qua
provo ato dal boiler. La
pressione non ries e a “sfogare” in quanto trova il riduttore
giustamente hiuso.
La soluzione è ostituita dall’installazione di un vaso
d’espansione (tra il riduttore ed il boiler) he “assorbe”
l’in remento di pressione.
2. Il riduttore non mantiene il valore di taratura
Nella maggioranza dei asi questo problema deriva dalla presenza
di impurità he si posano sulla sede di tenuta provo ando
trafilamenti e onseguenti in rementi di pressione a valle.
Si onsiglia di eseguire la manutenzione e pulizia della artu ia
estraibile (vedi vo e manutenzione).
Some faults are often in orre tly attributed to the pressure redu ing
valve,
but are usually due to la k of spe ifi system arrangements.
The most
frequent ases are:
1. Increase in pressure downstream of the reducer with a water
heater in-line
This problem is due to heating of the water, aused by the
water heater. The pressure downstream in reases, due to water
expansion, as the redu er is orre tly losed.
The solution is to install an expansion vessel (between the
redu er and the water heater) to ‘absorb’ the pressure in rease.
2. The reducer does not maintain the setting value
In most ases, this problem is due to the presen e of impurities
on the valve seat, ausing blow-by and onsequent in rease in
the downstream pressure.
It is advised to arry-out maintenan e and leaning of the
removable artridge (see maintenan e).
Oft gibt man dem Dru kminderer die S huld für Anlagenprobleme.
Häufig liegt die Ursa he aber woanders und es fehlen oft nur ein
paar Kunstgriffe. Wir bes hreiben zwei der häufigsten Fälle:
1. Anstieg des Druc es nach dem Druc minderer wenn ein
Boiler eingebaut ist.
Dieses Problem kommt davon, dass das Wasser im Boiler
erhitzt wird. Der Dru k der si h dabei bildet, kann
ri htigerweise ni ht entwei hen, da er den Dru kminderer
ges hlossen findet.
Die Lösung hierfür ist der Einbau eines Ausdehnungsgefässes
zwis hen Dru kminderer und Boiler.
2. Der Druckminderer bleibt nicht auf der gewünschten
Voreinstellung.
Häufig tritt dieses Problem auf, wenn auf dem Di htungssitz des
Dru kminderers Verunreinigungen sind, dadur h Wasser weiter
fließt und den Dru k hinter dem Dru kminderer kontinuierli h
erhöht.
Regelmäßige Wartung (Reinigung) der herausnehmbaren
Kartus he (siehe Bedienungsanleitung) vermeidet diese
Probleme.
On attribue souvent au rédu teur de pression ertaines anomalies
qui, en général, sont dues à des problèmes d’installation. Les as
les plus fréquents sont :
1. Augmentation de la pression aval du réducteur en présence
d’un ballon d’eau chaude.
Ce problème est du à une sur hauffe de l’eau provoquée par le
ballon. La pression n’arrive pas à " s’é happer " vue qu’elle
trouve le rédu teur justement fermé.
La solution onsiste à installer un vase d’expansion (entre le
rédu teur et le ballon) qui absorbera l’augmentation de pression.
2. Le réducteur ne maintient pas la valeur de tarage.
Dans la majorité des as, e problème est du à la présen e
d’impuretés qui se dépose sur le siège d’étan héité provoquant
ainsi des fuites et don des augmentations de pression aval.
Il est onseillé de faire l’ebtretien et le nettoyage de la artou he
extra tible (voir hapître entretien).
9
Il riduttore di pressione deve essere installato da un installatore qualifi ato
in a ordo on i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti lo ali.
Se il riduttore di pressione non è installato, messo in servizio e
manutenuto orrettamente se ondo le istruzioni ontenute in questo
manuale, può non funzionare orrettamente e ausare danni a ose
e/o persone.
Assi urarsi he tutta la ra orderia di ollegamento sia a tenuta
idrauli a.
Nella realizzazione delle onnessioni idrauli he, prestare attenzione a
non sovrasolle itare me ani amente la ra orderia di ollegamento
al riduttore. Nel tempo si possono produrre rotture on perdite
idrauli he a danno di ose e/o persone.
In aso di a qua molto aggressiva, deve esser i predisposizione al
trattamento dell’a qua prima del suo ingresso nel riduttore, se ondo la
normativa vigente. In aso ontrario esso può venire danneggiato e
non funzionare orrettamente.
Lasciare il presente manuale ad uso e servizio dell’utente
Sicurezza - Safety - Sicherheit - Sécurité -
Seguridad - Segurança - Veiligheid
Fre uentemente se argan erróneamente al redu tor de presión
algunas anomalías que, en general, son debidas a la falta de
determinados detalles de instala ión. Los asos más fre uentes son:
1. Incremento de la presión de entrada del reductor en
presencia de un acumulador.
Este problema es debido al sobre alentamiento del agua
provo ado por el alentador. La presión no llega a “desahogar”
porque en uentra el redu tor errado.
La solu ión es la instala ión de un vaso de expansión (detrás del
redu tor y del a umulador) que “absorbe” el in remento de presión.
2. El reductor no mantiene el valor de tarado.
En la mayoría de los asos este problema deriva de la presen ia
de impurezas que se posan sobre el asiento de ierre
provo ando perdidas y en onse uen ias in rementos de
presíon en la salida.
Se a onseja de eje utar el mantenimiento y limpieza del
artu ho extraible (ver apitulo mantenimiento).
A onte e muitas vezes ulpamos erradamente à redutora de
pressão algumas anomalias que, em geral, se devem a falta de
alguns uidados na instalação. Os asos mais frequentes são:
1. O aumento de pressão a jusante da redutora na presença de
um termoacumulador
Este problema deve-se ao aque imento da água provo ada pelo
termoa umulador. A água não se onsegue “expandir” quando
en ontra a redutora fe hada, ou seja quando não há onsumo
de água.
A solução está na instalação de um vaso de expansão (entre a
redutora e o termoa umulador) que “absorve” o aumento de
pressão.
2. A redutora não mantêm o valor regulado
Na maioria dos asos este problema deve-se á presença de
impurezas que se depositam sobre a sede de vedação
provo ando pequenas passagens de água por onsequên ia o
aumento de pressão a jusante.
A onselha-se a efe tuar a manutenção e limpeza do artu ho
substituível (ver instruções).
Sommige storingen die doorgaans samenhangen met
onvolkomenheden in de installatie zelf, worden vaak ontere ht
toeges hreven aan de drukverminderaar. De meest voorkomende
problemen zijn de volgende:
1. Dru toename aan de benedenstroomse zijde van de
dru verminderaar in aanwezigheid van een boiler.
Dit probleem wordt veroorzaakt doordat de boiler voor te heet
water zorgt. De druk kan niet ontsnappen, omdat de
drukverminderaar, zoals het hoort, is gesloten.
Het probleem kan worden verholpen door tussen de
drukverminderaar en de boiler een expansievat te installeren, dat
de druktoename opvangt.
2. Het reduceerventiel handhaaft de instelwaarde niet.
Meestal hangt dit probleem samen met de aanwezigheid van
verontreinigingen. Deze verontreinigingen he hten zi h op de
klepzitting en veroorzaken lekkage, waardoor benedenstrooms
de druk toeneemt.
Het is aanbevolen onderhoud en s hoonmaak van het
uitneembare patroon uit te voeren (zie onderhoud).
10
The pressure redu ing valve must be installed by a li ensed plumber
in a ordan e with national regulations and/or relevant lo al
requirements.
If the pressure redu ing valve is not installed, ommissioned and
maintained properly in a ordan e with the instru tions ontained in
this manual, it may not operate orre tly and may ause damage to
obje ts and/or people.
Make sure that all the onne tions are water-tight.
When making the water onne tions, take are not to over-tighten the
onne tions to the redu er. Otherwise, in time, failure ould arise with
water loss ausing damage to obje ts and/or people.
In the ase of highly aggressive water, arrangements must be made
to treat the water before it enters the redu er, in a ordan e with
urrent legislation. Otherwise, the redu er may be damaged and not
fun tion orre tly.
Leave this operating manual with the user
Der Dru kminderer muss von einem qualifizierten Installateur unter
Einhaltung der nationalen Vors hriften und/oder der örtli h
geltenden Bestimmungen installiert werden.
Bei unsa hgemäßem Einbau und unsa hgemäßer Handhabung
sowie ni ht korrektem Vorgehen gemäß diesem Handbu h kann der
Dru kminderer ni ht einwandfrei funktionieren und sogar
Sa hs häden und Personens häden verursa hen.
Vergewissern Sie si h na h Einbau, ob alle Ans hlussteile au h
di ht sind.
Während man die hydraulis hen Ans hlüsse installiert, darauf
a hten, dass man die Ans hlussarmaturen ni ht am Dru kminderer
me hanis h überspannt. Mit der Zeit können si h dadur h Haarrisse
bilden. Die daraus resultierenden Wasserverluste führen eventuell zu
Sa hs häden und Personens häden.
Im Fall, dass das Wasser an dem Ort wo der Dru kminderer
eingebaut werden soll, sehr aggressiv ist, muss man eine
Wasseraufbereitungsanlage vor dem Dru kminderer einbauen, gemäß
den örtli hen Vors hriften. Andernfalls treten Bes hädigungen auf und
einwandfreie Funktion kann ni ht errei ht werden.
Überlassen Sie dieses Handbuch dem Betreiber
Le rédu teur de pression doit être monté par un monteur qualifié
onformément aux règlements nationaux et (ou) lo aux.
Si le rédu teur de pression n’est pas installé, mis en servi e et
entretenu orre tement selon les instru tions ontenues dans e
manuel, il peut ne pas fon tionner orre tement et auser des
dommages aux hoses et/ou aux personnes.
S’assurer de l’étan héité de tous les ra ordements.
Dans la réalisation des onne tions hydrauliques, prêter attention à
ne pas serrer de façon ex essive les ra ords sur le rédu teur. Cela
pourrait provoquer ave le temps des ruptures et don des fuites.
En as d’eau très agressive, prévoir l’installation de dispositif de
traitement de l’eau avant le rédu teur selon les normes en vigueurs.
Sans un tel dispositif le rédu teur pourrait être endommagé et ne
pas fon tionner orre tement.
Laisser ce manuel à l’usage et au service de l’utilisateur
El redu tor de presión debe ser instalado por un instalador
alifi ado de a uerdo on la legisla ión na ional y/o las relativas
normas lo ales.
Si el redu tor de presión no es instalado, puesto en servi io y
mantenido orre tamente según las instru iones ontenidas en
este manual, puede no fun ionar orre tamente y ausar daños a
osas y a personas.
Asegúrese que todas las re orrerías one tadas sean para
utiliza ión hidráuli a.
En la realiza ión de las onexiones hidráuli as, prestar aten ión a
no sobrepasar me áni amente la re orería de one tar el redu tor.
Con el tiempo se puede provo ar roturas on perdidas hidráuli as
on daños a osas y a personas.
En aso de agua muy agresiva, debe preveerse tratamiento del
agua antes de su entrada en el redu tor, según la normativa vigente.
En aso ontrario esto puede perjudi arlo y no fun ionar
erre tamente.
Dejar el presente manual para uso y servicio del usuario
11
O redutor de pressão deve ser instalado por um té ni o qualifi ado
de a ordo om as normas na ionais e/ou requisitos lo ais.
Se a redutora de pressão não é instalada, posta em fun ionamento
e mantida orre tamente segundo as instruções ontidas neste
manual, pode não fun ionar orre tamente e ausar danos a oisas
e pessoas.
Assegurar-se que todos os a essórios de ligação fazem boa
vedação hidráuli a.
No aso da água muito agressiva, deve-se realizar o tratamento da
água antes da entrada na redutora, aso ontrário pode existir
danos no futuro e a válvula pode não fun ionar orre tamente.
Deixar o presente manual ao dono da casa
De drukregelaar moet door een bevoegde installateur geïnstalleerd
worden, overeenkomstig de nationale wetgeving en/of de
plaatselijke ri htlijnen.
Indien de drukverminderaar niet volgens de aanwijzingen in deze
handleiding wordt geïnstalleerd, in gebruik wordt genomen of wordt
onderhouden, dan bestaat de kans dat het niet goed fun tioneert en
kan letsel en/of s hade ontstaan.
Controleer of alle aansluitingen waterdi ht zijn.
Let er bij het aanbrengen van hydraulis he verbindingen op dat de
aansluitingen op de drukverminderaar niet te zwaar me hanis h
worden belast. In de loop der tijd kunnen breuken en lekkage
ontstaan. Dit kan letsel en/of s hade tot gevolg hebben.
Zeer agressief water moet volgens de geldende normen worden
behandeld, alvorens het door de drukverminderaar mag worden
gevoerd. Gebeurt dat niet, dan kan het redu eerventiel bes hadigd
raken en niet meer goed fun tioneren.
Deze handleiding dient als naslagwerk voor de gebruiker
12

This manual suits for next models

12

Other CALEFFI Control Unit manuals

CALEFFI MixCal 521400A Guide

CALEFFI

CALEFFI MixCal 521400A Guide

CALEFFI PLUMBVENT NA502640A User manual

CALEFFI

CALEFFI PLUMBVENT NA502640A User manual

CALEFFI 359 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 359 Series User manual

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI 501 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 501 Series User manual

CALEFFI 580010 User manual

CALEFFI

CALEFFI 580010 User manual

CALEFFI 676 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 676 Series User manual

CALEFFI 535H Series User guide

CALEFFI

CALEFFI 535H Series User guide

CALEFFI NA51 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI NA51 Series User manual

CALEFFI 543 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 543 Series User manual

CALEFFI 5213 Series Instruction Manual

CALEFFI

CALEFFI 5213 Series Instruction Manual

CALEFFI 2527 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 2527 Series User manual

CALEFFI altecnic 201-2001 Guide

CALEFFI

CALEFFI altecnic 201-2001 Guide

CALEFFI 510 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 510 Series User manual

CALEFFI TankMixer 520 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI TankMixer 520 Series User manual

CALEFFI ThermoSetter 116 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI ThermoSetter 116 Series User guide

CALEFFI LEGIOMIX 600094A Guide

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 600094A Guide

CALEFFI 676 Seies User manual

CALEFFI

CALEFFI 676 Seies User manual

CALEFFI 5230 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5230 Series User manual

CALEFFI ThermoSetter 1164 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI ThermoSetter 1164 Series User guide

CALEFFI AutoFill 5350 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI AutoFill 5350 Series User guide

CALEFFI 309 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 309 Series User manual

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Owner's manual

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Owner's manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Digi XTend vB DigiMesh XTP9B-DPM-001 user guide

Digi

Digi XTend vB DigiMesh XTP9B-DPM-001 user guide

Zimmer DDOC00734 manual

Zimmer

Zimmer DDOC00734 manual

IDTECK UOM user manual

IDTECK

IDTECK UOM user manual

STI LT-1UL Instructions for mounting

STI

STI LT-1UL Instructions for mounting

Crundfos SA-CSIR Nstallation and operating instructions

Crundfos

Crundfos SA-CSIR Nstallation and operating instructions

Grundfos CIM 200 Functional profile and user manual

Grundfos

Grundfos CIM 200 Functional profile and user manual

Runxin 73605 instruction manual

Runxin

Runxin 73605 instruction manual

Kaysun KCCT-64 IPS Installation and operation instructions

Kaysun

Kaysun KCCT-64 IPS Installation and operation instructions

Philips PM 2190 operating instructions

Philips

Philips PM 2190 operating instructions

Behringer 994 MULTIPLES quick start guide

Behringer

Behringer 994 MULTIPLES quick start guide

T&S B-3950 Series Installation and maintenance instructions

T&S

T&S B-3950 Series Installation and maintenance instructions

Neles Jamesbury Series Installation maintenance and operating instructions

Neles

Neles Jamesbury Series Installation maintenance and operating instructions

Allmatic AV manual

Allmatic

Allmatic AV manual

Applied Motion Products Si2035 Hardware manual

Applied Motion Products

Applied Motion Products Si2035 Hardware manual

Behringer 112 DUAL VCO quick start guide

Behringer

Behringer 112 DUAL VCO quick start guide

Graco CGM Instructions and parts

Graco

Graco CGM Instructions and parts

Whelen Engineering Company WeCan Series installation guide

Whelen Engineering Company

Whelen Engineering Company WeCan Series installation guide

Festo CPX-E-EP Instructions & Operating

Festo

Festo CPX-E-EP Instructions & Operating

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.