manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CALEFFI
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. CALEFFI 677 Series User manual

CALEFFI 677 Series User manual

Valvole i zona
Zone valve
Zonenventil
Vanne e zone
Válvula e zona
Válvula e zona
Zoneventiel
Зонные клапаны
676 677 678 6563 (
optional
)
68207.07
I
GB
D
F
E
P
NL
RU
676040 1/2”
676050 3/4”
676060 1”
677040 1/2”
677050 3/4”
677060 1”
678040 1/2”
678050 3/4”
678060 1”
Without microswitch:
656302 230 V
656304 24 V
With microswitch:
656312 230 V
656314 24 V
6561 (
optional
)
Without microswitch:
656102 230 V
656104 24 V
With microswitch:
656112 230 V
656114 24 V
Le valvole di zona permettono l’intercettazione automatica dei
circuiti idraulici negli impianti di climatizzazione.
Zone valves allow automatic on/off control of hydraulic circuits in
heating and air conditioning systems.
Zonenventile ermöglichen die Zweipunkt-Regelung von hydraulischen
Kreisläufen in Heizungs-und Klimaanlagen.
Les vannes de zone permettent d'assurer l'ârret automatique des
circuits hydrauliques dans les installations de climatisation.
Las válvulas de zona permiten el corte automático de los circuitos
hidráulicos en las instalaciones de climatización.
As válvulas de zona permitem a intercep ao automática dos
circuitos hidráulicos nas instala oes de climatiza ão.
Zoneventielen maken een open/dicht regeling mogelijk in de
hydraulische kringen in verwarmings- en luchtbehandelingssystemen.
Зонные клапаны позволяют автоматически отсекать
гидравлические контуры в системах климатизации.
Funzione
Function
Funktion
Fonction
Función
Função
Werking
Функция
Product range
1
676 - 677 - 678 series
www.caleffi.com
CALEFFI
Installazione
Installation
Einbau
Installation
Instalación
Instalação
Installatie
Установка
Materials: - protective cap self-extinguishing polycarbonate
- colour white RAL 9010
(code 656102/04 - 656302/04)
grey RAL 9002
(code 656112/14 - 656312/14)
Normally closed
Supply: 230 V (ac) - 24 V (ac) - 24 V (dc)
Starting current: ≤ 1 A
Working current: 230 V (ac) = 13 mA
24 V (ac) - 24 V (dc) = 140 mA
Power consumption: 3 W
Rating of micro switch (code 656112/14 - 656312/14): 0,8 A (230 V)
Protection class: - 6561 IP 44 (in vertical position)
- 6563 IP 40 (in vertical position)
Product with double insulation: CE
Max. ambient temperature: 50°C
Operating time: opening and closing from 120 s to 180 s
Supply cable length: 80 cm
- Nel montaggio delle valvole sull’impianto rispettare il senso di
flusso delle frecce incise sul corpo.
- La valvola a due vie può essere installata sia sulla tubazione di
andata che su quella di ritorno.
- La valvola a tre o quattro vie va installata sulla tubazione di
mandata.
- La valvola va installata con manopola rivolta verso l’alto o in
posizione orizzontale, mai in posizione rovesciata.
- Nell’installazione in cassetta lasciare uno spazio di almeno 20 mm
tra comando elettrotermico e telaio per un eventuale sostituzione
o manutenzione.
-
La valvola a tre vie non può essere trasformata in valvola a due vie.
-
When mounting the valve onto the system the arrows indicating the
flow direction must be respected.
-
The two-way valve can be installed either on the supply pipe or on
the return pipe.
- The three or four-way valve should be installed on the supply pipe.
- The valve should always be installed with the handle in the up-
right or horizontal position, it shoul never be in the upsi e- own
position.
- When the valves are installed into boxes, there must be at least
20 mm of space left between the control actuator and the frame.
This is for maintenance or replacement reasons.
- The 3-way valve should never be converted into a 2-way valve.
Actuator technical
specification
Materials: - body: brass EN 12165 CW617N
- obturator: brass EN 12165 CW617N
- control spindle: stainless steel
- hydraulic seals: EPDM
- Medium: water, glycol solutions
- Max. percentage of glycol: 30%
- Temperature range: 0÷95°C
- Max. pressure: 10 bar
- Max. pressure differential: 1,2 bar
- Connections: 1/2”, 3/4”, 1”, M with union
- Bottom 3-way connection: 1/2” M with union
- Kv: 3,7 m3/h
- Kv by-pass: 1 m3/h
Valve technical
specification
Hydraulic
characteristics
2
- Für den Einbau der Ventile in eine Anlage sind die Durchflussrichtungen,
durch Pfeile auf dem Armaturenkörper gekennzeichnet, zu beachten.
- Die Zweiwegeventile können sowohl im Vorlauf als auch im Rücklauf
montiert werden.
- Die Dreiwege- oder Vierwegeventile müssen im Vorlauf montiert werden.
- Die Ventile können senkrecht mit Handrad oben oder waagerecht
eingebaut werden; niemals senkrecht mit Han ra nach unten einbauen.
- Beim Einbau in einen Schrank ist ein Freiraum von mind. 20 mm zwischen
Stellantrieb und Schrank, für eine eventuelle Wartung oder den
Austausch, vorzusehen.
- Das Dreiwege-Ventil kann nicht als Zweiwegeventil genutzt werden.
- Lorsque vous montez les vannes sur l’installation, respectez le sens des
flèches gravées sur le corps de la vanne.
- La vanne à deux voies peut se monter sur la tuyauterie de retour ou sur
celle de refoulement.
- La vanne à trois ou quatre voies se monte sur la tuyauterie de refoulement.
- La vanne se monte avec la poignée orientée vers le haut ou en position
horizontale, jamais tête en bas.
- Pour l’installation en boîtier, laissez un espace d’au moins 20 mm entre la
commande électrothermique et le châssis pour le remplacement éventuel
ou l’entretien.
- La vanne à trois voies ne peut pas se transformer en vanne à deux voies.
- Durante el montaje de las válvulas en la instalación, respete el sentido de
flujo de las flechas presentes en el cuerpo.
- La válvula de zona de dos vías se puede instalar en la tubería de retorno
y en la de envío.
- La válvula de tres o cuatro vías se puede instalar en la tubería de envío
y en la de retorno.
- La válvula se debe instalar con el mando orientado hacia arriba o en
posición horizontal, jamás invertida.
- Para la instalación en caja es necesario dejar un espacio mínimo de
20 mm entre mando electrotérmico y bastidor en caso de mantenimiento
o cambio.
- La válvula de dos vías se puede transformar en válvula de tres vías y
viceversa.
- Na montagem das válvulas, respeitar o sentido do fluxo das setas
existentes no corpo das válvulas.
- A válvula de duas vias poder ser montada tanto na tubagem de ida como
de retorno.
- A válvula de três e quatro vias devem ser instaladas na tubagem de ida.
- A válvula deve ser instalada com manípulo para cima ou na horizontal,
mas nunca vira a para baixo.
- Quando instalada dentro de caixas deve-se deixar o espa o de pelo
menos 20 mm entre o comando e a arma ão da caixa para eventual
substitui ão ou manuten ão.
- A válvula de três vias não pode ser transformada em válvula de duas vias.
- Tijdens de inbouw van het ventiel dient de stroomrichting die aangeduid
wordt door de pijl op het ventiellichaam, gerespecteerd te worden.
- Het 2-weg ventiel kan zowel op de aanvoer- als de retourleiding
geïnstalleerd worden.
- Het 3-weg of 4-weg ventiel dient op de aanvoerleiding geïnstalleerd te
worden.
- Het ventiel dient altijd met het handwiel in opwaartse of horizontale positie
te worden geïnstalleerd, het mag nooit met het han wiel recht naar
bene en ingebouw wor en.
- Bij installatie van de uitrusting in een verdelerkast moet voldoende ruimte
tussen de elektrothermische bediening en de kast gelaten worden zodat
onderhoud of vervanging kan worden uitgevoerd.
- Het 3-weg ventiel kan niet omgevormd worden tot een 2-weg ventiel.
3
- При монтаже клапанов в систему соблюда те направление
потока по стрелкам, выбитым на корпусе.
- Двухходово клапан может быть установлен как на
трубопроводе подачи, так и на трубопроводе обратки.
- Трех или четырехходово клапан необходимо
устанавливать на трубопровод подачи.
- Клапан необходимо устанавливать с ручко , обращенно
вверх, или в горизонтальном положении, но ни в коем
случае не в пе еве нутом положении.
- При установке в шкафу оставьте место не менее 20 мм ежду
электротепловым приводом и каркасом для проведения
возможно замены или техобслуживания.
- Трехходово клапан не может быть переделан в
двухходово .
4
Apertura manuale
Manual opening
Manuelles Öffnen
Ouverture manuelle
Apertura manual
Abertura manual
Manuele opening
Ручное
отк ывание
• 6561 series
Per eventuali operazioni preliminari di apertura/chiusura, può
essere utilizzata la manopola manuale di cui è fornita la valvola. La
sua rimozione, per montare il comando elettrotermico, si effettua
svitando la ghiera inferiore.
La valvola, con servocomando montato, è in posizione
“normalmente chiusa”; per effettuare l’apertura manuale occorre
togliere il comando elettrotermico.
The manual knob on the valve can be used for any preliminary
opening/closing operations. It is removed to fit the thermo-electric
actuator by unscrewing the lower ring.
The valve, with the servo-actuator fitted, is in the “normally closed”
position; for manual opening, remove the thermo-electric actuator.
Das Handrad auf dem Ventil kann für eine vorläufige Öffnungs- und
Schließfunktion betätigt werden. Zum Aufmontieren des Stellantriebs
wird es entfernt, dazu ist der untere Ring abzuschrauben.
Das Ventil mit dem montierten Stellantrieb befindet sich in der
Position “stromlos geschlossen”; für ein manuelles Öffnen kann jetzt
der elektrothermische Stellantrieb entfernt werden.
On peut utiliser la poignée manuelle qui équipe la vanne pour les
opérations préliminaires d’ouverture/fermeture éventuelles. Pour
l’enlever afin de monter la commande électrothermique il faut
dévisser le collier inférieur.
La vanne, avec la servocommande montée, est en position
"normalement fermée"; pour effectuer l’ouverture manuelle il faut
enlever la commande électrothermique.
Para operaciones preliminares de apertura/cierre, se puede utilizar el
mando manual incorporado en la válvula. Su desmontaje, para instalar
el mando electrotérmico, se realiza desenroscando la virola inferior.
La válvula, con servomando montado, está en posición
“normalmente cerrada”. Para efectuar la apertura manual, es
necesario quitar el mando electrotérmico.
Ghiera di bloccaggio
Locking ring
Anschlussmutter
Collier de verrouillage
Virola de bloqueo
Anel de bloqueio
Aansluitring
топорное кольцо
Para eventuais opera ões preliminares de abertura /fecho, pode-se
utilizar o manípulo fornecido com a válvula. A sua remo ão, para
montagem do comando electrotérmico, faz-se desapertando o anel
inferior. A válvula, com o servocomando montado, está em posi ão
“normalmente fechada”; para efectuar a abertura manual é
necessário retirar o comando electrotérmico.
Het handwiel op het ventiel kan gebruikt worden voor voorlopige
open-sluitoperaties. Het wordt verwijderd om de elektrothermische
bediening te monteren door de onderste ring er vanaf te schroeven.
Het ventiel met de gemonteerde elektrothermische bediening,
bevindt zich in de “normaal gesloten” positie; voor manuele
opening, verwijder de elektrothermische bediening.
Для возможных предварительных операци
открывания/закрытия может использоваться ручка, которо
снабжен клапан. Снятие ручки для установки
электротеплового привода осуществляется откручиванием
нижне га ки. Клапан, при установленном сервоприводе,
находится в положении «нормально закрытого»; для
выполнения ручного открывания необходимо снять
электротеплово привод.
5
Ruotare in senso antiorario la manopola posta sulla
sommità del comando fino allo scatto di fine corsa e
sovrapposizione dei simboli frecce e .
Per richiudere manualmente la valvola e ripristinare il
funzionamento automatico del dispositivo, ruotare la
manopola in senso orario sulla posizione “AUTO”.
Nota: Nella serie otata i microinterruttore
ausiliario, in posizione i apertura manuale il
contatto el micro è chiuso.
Turn the knob on the top of the actuator counter-clockwise
until the open position (the arrow symbols and the hand
symbol lined up.
To close the valve manually and restore automatic operation
of the device, turn the knob clockwise to “AUTO”.
Note: On the series equippe with an auxiliary
microswitch, in the manual opening position the micro
contact is close .
Den auf dem Stellantrieb befindlichen Griff bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen und bis zur Deckung der Symbole Pfeile und
Zum manuellen Schließen des Ventils und Wiederherstellen des
Automatikbetriebs der Vorrichtung den Griff im Uhrzeigersinn auf die
Position “AUTO” drehen.
Hinweis: Bei er Serie mit Hilfs-Mikroschalter ist in er Position
manuelle Öffnung er Kontakt es Hilfsschalters geschlossen.
Tournez le bouton sur le dessus de la commande dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'au cran de fin de course de sorte que
les symboles flèche et se superposent.
Pour refermer manuellement la vanne et rétablir le fonctionnement
automatique du dispositif, tournez le bouton dans le sens des aiguilles
d'une montre sur la position "AUTO".
Remarque: ans la série équipée e microrupteur auxiliaire, le
contact u micro est fermé sur la position 'ouverture manuelle.
đOFF
• 6563 series
6
Collegamento elettrico comando con micro ausiliario
Wiring scheme for thermo-electric actuator with microswitch
Elektrischer Anschluß Stellantrieb mit Mikroschalter
Raccordement électrique avec contact auxiliaire
Conexión eléctrica mando con microinterruptor auxiliar
Ligações eléctricas do comando
com micro-interruptor auxiliar
Elektrische aansluiting
elektrothermische
bediening met
microschakelaar
Электрическая схема
подсоединения привода со
вспомогательным
микровыключателем
cod. 656112/14
656312/14
Ω
3 W
max 0,8 A
L
N
Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
Termóstato
Thermostaat
ермостат
230 V / 50 Hz
24 V / 50 Hz
24 V
Marrone/Braun/Maron/Braun
Marrón/Castanho/Bruin/оричневый
Blu/Blue/Blau/Bleu
Azul/Azul/Blauw/иний
Nero/Black/Noir/Schwarz
Negro/Preto/Zwart/ерный
Nero/Black/Noir/Schwarz
Negro/Preto/Zwart/ерный
1
2
3
4
1234
Gire hacia la izquierda el pomo situado en la parte superior del
mando, hasta que se oiga el sonido del tope y los símbolos flechas
y queden alineados.
Para cerrar manualmente la válvula y restablecer el funcionamiento
automático del dispositivo, gire el pomo hacia la derecha hasta la
posición AUTO.
Nota. En la serie ota a e microinterruptor auxiliar, en la posición
e apertura manual el contacto el microinterruptor está cerra o.
Rode no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o manípulo
situado no topo do comando até ao estalido de fim de curso e à
sobreposi ão dos símbolos das setas e .
Para voltar a fechar manualmente a válvula e restabelecer o
funcionamento automático do dispositivo, rode o manípulo no
sentido dos ponteiros do relógio para a posi ão “AUTO”.
Nota: Na série ota a e microinterruptor auxiliar, na posição e
abertura manual, o contacto o microinterruptor está fecha o.
Draai de knop bovenop de bediening tegen de richting van
de klok in totdat u een klik hoort en de pijlen op één lijn staan .
Draai om de klep met de hand te sluiten en de automatische werking
van de inrichting te herstellen, de knop in de richting van de klok
en op de stand “AUTO”.
Opmerking: bij e series met een extra microschakelaar
staat, wanneer e klep han matig is geopen , het contact van
e micro in e gesloten stan .
Поверните против часово стрели роят, расположенню в
верхне части стро ства правления лапаном, до
срабатывания онцевоо вылючателя и совмещения
символов стрело и .
Чтобы зарыть лапан врчню и восстановить автоматичеси
режим работы стро ства, поверните роят по часово стреле
в положение "AUTO".
Примечание: для серии лапанов, оснащенных
вспомоательным мироперелючателем, в положении
рчноо отрывания онтаты мироперелючателя замнты.
L’installazione delle valvole di zona deve essere eseguita da parte
di personale qualificato in accordo con la vigente normativa.
Se le valvole di zona non sono installate, messe in servizio e
mantenute correttamente secondo le istruzioni contenute in questo
manuale, possono non funzionare correttamente e porre l’utente in
pericolo.
Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta
idraulica.
Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione
a non sovrasollecitare meccanicamente la filettatura del corpo
valvola. Nel tempo si possono produrre rotture con perdite
idrauliche a danno di cose e/o persone.
Temperature dell’acqua superiori a 50°C possono provocare gravi
ustioni.
Durante la installazione, messa in servizio e manutenzione delle
valvole di zona, adottare gli accorgimenti necessari affinché tali
temperature non arrechino pericolo per le persone.
ATTEN IONE: Rischio i shock elettrico.
Coman o elettrotermico in tensione. Togliere
l’alimentazione elettrica prima i effettuare
interventi. La mancata
osservanza i queste
in icazioni può provocare anni
a persone o cose.
Lasciare il presente manuale ad uso e servizio dell’utente
Sicurezza
Safety
Sicherheit
Sécurité
Seguridad
Segurança
Veiligheid
Безопасность
7
The installation of zone valves should only be carried out by qualified
personnel in accordance with current legislation.
If the zone valve is not installed, commissioned and maintained
properly in accordance with the instructions contained in this manual,
it may not operate correctly, and may cause damage to objects
and/or people.
Make sure that all the connections are water-tight.
When making the water connections, take care not to over-tighten the
connections to the reducer. Otherwise, in time, failure could arise with
water loss causing damage to objects and/or people.
Water temperatures in excess of 50°C can cause serious scalding.
During the installation, commissioning and maintenance of zone valves,
all necessary steps should be taken to ensure that water temperature
do not cause danger to people.
ATTENTION!:
Risk of electric shock. Thermo-
electric
actuator live. Switch off the main electrical
supply before carrying out work. Failure to observe
these warnings coul cause harm to persons or
property.
Leave this operating manual with the user
Die Installation muß von qualifizierten Personen, unter Beachtung
der gültigen Normen, durchgeführt werden.
Bei unsachgemäßem Einbau und unsachgemäßer Handhabung
sowie nicht korrektem Vorgehen gemäß diesem Handbuch kann
das Zonenventil nicht einwandfrei funktionieren und sogar
Sachschäden und Personenschäden verursachen.
Vergewissern Sie sich nach dem Einbau, ob alle Anschlussteile
auch dicht sind.
Während man die hydraulischen Anschlüsse installiert, darauf
achten, dass die Anschlussarmaturen am Zonenventil nicht
mechanisch überspannt werden.
Temperaturen über 50°C führen zu schlimmen Verbrühungen.
Deshalb während dem Einbau, der Inbetriebnahme und der
Wartung des Zonenventil immer darauf achten, dass keine Gefahr
für die Personen entstehen können.
ACHTUNG: Stromschlaggefahr. Stellantrieb unter
Spannung. Unterbrechen Sie ie Stromversorgung
vor Eingriffen. Nichtbeachtung ieser Hinweise
kann Schä en an Personen o er Sachen
hervorrufen.
Überlassen Sie dieses Handbuch dem Betreiber
Les vannes de zone doivent être installées par du personnel qualifié
conformément aux normes en vigueur.
Si la vanne de zone n’est pas installé, mis en service et entretenu
correctement selon les instructions contenues dans ce manuel, elle
peut ne pas fonctionner correctement et causer des dégats
matériels et/ou des blessures aux personnes.
S’assurer de l’étanchéité de tous les raccordements.
Dans la réalisation des connections hydrauliques, prêter attention
à ne pas serrer de fa on excessive les raccords sur la vanne de
zone. Cela pourrait provoquer avec le temps des ruptures et donc
des fuites.
Les températures de l’eau de plus de 50°C peuvent provoquer de
graves brûlures.
Au cours du montage, de la mise en service et de l’entretien des
vannes de zone, prenez les mesures nécessaires pour que ces
températures ne blessent personne.
ATTENTION: Risque ’électrocution. Comman e
électrothermique sous tension. Coupez l’alimentation
électrique avant ’effectuer toute intervention. Le non
respect e ces in ications peut provoquer es
lésions personnelles ou es égâts matériels.
Laisser ce manuel à l’usage et au service de l’utilisateur
8
La instalación de las válvulas de zona debe ser efectuada por parte
de personal cualificado de acuerdo con la normativa vigente.
Si el válvula de zona no es instalado, puesto en servicio y mantenido
correctamente según las instrucciones contenidas en este manual,
puede no funcionar correctamente y causar daños a cosas y a personas.
Asegúrese que todas las recorrerías conectadas sean para
utilización hidráulica.
En la realización de las conexiones hidráulicas, prestar atención a
no sobrepasar mecánicamente la recorería de conectar el reductor.
Con el tiempo se puede provocar roturas con perdidas hidráulicas
con daños a cosas y a personas.
Una temperatura del agua superior a 50°C puede provocar graves
quemaduras.
Durante la instalación, puesta en servicio y mantenimiento de las
válvulas de zona, adopte las medidas necesarias para que las
temperaturas no pongan en peligro a las personas.
CUIDADO: Riesgo e sacu i a eléctrica. Man o
electrotérmico en tensión. Corte la alimentación
eléctrica antes e efectuar las intervenciones. El
incumplimiento e estas in icaciones pue e provocar
años a personas o cosas. Guar e el presente manual
e uso y servicio al alcance el usuario.
Dejar el presente manual para uso y servicio del usuari
A montagem da válvulas de zona deve ser feita por pessoas
qualificadas e de acordo com normas vigentes.
Se a válvula de zona não é instalada, posta em funcionamento e
mantida correctamente segundo as instru ões contidas neste manual,
pode não funcionar correctamente e causar danos a coisas e pessoas.
Assegurar-se que todos os acessórios de liga ão fa am boa
veda ão hidráulica.
Na realiza ão das liga ões hidráulicas, ter aten ão em não apertar
demasiado mecanicamente os acessórios de roscar á válvula. Com
o tempo podem provocar rupturas com fugas de água e
consequentes danos a coisas e/ou pessoas.
A temperatura da água superior a 50°C podem provocar graves
queimaduras. Durante a montagem, coloca ão da válvula de zona,
tomar as precau ões necessárias a garantir que tais temperaturas
não provoquem danos em pessoas.
ATENÇÃO: Risco e choque eléctrico. Coman o
electrotérmico em tensão. Desligar a alimentação
eléctrica antes e efectuar quaquer intervenção. A
falta e observância esta in icação po e provocar
anos a pessoas ou coisas.
Deixar o presente manual ao dono da casa.
9
De installatie van het zoneventiel dient te gebeuren door
gekwalificeerd personeel overeenkomstig de geldende normen.
Indien het zoneventiel niet volgens de instructies in deze bijsluiter
wordt geïnstalleerd of onderhouden, kan de werking verstoord
worden. Dit kan letsel en/of schade tot gevolg hebben.
Overtuig u ervan dat alle aansluitingen waterdicht zijn.
Bij het maken van hydraulische aansluitingen dient men erop te letten
de aansluitingen aan het zoneventiel mechanisch niet te overbelasten.
Anders zou er na verloop van tijd een slechte werking kunnen ontstaan
in de vorm van waterverlies met letsel en/of schade tot gevolg.
Watertemperaturen hoger dan 50°C kunnen ernstige brandwonden
veroorzaken.
Tijdens de installatie, het in werking stellen en het onderhoud van
het zoneventiel, de noodzakelijke omzichtigheid aannemen opdat
zulke temperaturen geen gevaar voor personen opleveren.
OPGELET: Risico voor elektrische shock.
Elektrothermische be iening on er spanning.
Verwij er eerst e elektrische voe ing alvorens een
interventie uit te voeren. In ien eze aanwijzingen
niet wor en opgevolg , kan it letsel en/of scha e
tot gevolg hebben.
Deze handleiding dient als naslagwerk voor de gebruiker
Установка зонных клапанов должна выполняться квалифицированным
персоналом в соответствии с действ ющими нормами.
Если зонные клапаны не становлены, не введены в экспл атацию и
не обсл живаются должным образом, в соответствии с
инстр кциями, содержащимися в настоящем пособии, то они мог т
срабатывать несоответств ющим образом и мог т подвергать
опасности пользователя.
Убедитесь, что все соединительные фитинги снабжены
гидравлическими плотнителями.
При выполнении гидравлических соединений не пытайтесь
слишком сильно затягивать механически резьб корп са клапана. С
течением времени мог т возникн ть трещины с
гидравлическими
течками, создавая щерб обор дованию и/или людям.
Температ ра воды, превышающая 50°, может вызвать серьезные ожоги.
Во время становки, ввода в экспл атацию и технического обсл живания
зонных клапанов, примите необходимые меры с той целью, чтобы такая
температ ра не наносила вреда людям.
ВНИМАНИЕ: Опасность элект ического уда а.
Элект отепловой п ивод находится под нап яжением.
Пе ед выполнением абот отключите элект ическое
питание. Несоблюдение данных т ебований может
п ичинить в ед людям или обо удованию.
Оставьте настоящую инструкцию по эксплуатации у пољзоватељ

This manual suits for next models

19

Other CALEFFI Control Unit manuals

CALEFFI Z-one ZSR10 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI Z-one ZSR10 Series User manual

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI QuickSetter+ 132 Series User manual

CALEFFI 528 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 528 Series User manual

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI

CALEFFI LEGIOMIX 6000 series Guide

CALEFFI 519 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 519 Series User manual

CALEFFI 535H Series User guide

CALEFFI

CALEFFI 535H Series User guide

CALEFFI 5213TM series User guide

CALEFFI

CALEFFI 5213TM series User guide

CALEFFI 5360 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5360 Series User manual

CALEFFI 359 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 359 Series User manual

CALEFFI 676 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 676 Series User manual

CALEFFI MixCal 521410A Guide

CALEFFI

CALEFFI MixCal 521410A Guide

CALEFFI 5261 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5261 Series User manual

CALEFFI 636 series User manual

CALEFFI

CALEFFI 636 series User manual

CALEFFI 513 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 513 Series User manual

CALEFFI 5231 Series Guide

CALEFFI

CALEFFI 5231 Series Guide

CALEFFI ThermoSetter 1164 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI ThermoSetter 1164 Series User guide

CALEFFI 145 Series Guide

CALEFFI

CALEFFI 145 Series Guide

CALEFFI 252169A Guide

CALEFFI

CALEFFI 252169A Guide

CALEFFI altecnic 201-2001 Guide

CALEFFI

CALEFFI altecnic 201-2001 Guide

CALEFFI SATK Series User manual

CALEFFI

CALEFFI SATK Series User manual

CALEFFI 5213 Series Instruction Manual

CALEFFI

CALEFFI 5213 Series Instruction Manual

CALEFFI PresCal 5355H Series User guide

CALEFFI

CALEFFI PresCal 5355H Series User guide

CALEFFI TankMixer 520 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI TankMixer 520 Series User manual

CALEFFI 544 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 544 Series User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

HEIDENHAIN TNC 620 Programming Station user manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN TNC 620 Programming Station user manual

Continental Hydraulics CEM-BPS-B installation manual

Continental Hydraulics

Continental Hydraulics CEM-BPS-B installation manual

Watlow EZ-ZONE RM user guide

Watlow

Watlow EZ-ZONE RM user guide

Festo HSP AE Series manual

Festo

Festo HSP AE Series manual

Greenlee HFC30 instruction manual

Greenlee

Greenlee HFC30 instruction manual

Allen-Bradley CAB6-HA 3 installation instructions

Allen-Bradley

Allen-Bradley CAB6-HA 3 installation instructions

Roland CM-300 owner's manual

Roland

Roland CM-300 owner's manual

ARAG IBX100 4679004 Installation

ARAG

ARAG IBX100 4679004 Installation

Wirepath WP-MOD-COMBOVT installation guide

Wirepath

Wirepath WP-MOD-COMBOVT installation guide

THOMSON Grass Valley Kameleon Series instruction manual

THOMSON

THOMSON Grass Valley Kameleon Series instruction manual

WAGO 751-5702 manual

WAGO

WAGO 751-5702 manual

Innotech GENII MZS REM manual

Innotech

Innotech GENII MZS REM manual

Novasub KRATOS-R1 manual

Novasub

Novasub KRATOS-R1 manual

Omron F3SP-U5P user manual

Omron

Omron F3SP-U5P user manual

SVS SHR-12 B4 operating instructions

SVS

SVS SHR-12 B4 operating instructions

7Dials CV Express Build guide

7Dials

7Dials CV Express Build guide

Migatronic RCI2 user guide

Migatronic

Migatronic RCI2 user guide

ABB TCC300 user manual

ABB

ABB TCC300 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.