CAME Z Series User manual

Documentazione
Tecnica
U33
rev. 0.1
12/2006
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319U33
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
SERIE Z |
Z SERIES
| SÉRIE Z |
BAUREIHE Z |
SERIE Z
ZL19N
DESCRIZIONE QUADRO COMANDO
Quadro comando per motoriduttori a
24V con alimentazione 230V monofase;
frequenza 50÷60 Hz.
Adatto al comando di motoriduttori serie
FERNI e FROG.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME cancelli automatici s.p.a., risponde
alle vigenti norme di sicurezza, con grado di
protezione IP 54. Contenitore in ABS dotato
di presa per il ricircolo dell'aria. Garantito 24
mesi salvo manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la
tensione di 230V sui morsetti L1 ed L2 ed è
protetto in ingresso con fusibile di linea da
3.15A-F.
I dispositivi di comando sono a bassa
tensione e protetti con fusibile da 315mA-F.
La potenza complessiva degli accessori a
24V, protetti da fusibile a 2A-F, non deve
superare i 40W.
CARATTERISTICHE GENERALI
ITALIANO

-2-
SICUREZZA
->
Le
fotocellule
possono essere collegate e
predisposte per:
• Riapertura in fase di chiusura
(2-C1),
le fotocellule rilevando un ostacolo du-
rante la fase di chiusura del cancello,
provocano l’inversione di marcia fino
alla completa apertura;
• Stop parziale (2-C3), arresto del
cancello se in movimento con conse-
guente predisposizione alla chiusura
automatica;
• Stop totale (1-2), arresto del cancello
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica; per riprendere il movi-
mento bisogna agire sulla pulsantiera
o sul radiocomando;
->
Il quadro comando include un
sensore
amperometrico
dei motori che interviene
quando un ostacolo blocca il movimento in
apertura o in chiusura.
Normalmente ne inverte la direzione
di movimento, ma se interviene quando il
cancello si trova nello spazio di 5 cm dalla
battura di chiusura o di apertura, ne arresta
il movimento (vedi anche regolazione del
trimmer OP TIME pag. 27).
La sensibilità del dispositivo è regolabile
mediante trimmers (vedi pag. 26).
Attenzione! Nel caso venga rilevato per due
volte consecutive un ostacolo in fase di chiusura
(e con funzione Chiusura Automatica attivata),
l’automazione si comporterà nel seguente modo:
1) inverte il moto, aprendo completamente
il cancello;
2) disattiva la Chiusura Automatica;
3) blocca qualsiasi funzione del quadro
comando
Per riattivare l’automazione è necessario dare
un comando di chiusura con i pulsanti collegati
su 2-3, 2-3P e 2-7 (solo pulsante).
->
I trasformatori sono dotati di una prote-
zione che in caso di sovraccarico termico
mantiene le ante aperte.
La richiusura avviene solo dopo che
la temperatura è scesa sotto la soglia di
sovraccarico.
ACCESSORI COLLEGABILI
->
Lampada di segnalazione
di "cancello
aperto";
->
Lampeggiatore
di movimento;
->
Lampada ciclo
.
->
Elettroserratura
;
->
Scheda LB18 per
alimentazione me-
diante batteria
che, in caso di mancanza
di energia elettrica, interviene automatic-
amente. Al ripristino della tensione di linea,
provvede alla ricarica della batteria stessa;
->
Scheda
radiofrequenza
AF (vedi tabella
pag. 30).
FUNZIONI SELEZIONABILI
(vedi pagine da 22 a 26)
->
Chiusura automatica.
Il temporizzatore di chiusura automatica
si autoalimenta a fine-tempo corsa in aper-
tura.
Il tempo prefi s sato regolabile, è co-
munque subordinato dall'intervento di even-
tuali accessori di sicurezza e si esclude
dopo un intervento di "stop" o in mancanza
di energia elettrica;
->
Test di sicurezza fotocellule
.
Ad ogni comando di apertura e chiusura
delle ante, la centralina verifica l'efficenza
delle fotocellule (selettore a 4 dip).

-3-
->
Rilevazione ostacolo
.
A motore fermo (cancello chiuso, aperto
o dopo un comando di stop totale), impe-
disce qualsiasi movimento se i dispositivi
di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un
ostacolo;
->
Colpo d'ariete.
A ogni comando di apertura, le ante pre-
mono in battuta di chiusura per un secondo,
facilitando l'operazione di sgancio dell'elet-
troserratura;
->
Lampada ciclo
.
Lampada che illumina la zona di mano-
vra: rimane accesa dal momento in cui le
ante iniziano l'apertura fino alla completa
chiusura (compreso il tempo di chiusura
automatica). Nel caso non venga inserita la
chiusura automatica, rimane accesa solo
durante il movimento (10-E3).
->
Azione mantenuta
.
Funzionamento del cancello mante-
nendo premuto il pulsante (esclude la
funzione del radiocomando);
->
Prelampeggio
in apertura e chiusura;
->
Tipo di comando
:
• «apre-stop-chiude-stop» per pul-
sante e/o trasmettitore;
• «apre-chiude-inversione» per pulsan-
te e/o trasmettitore;
• «solo apre» per trasmettitore.
Attenzione! Prima di intervenire
all’interno dell’apparecchiatura, togliere la
tensione di linea e scollegare le batterie
(se inserite).
REGOLAZIONI
->
Trimmer FINE ADJ/AMP SENS = Re-
golazione fine del sensore amperometrico
durante la marcia:
min/max
;
->
Trimmer AMP SENS = Regolazione
sensibilità amperometrica durante la marcia:
min/max
;
->
Trimmer SLOWDOWN/AMP SENS = Re-
golazione sensibilità amperometrica durante
il rallentamento:
min/max
;
->
Trimmer ACT = Regolazione tempo chiu-
sura automatica:
da 2" a 120"
;
->
Trimmer DELAY 2M = Ritardo chiusura
del motore M2:
da 1" a 15"
;
->
Trimmer OP TIME = Regolazione della
zona di arresto in battuta (vedi pag. 27);
->
Regolazione velocità di marcia e di ral-
lentamento
mediante connettori faston sulla
scheda (vedi pag. 34);

-4-
DESCRIPTION OF CONTROL PANEL
Control panel for 24V d.c.gear motors, pow-
ered by 230V a.c. at 50-60 Hz (single-phase).
Designed to control FERNI and FROG
gear motors.
Designed and built entirely by CAME can-
celli automatici s.p.a., it meets regulations in
force and with IP 54 level of protection.
Housing in ABS equipped with vents to
provide internal air circulation. Guaranteed 24
months, unless tampered with.
This control panel is powered by 230V a.c.
across terminals L1 and L2, and is protected
by a 3.15A-F fuse on the main power line.
Control systems are powered by low voltage
and protected by a 315mA-F fuse.
The total power consumption of 24V ac-
cessories (which are protected by a 2A-F fuse)
must not exceed 40 W.
SAFETY
->
Photocells
can be connected to obtain:
•
Re-opening during the closing cycle (2-
C1), if the photocells identify an obstacle
while the gate is closing, they will reverse
the direction of movement until the gate
is completely open;
•
Partial stop (2-C3), shutdown of mov-
ing gate, with activation of an automatic
closing cycle;
•
Total stop (1-2), shutdown of gate
movement without automatic closing; a
pushbutton or radio remote control must
be actuated to resume movement).
-> The control board includes an
amperometric
sensor
for the motors which is activated when
an obstruction blocks the opening and closing
motions.
The sensor's sensitivity can be adjusted
using the trimmers (see p.
26
).
It normally inverts the direction of move-
ment, but if it activates when the gate is 5 cm
from being fully close or open, it completely
halts the movement (also see adjusting the OP
TIME trimmer page 28).
Warning! If an obstacle is detected two times in
a row during the closing phase (and when the Auto-
matic Closing function is on), the operator will:
1) it inverts the motion, completely opening
the gate;
2) it deactivates the Automatic Closing;
3) Block all functions of the control panel.
To reactivate the operator, send a “close com-
mand” by pushing the buttons connected on 2-3,
2-3P and 2-7 (only the button).
-> The transformers are equipped with a
guard
,
which in case of
thermal overload
will keep the
doors open.
They are closed again only after the tem-
perature falls below the overload threshold.
ACCESSORIES WHICH CAN BE
CONNECTED TO THIS UNIT
-> “Gate open”
signal light
;
->
Flashing signal light
when gate is in motion
->
Cycle lamp
->
Electric lock
;
-> LB18 circuit card for
emergency battery
,
which is automatically connected in case of
power failure; battery is recharged when line
power is restored
->
Radiofrequency
AF board (see table page
30).
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH

-5-
FUNCTIONS AVAILABLE
(see pages 22 through 26)
->
Automatic closing.
The automatic closing
timer is automatically activated at the end of
the opening cycle.
The preset, adjustable automatic closing
time is automatically interrupted by the activa-
tion of any safety system, and is deactivated
after a STOP command or in case of power
failure;
->
Photocells safety test.
The control unit will
now check the safety system every time an
opening or closing command is given (4 dip
switch selector).
->
Obstacle detection.
When the motor is
stopped (gate is closed, open or half-open after
an emergency stop command), the transmitter
and the control pushbutton will be deactivated
if an obstacle is detected by one of the safety
devices (for example, the photocells);
->
Hammermovement.
Thedoorwingsmomen-
tarily press against the closure stops when the
opencommandis given,whichfacilitatesrelease
of the electric lock;
->
Cycle lamp
to light the passage area: it
remains on from the moment the doors begin
to open until they are fully closed (including
the automatic closing time). If automatic clos-
ing is not activated, the lamp remains on only
during movement.
->
"Maintained action" function:
Gate operates
onlywhen thepushbuttonisheld down(the radio
remote control system is deactivated);
->
Flashing light
activated before opening and
closing cycle begins;
->
Type of command:
• «
open-stop-close-stop
» for pushbutton
and radio transmitter;
• «
open-close-reverse
» for pushbutton
and radio transmitter;
• «
open only
» for radio transmitter.
ADJUSTMENTS
-> Trimmer FINE ADJ/AMP SENS= Fine adjust-
ment of amperometric sensitivity during motor
operation: min/max;
-> Trimmer AMP SENS = Adjustment of amper-
ometric sensitivity during operating: min/max;
-> Trimmer SLOWDOWN/AMP SENS = Ad-
justment of amperometric sensitivity during
slowdown: min/max;
-> Trimmer ACT = Adjustment of automatic
closing time: 2" to 120";
-> Trimmer DELAY 2M = Delay on closing cycle
motor 2: 1" to 15";
-> Trimmer OP TIME =
Adjusting of the stop
zone (open/closed position, see page 28)
;
-> Faston connectors on the circuit card are
used to
select normal operating and slowdown
speeds
(see page 34)
;
Caution! Shut off the mains
power and disconnect the batteries be-
fore servicing the inside of the unit.

-6-
DESCRIPTION ARMOIRE DE COMMANDE
Armoire électrique pour motoréducteurs à
24V c.c. avec alimentation 230V monophasée;
fréquence 50÷60 Hz.
Adaptée à commander les motoréducteurs
de la série FERNI ou FROG.
L’armoire est entièrement conçue et fabri-
quée par CAME cancelli automatici s.p.a. con-
formément aux normes de sécurité en vigueur
avec un degré de protection IP 54.
Boîtier en ABS muni de prise de circulation
d'air. Garantie 24 mois sauf en cas d’endom-
magement.
L’armoire de commande doit être alimentée
avec une tension de 230V sur les bornes L1 et
L2 et elle est protégée en entrée par un fusible
de ligne de 3.15A-F. Les dispositifs de com-
mande sont à basse tension et protégés avec
un fusible de 315mA-F. La puissance totale des
accessoires en 24V, protégés par un fusible de
2A-F, ne doit pas dépasser 40W.
SÉCURITÉ
-> Il est possible de brancher des
photocellu-
les
et de les programmer pour:
• Réouverture en phase de fermeture
(2-C1), les cellules photoélectriques pro-
voquent l’inversion de marche jusqu’à
l’ouverture complète si elles relèvent un
obstacle durant la phase de fermeture
du portail ;
• Stop partiel (2-C3), arrêt du portail et
fermeture automatique ;
• Stop total (1-2), arrêt du portail et
désactivation d’un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la radio-
commande .
-> L’armoire de commande contient un
capteur
ampérométrique
des moteurs qui intervient
lorsqu’un obstacle bloque le mouvement en
ouverture ou en fermeture.
La sensibilité de ce dispositif est réglable
au moyen trimmers (voir p. 26).
Normalement il sert pour invertir la direc-
tion du mouvement, mais s’il intervient lorsque
le portail se trouve à 5 cm. de la butée de
fermeture ou d’ouverture, il en arrête le mou-
vement (voir aussi réglage du trimmer OP
TIME page 28).
Attention ! Au Au cas où un obstacle serait dé-
tecté deux fois de suite au cours de la fermeture (et
avec la fonction Fermeture Automatique en activité),
l’automatisme procèdera de la façon suivante :
1) il invertit le mouvement en ouvrant com-
plètement le portail ;
2 ) il arrête la Fermeture Automatique ;
3) il bloque absolument toutes les fonctions
de l’armoire de commande.
Pour remettre en marche l’automatisme il faut
donnerunecommandedefermetureaveclesboutons
connectés sur 2-3, 2-3P et 2-7 (bouton-poussoir
seulement).
-> Les transformateurs sont dotés d’une
pro-
tection
qui en cas de
surcharge thermique
garde les portes ouvertes.
Le renouvellement de la fermeture s’effec-
tue seulement lorsque la température est des-
cendue au-dessous du seuil de surcharge.
ACCESSOIRES POUVANT ÊTRE BRANCHÉS
->
Lampe de signalisation
de “portail ouvert” .
->
Clignotant de mouvement
.
->
Lampe cycle
.
->
Serrure électrique ;
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
FRANÇAIS

-7-
-> Carte LB18 pour l’
alimentation par batterie
intervenant automatiquement en cas d’absence
d’énergie électrique, au rétablissement de la
tension de ligne, la carte procède au rechar-
gement de la batterie ;
-> Carte
radiofréquence
AF (voir tableau pag.
30).
FONCTIONS POUVANT ÊTRE SÉLECTIONNÉES
(voir les pages de 22 à 26)
-
>
Fermeture automatique.
Le temporisateur de
fermeture automatique est autoalimenté à la fin
du temps de la course en ouverture.
Le temps réglable est programmé, ce-
pendant, il est subordonné à l’intervention
d’éventuels accessoires de sécurité et il est
exclu après une intervention de “stop” ou en
cas de coupure de courant;
->
Test de sécurité photocellules.
Cela permet
au boîtier de vérifier le bon fonctionnement
des despositifs de securité aprés chaque
commande d'ouverture ou de fermeture (sé-
lecteur à 4 dip);
->
Détection obstacle.
Quand le moteur est
arrêté (portail fermé, ouvert ou semi-ouvert,
cette position est obtenue avec une commande
de stop total), annule toute fonction de l’émet-
teur ou du bouton-poussoir en cas d’obstacle
détecté par les dispositifs de sécurité (ex.
Photocellules) ;
->
Coup de bélier.
Á chaque commande
d’ouverture, les vantaux se portent en butée
de fermeture pendant une seconde, facilitant
ainsi l’opération de déblocage de la serrure
électrique;
->
Lampe cycle
pour éclairer la zone de
manœuvre: elle reste allumée à partir du mo-
ment où les vantaux commencent à s’ouvrir
jusqu’à la fermeture complète (y compris le
temps de fermeture automatique). Elle ne
reste allumée que durant le mouvement si la
fermeture automatique n’est pas activée.
->
Fonction “Action maintenue”
. Fonction-
nement du portail en maintenant appuyé
le bouton-poussoir (exclut la fonction de la
radiocommande) ;
->
Préclignotement
en ouverture et en fer-
meture;
-> T
ype de commande:
• «ouverte-stop-fermée-stop» pour bou-
ton-poussoir et émetteur radio;
• «ouverture - fermeture - inversion» pour
bouton-poussoir et émetteur radio;
• «seulement ouverture» pour émetteur
radio;.
RÉGLAGES
->
Trimmer FINE ADJ/AMP SENS = Réglage
fin du capteur ampèremétrique pendant le
fonctionnement: min./max.;
->
Trimmer AMP SENS = Réglage sensibilité
ampèrométrique pendant le mouvement :
min./max;
->
Trimmer SLOWDOWN/AMP SENS = Ré-
glage sensibilité ampèrométrique pendant le
ralentissement : min./max;
->
Trimmer ACT = Temps de fermeture auto-
matique: de 2 à 120";
->
Trimmer DELAY 2M = Retard fermeture
moteur 2: de 1" à 15";
->
Trimmer OP TIME = Réglage de
l’emplacement d’arrêt en butée (voir page
28);
->
Réglage vitesse de mouvement et de ra-
lentissement
à l'aide de connecteurs rapides
placés sur carte (voir page 34).
Attention! Avant d’intervenir à
l’intérieur de l’appareillage, couper la ten-
sion de ligne et débrancher les batteries
(si branchées).

-8-
BESCHREIBUNG DES STEUERGERÄTS
Schalttafel für 24-V-Gleichstrom-Getriebe-
motoren mit 230-V-Einphasenstromversorgung;
Frequenz: 50-60 Hz.
Zur Steuerung von Getriebemotoren der
Baureihen FERNI und FROG.
Vollkommen von der CAME cancelli au-
tomatici s.p.a. den geltenden Sicherheitsnor-
men entsprechend entwickelt und hergestellt.
Schutzgrad: IP 54. ABS-Gehäuse mit Luftklap-
pe.24 Monate Garantie, vorbehaltlich unsach-
gemäßer Handhabung und Montage.
Die Schalttafel wird mit einer Spannung
von 230V über die Klemmen L1 und L2 ge-
speist und ist am Eingang mit einer 3.15A-F-
Hauptsicherung. Die Steuerungen erfolgen
mit Niederspannung und geschützen enie
315mA-F-Sicherung. Die Gesamtleistung des
durch eine 2A-F-Sicherung geschützten 24-V-
Zubehörs darf 40W nicht überschreiten.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
-> Die
Lichtschranken
können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet
werden:
• Wiederöffnen beim Schließen (2-C1),
die Lichtschranken ermitteln ein Hinder-
nis während des schließens vomTor und
lösen die Umkehr der Laufrichtung vom
Tor aus, bis dieses wieder vollständig
geöffnet ist;
• Teilstop (2-C3), Stillstand des Tores
während desTorlaufs, mit darauffolgen-
der automatischer Torschließung;
• Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand
des Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funk-
sendersteuerung;
-> Motorsteuerung mit integriertem
am-
perometrischen Fühler
der Motoren, zur
Unterbrechung von Auf- und Zulauf bei Hin-
derniserfassung.
Die Empfindlichkeit der Vorrichtung kann
mithilfe eines Trimmers eingestellt werden
(siehe Seite
26
).
Normalerweise wird derTorlauf reversiert,
doch wenn der Torflügel nur 5 cm von den
Toranschlägen entfernt ist, wird der Torlauf
unterbrochen (siehe auch Einstellung des
Trimmers OP TIME auf Seite 28).
Achtung! Sollte während des Zulaufs zweimal
hintereinander ein Hindernis erfasst werden (bei
aktiviertem Autozulauf), bewirkt der automatische
Antrieb folgendes:
1) Reversierung bis zur völligen Toröffnung;
2) Deaktivierung des Autozulaufs;
3) Jede Funktion der Steuerung wird blo-
ckiert.
Um den Antrieb wieder zu reaktivieren muss mit
denauf2-3,2-3P und 2-7 (nur Schalter)angeschlos-
senen Tastern ein Zu-Befehl gegeben werden.
-> Die Transformatoren sind mit einer Siche-
rung ausgestattet, die bei Wärmestau dafür
sorgt, daß die Torflügel offen bleiben.
Das Tor schließt erst wieder, wenn die
Temperatur unter das Niveau der Überladung
abgesunken ist.
ANSCHLIEßBARES ZUBEHÖR
->
Anzeigeleuchte
für “Tor offen”;
->
Blinkleuchte
“Tor in Bewegung”;
-> Betriebszyklus-Anzeigeleuchte
->
Elektroschloß;
-> Steckplatine LB18 für
Stromversorgung über
Notbatterie
, die sich bei Stromausfall automa-
tisch zuschaltet und die Batterie bei erneuter
Netz-Stromversorgung wieder auflädt.
->
Funkfrequenz-Platine
AF (siehe Tabelle
Seite 30)
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCH

-9-
WAHLFUNKTIONEN
(siehe Seiten 22 bis 26)
-
>
Schließautomatik
. Der Schließautomatik-
Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende
der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit
ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventu-
eller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
und schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff
bzw. bei Stromausfall selbst aus;
-
>
Sicherheitstest der Lichtschranken.
Dadurch besteht die Möglichkeit, die Leis-
tungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen
nach jeder Öffnungs-und Schließsteuerung
zu überprüfen (
4 Dip-Auswahltaster
).
-
>
Hinderniserfassung
.Bei stillstehendem
Motor (Tor geschlossen, geöffnet oder durch
eine Totalstop-Steuerung halb geöffnet) wird
bei durch die Sicherheitsvorrichtungen (z.B.:
Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede Sen-
der- oder Drucktasterfunktion annulliert;
-
>
Widderstoß
. Bei jeder Öffnungssteuerung
üben die Torflügel eine Sekunde lang einen
leichten Druck auf den Schließungsend-
anschlag aus und erleichtern dadurch die
Entriegelung des Elektroschlosses;
-
>
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte. Das Licht,
das den Torbereich beleuchtet, bleibt vom
Beginn des Öffnens bis zum vollständigen
Schließen der Torflügel eingeschaltet (ein-
schließlich Wartezeit für automatisches
Schließen).Wenndasautomatische Schließen
nicht zugeschaltet ist, bleibt das Licht nur
während der Torbewegung eingeschaltet
(10-E3)
;
->
Funktion “Aktion wird beibehalten”
. Torbe-
trieb durch Drucktasterbetätigung (Funkfern-
steuerung ausgeschlossen);
->
Vorblinken
beim Öffnen und Schließen;
->
Steuerart
:
•
«Öffnen-Stop-Schließen-Stop» für
Drucktaster- und Funksendersteuerart;
•
«Öffnen-Schließen-Torlaufumsteu-
erung» für Drucktaster und Funksen-
dersteuerart;
•
«nur Öffnen» für Funksendersteu-
erart.
EINSTELLUNGEN
->
Trimmer FINE ADJ/AMP SENS = Fein-
einstellung des amperemetrischen Sensors
während des Torlaufs: min/max;
->
Trimmer AMP SENS = Einstellung der
amperemetrischen Empfindlichk eit während
Laufgeschwindigkeit: min/max;
->
Trimmer SLOWDOWN/AMP SENS = Ein-
stellung der amperemetrischen Empfindlichk
während Laufverlangsamung: min/max;
->
Trimmer ACT = Zeiteinstellung Schließau-
tomatik: von 2" bis 120",
->
Trimmer DELAY 2M = Schließverzögerung
Motor 2: von 1" bis 15";
->
Trimmer OP TIME = Einstellung des Toran-
schlages (siehe Seite 28);
->
Einstellung der Laufgeschwindigkeit und
Einstellung der Laufverlangsamung
über Fas-
ton-Verbinder auf Platine (siehe Seite 34).
Achtung! Das Gerät vor Eingrif-
fen im inneren spannungsfrei schalten
und die Stromzufuhr mittels Batterien
(falls zugeschaltet) unterbrechen.

-10-
DESCRIPCIÓN CUADRO DE MANDO
Cuadro eléctrico para motorreductores a
24V d.c. con alimentación 230V monofase:
frecuencia 50÷60 Hz.
Adecuado para el mando de motorreducto-
res serie FERNI y FROG.
Diseñado y fabricado enteramente por
CAME cancelli automaticI S.P.A., cumple con
las normas de seguridad vigentes, con grado
de protección IP 54. Caja de ABS, dotada de
toma para la recirculación de aire. Garantizado
24 meses salvo manipulaciones.
El cuadro de mando se alimenta con una
tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y está
protegido en entrada con fusible de línea de
3.15A-F. Los dispositivos de mando son a
baja tensión y està protegidos por fusible a
315mA-F. La potencia total de los accesorios
a 24V, protegidos por fusible a 2A-F, no debe
superar los 40W.
SEGURIDAD
-> Las
fotocélulas
pueden estar conectadas y
predispuestas para:
• Reapertura en la fase de cierre (2-C1),
las fotocélulas detectan un obstàculo
durante el cierre de la puerta, provo-
cando la inversión de marcha hasta la
apertura completa;
• Parada parcial (2-C3)
,
parada de la
puerta si se encuentra en movimiento
con la consiguiente predisposición al
cierre automático;
• Parada total (1-2), parada de la puer-
ta excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento
es preciso actuar en el teclado o en el
mando a distancia);
-> El cuadro de mando incluye un
sensor
amperomérico
de los motores que se acciona
cuando un obstáculo bloquea el movimiento en
las fases de apertura y cierre
La sensibilidad del dispositivo puede regu-
larse mediante unos trimmer (ver pág.
26
).
Normalmente invierte la dirección de mov-
imiento, pero si interviene cuando la cancela
está a 5 cm del tope de cierre o de apertura,
detiene el movimiento (véase también regu-
lación del trimmer OP TIME pág. 28).
¡Atención! Si se detectase dos veces consecu-
tivas un obstáculo en fase de cierre (y con función
Cierre Automático activada), la automatización se
comportará de la siguiente manera:
1) invierte el movimiento, abriendo comple-
tamente la cancela;
2) desactiva el Cierre Automático;
3) bloquea cualquier función del cuadro de
mando.
Parareactivarlaautomatizaciónesnecesariodar
un mando de cierre con los pulsadores conectados
en 2-3, 2-3P y 2-7 (sólo pulsador).
-> Los transformadores están provistos de una
protección que ante una sobrecarga térmica
mantiene abiertas las hojas.
El recierre se verifica recién después que
la temperatura ha descendido por debajo del
nivel de sobrecarga.
ACCESORIOS CONECTABLES
->
Lámpara de señal
de “puerta abierta”;
->
Lámpara intermitente
de movimiento;
->
Lámpara ciclo
.
->
Cerradura eléctrica
;
-> Tarjeta LB18 para la
alimentación mediante
batería
que, en caso de falta de energía eléc-
trica, interviene automáticamente; una vez
conectada de nuevo la tensión de línea, se
ocupa de cargar la batería misma;
-> Tarjeta
radiofrecuencia
AF (ver tabla pág.
30).
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOL

-11-
FUNCIONES SELECCIONABLES
(véase desde las páginas 26 a 30)
->
Cierre automático
. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fin-de-
tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo
prefijado regulable, sin embargo, está subordi-
nado a la intervención de posibles accesorios
de seguridad y se excluye después de una
intervención de parada o en caso de falta de
energía eléctrica;
->
Test de seguridad fotocélulas.
Permite a la
central comprobar la eficiencia en los disposi-
tivos de seguridad después de cada comando
de apertura y cierre (
selector de 4 dip
).
->
Detección obstáculo.
Con el motor parado
(puerta cerrada, abierta o en posición semi-
abierta obtenida a través de un comando
de stop total), anula cualquier función del
transmisor o del botón en caso de obstáculo
detectado por los dispositivos de seguridad
(por ejemplo: fotocélulas);
->
Golpe de ariete.
En cada comando de aper-
tura las puertas presionan el tope del cierre
durante un segundo, facilitando la operación
de desenganche de la electrocerradura);
->
Lámpara ciclo
para iluminar la zona de
maniobra: queda encendida desde cuando
las hojas comienzan a abrirse hasta que se
cierran por completo (incluido el tiempo de
cierre automático).Si no se conectara el cierre
automático, queda encendida sólo durante el
movimiento
;
->
Función "Acción mantenida"
. Funciona-
miento de la puerta manteniendo pulsada
la tecla (excluye la función del mando a
distancia);
->
Preintermitencia
en fase de apertura y
cierre;
->
Tipo de mando;
• «apertura-parada-cierre-parada» para
tecla y transmisor de radio;
• «apertura-cierre-inversión» para tecla
y transmisor de radio;
• «sólo apertura» para transmisor de
radio.
REGULACIONES
->
Trimer FINE ADJ/AMP SENS = Regulación
fin del sensor amperimétrico durante la mar-
cha: mín./máx.;
->
Trimer AMP SENS = Regulación sensi-
bilidad amperimétrica durante la marcha:
mín/máx;
->
Trimer SLOWDOWN/SENS = Regulación
sensibilidad amperimétrica durante el ralen-
tamiento: mín/máx;
->
Trimer ACT = Tiempo cierre automático:
de 2" a 120”;
->
Trimer DELAY 2M = Retraso cierre motor
2: de 1" a 15”;
->
Trimer OP TIME = Regulación de la zona
de parada en el tope (véase pág. 28);
->
Regulación velocidad de marcha y de ra-
lentamiento
mediante conectores faston en
tarjeta (véase pág. 34).
¡Atención! Antes de actuar den-
tro del aparato, quitar la tensión de línea
y desecnectar las baterías (si estuvieran
conectadas).

-12-
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
F
21
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
L_ 5 3 1
N
E
E
E
L
L
E
E
C
C
T
T
R
R
I
I
C
C
F
F
U
U
S
S
E
E
3
3
1
1
5
5
m
m
A
A
Z
Z
L
L
1
1
9
9
U
U
L
L
1
1
2
2
0
0
V
V
=
=
5
5
A
A
F
F
U
U
S
S
E
E
1
1
0
0
A
A
M
M
O
O
T
T
O
O
R
R
2
2
F
F
U
U
S
S
E
E
1
1
0
0
A
A
A
A
M
M
P
P
.
.
S
S
E
E
N
N
S
S
.
.
L
L
O
O
C
C
K
K
F
F
U
U
S
S
E
E
2
2
A
A
A
A
C
C
C
C
E
E
S
S
S
S
O
O
R
R
I
I
E
E
S
S
F
F
U
U
S
S
E
E
2
2
A
A
S
S
.
.
2
2
7
7
7
7
L
L
I
I
N
N
E
E
2
2
3
3
0
0
V
V
=
=
3
3
,
,
1
1
5
5
A
A
C
C
O
O
N
N
T
T
R
R
O
O
L
L
B
B
O
O
A
A
R
R
D
D
+
+
-
-
+
+
-
-
+
+
-
-
A
A
M
M
P
P
.
.
S
S
E
E
N
N
S
S
.
.
S
S
L
L
O
O
W
W
D
D
O
O
W
W
N
N
F
F
I
I
N
N
E
E
A
A
D
D
J
J
.
.
A
A
M
M
P
P
.
.
S
S
E
E
N
N
S
S
.
.
O
O
W
W
N
N
1
1
E
E
D
D
1
1
O
O
N
N
2
2
N
N
2
2
V
V
4
4
V
V
A
A
F
F
C
C
O
O
N
N
T
T
R
R
O
O
L
L
B
B
O
O
A
A
R
R
D
D
Z
Z
L
L
1
1
9
9
N
N
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
1
1
0
0
1
1
1
1
1
1
2
2
0
0
5
5
0
0
6
6
0
0
7
7
0
0
8
8
0
0
9
9
V
V
4
4
V
V
5
5
V
V
6
6
V
V
7
7
V
V
8
8
Z
Z
L
L
1
1
9
9
N
N
A
A
F
F
U
U
S
S
E
E
M
M
O
O
T
T
O
O
R
R
1
1
W
W
A
A
R
R
N
N
I
I
N
N
G
G
!
!
M
M
1
1
N
N
2
2
T
T
T
T
L
L
N
N
1
1
0
0
1
1
1
1
E
E
S
S
5
5
B
B
1
1
B
B
2
2
+
+
A
A
L
L
E
E
3
3
T
T
S
S
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
G
G
H
H
I
I
L
L
R
R
1
1
R
R
2
2
1234
NO
109
8765
4321
N
O
+
+
A
A
L
L
/
/
E
E
3
3
B
B
1
1
/
/
B
B
2
2
C
C
H
H
1
1
C
C
H
H
2
2
R
R
A
A
2
2
R
R
C
C
2
2
C
C
F
F
A
A
1
1
F
F
C
C
1
1
C
C
F
F
A
A
2
2
F
F
C
C
2
2
C
C
R
R
A
A
1
1
R
R
C
C
1
1
C
C.
3
3
P
P
7
7
C
C
1
1
C
C
3
3
1
1
2
2
3
3
+
+
-
-
D
D
E
E
L
L
A
A
Y
Y
2
2
M
M
+
+
-
-
A
A
.
.
C
C
.
.
T
T
.
.
+
+
-
-
O
O
P
P
.
.
T
T
I
I
M
M
E
E
D
D
I
I
S
S
.
.
2
2
7
7
7
7
5
5
1
1
2
2
3
3
0
0
0
0
1
1
2
2
2
2
4
4
L
L
.
.
M
M
I
I
N
N
L
L
L
L
A
A
X
X
V
V
E
E
L
L
.
.
M
M
I
I
N
N
E
E
L
L
.
.
M
M
A
A
X
X
2
2
3
3
0
0
2
2
3
3
0
0
1
1
2
2
2
2
4
4
R
R
A
A
L
L
L
L
.
.
M
M
I
I
N
N
R
R
X
X
E
E
L
L
.
.
M
M
I
I
N
N
.
.
M
M
A
A
X
X
V
E
L
1
2
34521
22 23
17
12
6
7
8
11
13
14
15
16
19
10
9
20
18

-13-
1) Transformer
2) Connectors for speed selection
3) Terminal board for connectiong battery
charger LB18 (connect a bridge across
terminala A-B; C-D; E-F; G-H if battery
charger is not used)
4) Fuse on accessory power line, 2A-F
5) Fuse on central control unit, 315mA-F
6) Fine adjustment of amperometric
sensitivity during motor operation
7) Trimmer for adjustment of
amperometric sensitivity during
operation
8) Trimmer for adjustment of
amperometric sensitivity during
slowdown
9) Trimmer to adjust the stop zone (open/
closed position)
10) Trimmer for adjustment of automatic
closing
11) Trimmer for adjustment of delay on
closing cycle motor n.2
12) 10-dip function switch (see pag.24)
13) Radio code/automatic closing signal
LED
14) Button for memorizing code numbers
15) Jumper which selects output
B1-B2 / operating cycle indicador light
16) Radiofrequency board socket
17) Line fuse, 3.15A-F
18) Terminal block for external conections
19) 4-dip function switch (see pag.23)
20) Jumper for selection of type of control
for button in 2-7
21) Electric lock fuse 2A-F
22) Fuse motor n°1 10A-F
23) Fuse motor n°2 10A-F
1) Trasformatori
2) Connettori regolazione velocità
3) Morsettiera per il collegamento al
caricabatterie LB18 (se non utilizzata,
assicurarsi che i ponticelli siano
collegati tra A-B; C-D; E-F; G-H)
4) Fusibile accessori 2A-F
5) Fusibile centralina 315mA-F
6) Trimmer di regolazione fine della
sensibilità amperometrica durante la
marcia
7) Trimmer di regolazione sensibilità
amperometrica durante la marcia
8) Trimmer di regolazione sensibilità
amperometrica durante il rallentamento
9) Trimmer di regolazione della zona di
arresto in battuta
10) Trimmer di regolazione chiusura
automatica
11) Trimmer di regolazione ritardo chiusura
2° motore
12) Selettore funzioni a 10 dip (vedi pagina
24)
13) LED di segnalazione codice radio/
conteggio tempo ACT
14) Pulsanti memorizzazione codice
15) Jumper selezione uscita
B1-B2 / lampada ciclo
16) Innesto scheda radiofrequenza
17) Fusibile di linea 3.15A-F
18) Morsettiera di collegamento
19) Selettore funzioni a 4 dip (vedi pagina
23)
20) Jumper selezione tipo di comando per
pulsante 2-7
21) Fusibile elettroblocco 2A-F
22) Fusibile motore n°1 10A-F
23) Fusibile motore n°2 10A-F
PRINCIPALI COMPONENTI
IT MAIN COMPONENTES
EN

-14-
1) Transformateur
2) Connecteurs réglage vitesse
3) Plaque à bornes pour le branchement
au chargeur de batteries LB18 (si elle
n'est pas utilisée, s'assurer que les
pontets sont branchés entre A-B; C-D;
E-F; G-H)
4) Fusible accessoires 2A-F
5) Fusible boîtier 315mA-F
6) Trimmer de réglage fin de la sensibilité
ampèremétrique pendant le fonctionne-
ment
7) Trimmer de réglage sensibilité am-
pèremétrique pendant le mouvement
8) Trimmer de réglage sensibilité am-
pèremétrique pendant le ralentisse-
ment
9) Trimmer de réglage de l’emplacement
d’arrêt en butée
10) Trimmer de réglage fermeture automa-
tique
11) Trimmer de réglage retard fermeture
moteur 2
12) Selecteur de fonctions à 10 interrup-
teurs à positions multiples (voir pag.25)
13) LED de signalisation code radio/
comptage temps TCA
14) Bouton-poussoir mémorisation code
15) Pontet sélection sortie B1-B2 / lampe
cycle
16) Branchement carte radiofréquence
17) Fusible de ligne 3.15A-F
18) Plaque à bornes de connexion
19) Selecteur de fonctions à 4 interrupteurs
à positions multiples (voir pag.23)
20) Pontet de sélection type de commande
pour bouton-poussoir en 2-7
21) Fusible du serrure electronique 2A-F
22) Moteur fusible n°1 10 A-F
23) Moteur fusible n°2 10 A-F
1) Transformatoren
2) Verbinder für Geschwin digkeits ein-
stellung
3) Klemmleiste für den Anschluß an das
Batterieladegerät LB18 (bei Nichtve-
rwendung überprüfen, ob A-B, C-D,
E-F, G-H gebrückt sind)
4) Zubehör-Sicherung 2A-F
5) Schaltkastensicherung 315mA-F
6) Trimmer zur Feineinstellung des am-
peremetrischen Sensors während des
Torlaufs: min/max;
7) Trimmer zur Einstellung amperemetri-
schen Empfindlichkeit während Laufge-
schwindigkeit
8) Trimmer zur Einstellung ampereme-
trischen Empfindlichkeit während
Laufverlangsamung
9) Trimmer zur Einstellung des Toransch-
lages
10) Trimmer zur Einstellung der Schließau-
tomatik
11) Trimmer zur Einstellung Schließverzö-
gerung Motor 2
12) Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip.
(Siehe Seite 25)
13) Schließautomatik/Anzeige LED-
Funkcode
14) Code-Speichertasten
15) Jumper zur Wahl des Ausgangs
B1-B2 / Betriebszyklus Anzeigeleuchte
16) Steckanschluß Funkfrequenz-Platine
17) Hauptsicherung 3.15A-F
18) AnschlußKlemmenleiste
19) Wählschalter für Funktionen mit 4 Dip.
(Siehe Seite 23)
20) Steuerart-Wahljumper für Taste auf 2-7
21) Schmelz elektronische schloss 2A-F
22) Schmelz Motor n°1 10A-F
23) Schmelz Motor n°2 10A-F
PRINCIPAUX COMPOSANTS
FR HAUPTKOMPONENTEN
DE

-15-
1) Transformadores
2) Conectores regulación velocidad
3) Caja de bornes para la conexión del
cargador de batería LB18 (si no se
usa, asegurarse de que los puentes
están conectados entr A-B, C-D, E-F,
G-H)
4) Fusible accesorios 2A-F
5) Fusible para central 315mA-F
6) Trimer de regulación fin de sensibilidad
amperimétrica durante la marcha
7) Trimer de regulación sensibilidad am-
perimétrica durante la marcha
8) Trimer de regulación sensibilidad
amperimétrica durante el ralenta-
miento
9) Trimmer de regulación de la zona de
parada en el tope
10) Trimer de regulación tiempo cierre
automático
11) Trimer de regulación retraso cierre 2°
motor
12) Selector de funciones con 10 dip (ver
pag.25)
13) LED de señal código radio / cierre
automático
14) Teclas memorización códigos
15) Jumper selección sali da B1-B2 / lám-
para ciclo
16) Conexión tarjeta radiofrecuencia
17) Fusible de línea 3.15A-F
18) Caja de bornes para las conexiónes
19) Selector de funciones con 4 dip (ver
pag.23)
20) Jumper selección tipo de mando para
tecla en 2-7
21)
Fusible de la cerradura electronica 2A-F
22) Fusible motor n°1 10A-F
23) Fusible motor n°2 10A-F
PRINCIPALES COMPONENTES
ES

-16-
Microinterruttore di rallentamento
Microswitch-deceleration
Micro-interrupteur ralentissement
Microschalter Laufverlangsamung
Microinterruptor de deceleraciön
3 4
in chiusura in apertura
on closure on aperture
en fermeture en ouverture
beim Schließen beim Öffnen
en el cierre en la apertura
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzgeschlossen werden
cortocircuitar
M1 N1 M2 N2
marrone-
brown
marron-
braun
-marrón
FROG
24V
4
3
1
marrone-
brown
marron-
braun
-marrón
blu-
blue
-bleu-
Blau
-azul
M1 N1 M2 N2
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
COLLEGAMENTO 2 MOTORI -
CONNECTION 2 MOTORS -
BRANCHEMENT 2 MOTEURS
ANSCHLUß 2 MOTOREN -
CONEXIÓN 2 MOTORES
COLLEGAMENTO 1 MOTORE -
CONNECTION 1 MOTOR -
BRANCHEMENT 1 MOTEUR
ANSCHLUß 1 MOTOR -
CONEXIÓN 1 MOTOR

-17-
1
Collegamento motore
Connection to motor
Branchement moteur
Motoranschluß
Conexión motor
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzgeschlossen werden
cortocircuitar
M1 N1 M2 N2
RA1
M1 N1 M2 N2
FERNI
24V
1
2
3
R RC FA F M N
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
R RC FA F M N
COLLEGAMENTO 1 MOTORE -
CONNECTION 1 MOTOR -
BRANCHEMENT 1 MOTEUR
ANSCHLUß 1 MOTOR -
CONEXIÓN 1 MOTOR
COLLEGAMENTO 2 MOTORI -
CONNECTION 2 MOTORS -
BRANCHEMENT 2 MOTEURS
ANSCHLUß 2 MOTOREN -
CONEXIÓN 2 MOTORES

-18-
10 11 E E3 S 5 TS B1 B2N1 M2 N2
M1
L1 L2
L1
L2
10
11
10
E
11
S
10
5
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Power supply for control unit - 230V (a.c.)
Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Alimentazione accessori (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentazione a 24V (d.c.)
Power supply to accessories (max. 40W):
24V (a.c.) with power supply at 230V (a.c.)
24V (d.c.) with power supply at 24V (d.c.)
Alimentation accessoires (max 40W):
- 24V (c.a.) avec alimentation à 230V(c.a.)
- 24V (c.c.) avec alimentation à 24V (c.c.)
Stromversorgung Zubehör (max 40W):
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 230V(Wechselstrom)
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 24V (Gleichstrom)
Alimentación accesorios (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentación a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentación a 24V (d.c.)
Uscita 24V-25W max.in movimento (es. lampeggiatore)
24V-25W max. output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 24V-25W max. en mouvement (ex. clignotant)
Ausgang 24V-25W max. "in Bewegung" (z.B. Blinkleuchte)
Salida 24V-25W max. en movimiento (por ej. lámpara intermi-
tente)
Collegamento elettroserratura (12V-15W max.)
Connection for electrically-actuated lock: 12V-15W max.
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Conexión electrocerradura (12V-15W max.)
Lampada spia 24V-3W max. “cancello aperto”
24V-3W max. gate-open signal lamp
Lampe-témoin 24V-3W max. "vantail ouvert"
Kontrollampe 24 V-3W max. “Tor geöffnet”
Lámpara indicadora 24V-3W max. “puerta abierta”
+AL
E3

-19-
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
B1
B2
1233P7 C3
C1
POS. A POS. B
JUMPER n°15
- JUMPER IN POS. B
Uscita contatto (N.O.) 2° canale radio
Portata contatto: 1A a 24V d.c.
-
JUMPER
IN
POSITION
B
Contact output (N.O.) 2
nd
radio channel
Contact capacity: 1A to 24V d.c.
- PONTET EN POS. B
Sortie contact (N.O.) 2eme canal radio
Porté du contact: 1A à 24V c.c.
-
JUMPER
AUF
POS
. B
GESCHALTET
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit gemäß Radiokanal
Stromfestigkeit Kontakt: 1A bei 24V Gleichstrom
- JUMPER IN POS. B
Salida contacto (N.O.) 2° canal radio
Capacidad contacto: 1A a 24V d.c.
- JUMPER IN POS. A (DEFAULT)
Lampada ciclo a 24V - 25W max
-
JUMPER
IN
POSITION
A (
DEFAULT
)
24V - 25W max cycle indicador light
- PONTET EN POS. A (DEFAULT)
Lampe cycle 24V - 25W max
-
JUMPER
AUF
POS
. A
GESCHALTET
(
DEFAULT
)
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte 24V - 25W max
- JUMPER IN POS. A (DEFAULT)
Lampara ciclo 24V - 25W max
10
E3

-20-
1
2
Pulsante di stop (N.C.)
Stop button (N.C.)
Bouton-poussoir de stop (N.F.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Tecla de parada (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Tecla de apertura (N.O.)
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.), Jumper disinserito.
Per funzionamento vedi dip 2-3
Connector (N.O.) radio and/or pushbutton (Jumper desabled).
See DIP 2-3 for command type
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.), Jumper de-
branché.
Pour commande voir 2-3
Anschluß Funkfernsteuerung und/oder Drucktaster (N.O.), Jumper
Ausgeschalt.
Steuerart siehe DIP 2-3
Conexión radio y/o pulsador (N.O.), Jumper desactivado.
Para mando mirar dip 2-3
Funzionamento pulsante: solo chiusura (Jumper inserito)
Button operation: closure only (Jumper enabled)
Fonction bouton-poussoir: seulement fermeture (Jumper
branché )
Taster-Funktion: nur Schließen (Jumper Eingeschalt)
Funcionamiento tecla: sólo cierre (Jumper activado)
1233P7 C3
C1
2
7
2
3
JUMPER n°20
JUMPER n°20
Other manuals for Z Series
48
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CAME Control Panel manuals
Popular Control Panel manuals by other brands

Teleco
Teleco Simple Panel Setup guide

TyloHelo
TyloHelo PURE 2.0 quick start guide

Viessmann
Viessmann Vitotronic 100 GC1 Operating instructions and user's information manual

Networker
Networker TS790 Installation & programming manual

Satel
Satel VERSA Plus LTE Installer manual

Kentec Electronics
Kentec Electronics Sigma ZXT SI product manual