Cardo Systems PACKTALK black User manual

EN |INTRODUCTION DE |EINFÜHRUNG FR |INTRODUCTION IT |INTRODUZIONE ES |INTRODUCCIÓN
1
This installation guide will
help you to attach the Audio
Kit to your motorcycle helmet
and set up the microphone
and speakers. We wish you a
great Cardo experience!
2
Attach the Cardo Audio Kit to
your helmet using the plastic
clamp (Option A) or the glue
plate (Option B).
1
DieseMontageanleitung
hilft beim Anbringen
des Audio-Kits an Ihren
Motorradhelm sowie der
Einrichtung von Mikrofon
und Lautsprecher. Wir
wünschen Ihnen viel Freude
mit Ihrem Cardo!
2
BefestigenSie das
Cardo Audio-Kit mit der
Plastikklemme (Abschnitt
A) oder der Klebeplatte
(Abschnitt B) an Ihrem Helm.
1
Ce guide d’installation vous
aidera à xer le kit audio à votre
casque moto et à congurer le
micro et les haut-parleurs. Nous
vous souhaitons de proter au
maximum de l’expérience Cardo!
2
Fixez le kit audio Cardo sur votre
casque à l’aide du clip en plastique
(option A) ou de la plaquette
adhésive (option B).
1
Questa guida all’installazione
ti aiuterà a installare il Kit Audio
al tuo casco per motocicletta e
a impostare il microfono e gli
auricolari. Ti auguriamo un’ottima
esperienza con Cardo!
2
Fissare il Kit Audio Cardo al
proprio casco usando la clip in
plastica (Opzione A) o la piastra
adesiva (Opzione B).
1
Esta guía de instalación le
ayudará a conectar el Kit de Audio
con el casco de su motocicleta
y a congurar el micrófono y
los altavoces. ¡Le deseamos una
experiencia Cardo perfecta!
2
Conecte el Kit de Audio Cardo
con su casco usando la sujeción
de plástico (Opción A) o la placa
adhesiva (Opción B).
PT |INTRODUÇÃO NL |INTRODUCTIE RU | CN
|
介绍 JP
|
はじめに
1
Este guia de instalação irá
ajudá-lo a xar o Kit áudio ao
seu capacete e a congurar
o microfone e os altifalantes.
Desejamos-lhe uma ótima
experiência Cardo!
2
Fixe o Kit áudio Cardo ao seu
capacete utilizando o grampo
de plástico (Opção A) ou o
suporte adesivo (Opção B).
1
Deze montagegids legt uit
hoe u uw Audio Kit aan uw
motorhelm moet bevestigen,
en de microfoon en speakers
installeert. We wensen u een
geweldige tijd met de Cardo!
2
Bevestigde Cardo Audio Kit
aan uw helm met de plastic
klem (optie A) of de lijmplaat
(optie B).
2
-
.
Cardo!
2
-
Cardo ,
( )
( ).
1 本
安装指南将指导如何将耳机
设备安装至摩托车头盔并设置麦
克 风 和 扬 声 器 。祝 您 体 验 愉 快 !
2 可 以使 用 塑 料 夹(方 法 A)或 粘
贴 板(方 法 B)将 C a r d o 耳 机 设 备
安装至头盔。
1
本
書 で は 、音 声 キ ッ ト の ヘ ル メ
ッ ト へ の 取 り 付 け 、マ イ ク と ス ピ ー
カーを設定方法について説明しま
す。Cardoの素晴らしい体験をお楽
しみください。
2
Cardo
音 声 キット をヘ ルメット
に 取 り 付 け る に は 、プ ラ ス チ ッ ク
クランプ(オプションA)またはグ
ル ー プ レ ー ト( オ プ シ ョ ン B )を 使
用します。
Installation Guide
5
3
click!!
EN |OPTION A USING THE
MOUNTING CLAMP
DE |OPTION A – PLASTIKK-
LEMME VERWENDEN
FR |AVEC LE CLIP EN
PLASTIQUE
IT |OPZIONE A – USO DELLA
CLIP IN PLASTICA ES |OPCIÓN A - UTILIZAR LA SUJECIÓN
DE PLÁSTICO
1
Pushthemountingclampbetween
the helmet’souter shell and inner
padding
2.
Adjust the location so that the
microphone can be located
opposite the centerof your mouth
1
Schieben Sie die
Plastikklemme zwischen
Außenschale und
Innenpolsterung des Helms
2
Positionieren sie die
Klemmhalterung, sodass sich
das Mikrofon gegenüber der
Mitte des Mundes bendet
1
Faites glisser le clip
en plastique entre le
rembourrage interne et la
coque externe du casque
2
Ajustez l’emplacement
pour que le microphone se
trouve devant votre bouche
1
Premere la clip in plastica
fra la calotta esterna
del casco e l’imbottitura
interna
2
Regolare la posizione del
morsetto in modo che il
microfono si trovi di fronte
al centro della bocca
1
Empuje la sujeción de plástico entre la
carcasa externa del casco y el acolchado
interior.
2
Ajuste la ubicación de la abrazadera
para que el micrófono este situado en
frente de su boca
PT |
PT |OPÇÃO A - UTILIZAR O
GRAMPO DE PLÁSTICO
NL |OPTIE A MET DE
PLASTIC KLEM RU | — -
CN
|
方法A – 使用塑料夹
JP
|
オプションA – プラスチッククランプ
を使用する場合
1
Coloque o grampo de plástico
entre a parte exterior e o
revestimento interior do
capacete
2
Ajuste a posição de forma a que o
microfone que posicionado ao
centro da sua boca
1
Duw de achterplaat tussen
de buitenschaal en de
binnenvoering van de helm
2
Verschuif de klem tot de
microfoon zich midden voor
uwmond bevindt
1
2
,
1 将塑料夹推入头盔外壳和
内衬之间
2 调整位置使麦克风可位于
嘴巴正对面
1
プ
ラスチ ックク ラン プ をヘ ルメット の
外側のシェルと内側のパッドの間に押
し込 みます。
2
マ
イクが口の中央にくるように、位置を
調整
し
ます。
CONTENTS OF BOX
1
2
3
5 8
6 9
7
English - EN
Deutsch - DE
Français - FR
Italiano - IT
Español - ES
Português - PT
Nederlands - NL
Русский - RU
中文 - CN
日本語 - JP
EN |OPTION B USING THE GLUE PLATE
Glue the Audio Kit to your helmet when the mounting clamp cannot be used.
While we have no reason to believe that the gluing option might negatively aect
any helmet, Cardo does not assume any responsibility, irrespective of its nature and
circumstances.
The glue plate is oered as an option that you may use at your own risk and subject to
renouncement of any future claims.
DE |OPTION B - KLEBEPLATTE VERWENDEN
Wenn die Plastikklemme nicht verwendet werden kann, kleben Sie das Audio-Kit an den Helm.
Nutzung der Klebe Methode erfolgt auf eigenes Risiko und unter Verzicht auf alle
künftigen Forderungen. Ungeachtet der Umstände, übernimmt Cardo keine Haftung
für eventuelle Schäden oder Verluste.
This can only be done once!
1
Remove the mounting clamp from the cradle.
2
Use the cleaning pad to clean the exact spot on the helmet.
3
Peel o protective backing sheet.
4
Making sure that the glue plate is the right way up, place it on the helmet and press for 15
seconds. Allow the glue to dry for 24 hours.
5
Slide the cradle into position on the glue plate.
NUR EINMALIG MÖGLICH!
1
Entfernen Sie die Plastikklemme von der Rückplatte.
2
Mit dem Reinigungspad die gewählte Stelle des Helmes
reinigen und kurz trocknen lassen.
3
Die Schutzfolie abziehen
4
15 Sekunden lang andrücken. Klebsto 24 Stunden lang trocknen lassen
5
Schieben Sie die Rückplatte in die Position auf der Klebeplatte.
FR |OPTION B EN UTILISANT LA PLAQUETTE DE COLLE
Collez le kit audio sur votre casque lorsque le clip en plastique ne peut pas être utilisé.
Même si nous n’avons aucune raison de penser que cette option pourrait endommager
le casque, Cardo n’assume aucune responsabilité quant à son utilisation,
indépendamment de sa nature et des circonstances. La plaque adhésive est proposée
comme option que vous pouvez utiliser à vos propres risques et qui est sujette au
renoncement de toutes réclamations futures.
IT |OPZIONE B – USO DELLA PIASTRA ADESIVA
Quando non è possibile utilizzare la clip in plastica, incollare il Kit Audio al casco.
Anche se non abbiamo motivo di credere che l’opzione con la colla possa inuire
in modo negativo su un casco, Cardo non si assume nessuna responsibilità in tal
senso, indipendentemente dalla sua natura e dalle circostanze. La Piastra Adesiva
viene oerta come opzione gratuita che si può scegliere di usare a proprio rischio e
rinunciando a qualsiasi reclamo futuro.
Cela ne peut être fait qu’une fois !
1
Retirez le clip en plastique de la plaquette arrière.
2
Utilisez la lingette humide pour nettoyer l’emplacement exact sur le casque.
3
Retirez la pellicule protectrice de la plaque adhésive
4
Veillez à ce que la plaque soit dans le bon sens et pressez pendant 15 secondes. Laissez
sécher pendant 24 heures
5
Faites glisser la plaque arrière sur la plaque adhésive.
È possibile eseguire questa operazionesolo una volta!
1
Rimuovere la clip in plastica dal pannello posteriore.
2
Con la salvietta umidicata pulire il punto preciso sul casco.
3
Togliere il foglietto posteriore protettivo
4
Assicurarsi che la piastra adesiva sia nella posizione giusta verso l’alto, collocarla sul casco
e premere per 15 secondi. Lasciare asciugare la colla per 24 ore.
5
Fare scivolare il pannello posteriore sulla piastra adesiva.
ES |OPCIÓN B - UTILIZAR LA PLACA ADHESIVA
PEGUE EL KIT DE AUDIO A SU CASCO CUANDO NO PUEDA USARSE LA SUJECIÓN DE PLÁSTICO.
Si bien no tenemos razones para creer que la opción del autoadhesivo pueda afectar
a cualquier casco negativamente, Cardo no asume ninguna responsabilidad en este
sentido, independientemente de su naturaleza y circunstancias. La Placa Autoadhesi-
va se ofrece como una opción que puede elegir para utilizar a su propio riesgo y sujeto
a que renuncie a cualquier reclamación en el futuro.
PT |OPÇÃO B - UTILIZAR O SUPORTE ADESIVO
Quando não poder utilizar o grampo de plástico, cole o Kit áudio ao seu capacete.
Embora não existam motivos para acreditar que a opção de colagem possa afetar
negativamente os capacetes, a Cardo não assume qualquer responsabilidade,
independentemente da sua natureza e circunstâncias.
O suporte adesivo é disponibilizado como uma opção que pode utilizar por sua conta e
risco e sujeito à renúncia de quaisquer reclamações futuras.
¡Esto solo puede realizarse una vez!
Retire la sujeción de plástico de la placa trasera.
Utilice la almohadilla de limpieza para limpiar el punto exacto en el casco.
Retire la hoja de respaldo protectora
4
Asegúrese que la Placa Adhesiva esté en la dirección correcta. Colóquela sobre el casco
y presione 15 segundos. Deje secar el adhesivo 24 horas
5
Deslice la Placa Trasera a su lugar en la Placa Adhesiva
Esta ação só pode ser efetuada uma vez!
1
Remova o grampo de plástico do suporte traseiro.
2
Utilize o toalhete de limpeza para limpar o local exato no capacete.
3
Retire a película de proteção do suporte adesivo.
4
Certique-se de que o suporte adesivo está na posição correta, coloque-o no capacete e
prima durante 15 segundos. Deixe o adesivo secar durante 24 horas.
5
Deslize o suporte traseiro de forma a posicionar-se no suporte adesivo.
NL |OPTIE B GEBRUIKMAKEN VAN DE LIJMPLAAT
Lijm de audioset op uw helm wanneer de plastic klem niet kan worden gebruikt.
Hoewel we geen reden hebben om aan te nemen dat het vastlijmen een negatief
eect op welke helm dan ook zal hebben, kan Cardo hiervoor geen enkele
verantwoordelijkheid aanvaarden, ongeacht de aard of omstandigheden. De
hechtplaat wordt aangeboden als een niet-verplichte bevestigingsmogelijkheid die
u kunt verkiezen op eigen verantwoording en u doet daarmee afstand van welke
schadeclaim in de toekomst daarover dan ook.
RU | –
EE ,
.
При том, что у нас нет никаких оснований полагать, что использование
клейкой пластины может повредить шлем, компания Cardo не несет никакой
ответственности за любые последствия, не зависимо от характера и
обстоятельств повреждений. Клейкая пластина предлагается в виде
дополнительной опции, которой вы можете воспользоваться на свой страх и
риск, заранее отказавшись от дальнейших претензий по поводу использования
этого метода.
Ditkan slechts eenkeergedaanworden!
1
Verwijder de plastic klem van de achterplaat
2
Gebruik het alcoholkussentje om de plaats schoon te maken waar de lijmplaat moet
komen te zitten
3
Verwijder het dunne laagje plastic van de lijmplaat
4
Let er op dat de goede kant van de lijmplaat boven zit, plaats hem op de helm, en druk
hem 15 seconden aan. Laat de lijm 24 uur drogen
5
Schuifde achterplaat op zijn plaats op de lijmplaat
Это можно сделать только один раз!
1
.
2
.
3
4
, , ,
15 . 24
5
CN
|
方法B – 使用粘贴板
当塑料夹不适用于您的头盔时,请使用粘贴板将耳机设备固定在头盔上。
虽然此方法不会对任何头盔产生负面影响,但Cardo不承担任何责任,不论其性质和情
况如何。
所 提 供 的 粘 贴 板 作 为 一种 选 择,您 可 以在 自己 承 担 风 险 的 情 况 下 使 用,并且 放 弃 任 何 未
来关于此项的索赔。
JP
|
オプションB – グループレートを使用する場合
プラスチッククランプを使 用できない場合は、音声キットを貼り付けます。
貼り付けブラケットの貼り付けにより、ヘルメットに悪影響が生じる可能性があるという根拠は
まったくありません。しかし、 貼り付けブラケットの使用については、ヘルメットの性質や状況
にかかわらず、Cardoは一切責任を負いません。
貼り付けブラケットは、お客様ご自身の責任でお使いください。
今後、これに関するいかなる申し立ても受け付けません。
注意:此方法只能使用一次!
1 从背板上取下塑料夹。
2 使
用清洁垫清洁头盔上的确切位置。
3 剥掉后面的衬纸
4 确保胶板正确向上,将其放在头盔上并按压15秒钟,让胶水干燥24小时
5 将底板装到粘贴板上
貼り付けは1回しかできませんのでご注意ください!
1
バ
ックプレートからプラスチッククランプを取り除きます。
2
ク
リーニングパッドでヘルメットの貼り付け部分を拭いてきれいにします。
3
背
面 の 保 護シ ートを はが します。
4
貼
り付けブラケットの向きが正しいことを確認し、ヘルメットの貼り付け部分に15秒間
押し
つ
けます。接 着 剤 が 乾くまで 2 4 時 間 放 置します。
5
マ
ウントに貼り付けブラケットをスライドさせて取り付けます。
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
CONTENTS OF BOX
1
Wired boom microphone
2
Two Speakers
3
Packtalk
Cradle
4
Mounting Clamp
5
Wired Microphone
6
Cleaning Pads
7
Speaker Booster Pads
8
Velcro Pads
9
Boom Mic Clamp
Glue Plate
Micro USB Cable
VERPACKUNGSINHALT
1
Bügelmikrofon
2
Zwei Lautsprecher
3
PackTalk Geräteschale
4
Montageklemme
5
Kabel-Mikrofon
6
Reinigungspads
7
Lautsprecher-Booster-Pads
8
Klettbandpads
9
Bügelmikrofonklammer
Klebeplatte
MicroUSB–Kabel
CONTENU DE LA BOÎTE
1
Micro girafe
2
Deux haut-parleurs
3
Combiné Packtalk
4
Pince de montage
5
Microphone laire
6
Tampons de nettoyage
7
Rembourrages pour
haut-parleur
8
Bandes Velcro
9
Agrafe pour micro de
casque
Plaquette de colle
Câble micro USB
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
CONTENUTO DELLA
CONFEZIONE
1
Microfono con
annullamento del rumore
2
Due auricolari
3
Supporto per Packtalk
4
Clip di montaggio
5
Microfono cablato
6
Tamponi per la pulizia
7
Cuscinetti sostenitiviper
gli altoparlanti
8
Cuscinetti in velcro
9
Clip per il microfono con
annullamento del rumore
Piastra adesiva
Cavo micro USB
CONTENIDO DEL ESTUCHE
DE VENTA
1
Micrófono con brazo
2
Dos altavoces
3
Base Packtalk
4
Abrazadera de montaje
5
Micrófono con cable
6
Almohadillas de limpieza
7
Almohadilla elevadora para
altavoz
8
Almohadillas de velcro
9
Abrazadera de micrófono
con brazo
Placa adhesiva
Cable micro USB
CONTEÚDO DA
EMBALAGEM
1
Microfone regulável
2
Dois altifalantes
3
Suporte PackTalk
4
Grampo de xação
5
Microfone com o
6
Toalhetesdelimpeza
7
Esponjas para supressão
de ruído nos altifalantes
8
Amortecedores de
velcro
9
Grampo para microfone
regulável
Suporte adesivo
Cabo USB para
microfone
NEDERLANDS 中文
DE INHOUD VAN DE
VERPAKKING
1
Boommicrofoonn
2
Twee luidsprekers
3
Packtalk cradle
4
Montage klem
5
Bedrade microfoon
6
Reinigingspads
7
Luidsprekerbooster pads
8
Klittenband pads
9
Boom Mic klem
Lijmplaat
USB kabel
СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
1
2
3
Packtalk
4
5
6
7
8
-
9
Micro USB
包装盒里所包含的配件
1
长杆麦克风
2
两个扬声器
3
PackTalk 托架
4
安装夹
5
绳式麦克风
6
清洁垫
7
扬声器魔术贴
8
Velcro 垫片
9
长杆麦克风固定夹
粘贴板
数据线
日本語
ボックスの内容
1 ブームマイク
2 スピーカー2 個
3 Packtalkクレードル
4 取り付けクランプ
5 有線 マ イク
6 クリーニ ングパッド
7 スピーカーブースタ ーパッド
8 マジ ック テ ープ 式 バッド
9 ブームマイククランプ
グル ープ レ ート
マイクロ U S B ケ ーブ ル
Cleaning
Pad
Cleaning
Pad
Cleaning
Pad
4
1
2
3

EN |ATTACHING AND REMOVING THE UNIT DE |ANBRINGEN UND ABLÖSEN DER EINHEIT
ATTACHING:
1
Insert the front of the unit (with the pin section) into the cradle rst
2
Push above and below the roller-wheel to click the unit into place
REMOVING:
3
Press the tab to release the unit
ANBRINGEN:
1
Setzendie zunächst die Vorderseite des Gerätes (mit den Stiften) in die Rückplatte ein
2
Über und unter der Walzentaste drücken, bis das Gerät einrastet
ABLÖSEN:
3
Drücken Sie die Lasche, um das Gerät zu lösen
FR |L'ATTACHEMENT ET L'ENLÈVEMENT DE L'UNITÉ IT |ATTaCCaRe E RIMUOVERE DELL’UNITÀ
ATTACHER:
1
Insérez l'avant de l'appareil (côté broche) d'abord dans la plaque arrière
2
Pressez doucement sur l'arrière de l'appareil an de le clipser à sa place
ENLÈVER:
3
Appuyez sur la languette pour libérer l'appareil
ATTACCARE:
1
Inserire prima la parte anteriore dell’unità’ (con la parte dei pin) nel pannello posteriore
2
Premere delicatamente verso il basso la parte posteriore dell’unità per farla scattare al suo posto
RIMUOVERE:
3
Premere la linguetta per rilasciare l’unità
ES |Fijar Y REMOVER LA UNIDAD PT |MONTAGEM E DESMONTAGEM DA UNIDADE
FIJAR:
1
Primero introduzca la parte anterior de la unidad (con la sección de espiga) dentro de la Placa Trasera
2
Empuje suavemente la parte posterior de la unidad hacia abajo para meterla a su sitio con un clic
REMOVER:
3
Presione la pestaña para soltar la unidad.
MONTAGEM:
1
Insira primeiro a parte frontal da unidade (com os pinos) no suporte traseiro
2
Empurre a parte traseira da unidade para baixo de forma a encaixá-la
DESMONTAGEM:
3
Prima a patilha para soltar a unidade
NL |HET BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN HET APPARAAT RU |
BEVESTIGEN:
1
Plaats eerst de voorkant van het apparaat (met de pinnen) in de achterplaat
2
Druk voorzichtig de achterkant van het apparaat naar beneden tot hij vastklikt
VERWIJDEREN:
3
Druk op het lipje om het apparaat te ontgrendelen
МОНТАЖ:
1
( )
2
,
ДЕМОНТАЖ:
3
,
CN
|
安装和拆卸耳机 JP
| 本体の取り付け/取り外し
安 装:
1首先将耳机前部装置(带销部分)插入后板
2推 动 滚 轮 上 方 和 下 方,将 其 安 装 到 位
拆
卸:
3按下卡舌以取下耳机
取り付け:
1
.最初に、本体の前部(ピンのある部分)をバックプレートに挿入します。
2
.本体をローラーホイールの下から上方向にカチッという音がするまで押し込みます。
取り外し:
3
.タブを押して本体を取り外します
MAN00504 PACKTALKSBLACKINSTALLATIONGUIDEMULTILANG_A03
cardosystems.com/support
EN |
PLACING
THE SPEAKERS
DE |
LAUTSPRECHER
ANBRINGEN
FR |
PLACEZ LES ECOUTEURS
IT |
POSIZIONAMENTO
DEGLI AURICOLARI
ES |
COLOCANDO LOS
PARLANTES
PT |
COLOCAÇAO DOS
ALTIFALANTES
NL |
PLAATSEN VAN DE
SPEAKERS
RU |
CN |
安装扬声器
JP
|
ス
ピーカーの取り付け
For best sound
clarity, place the
speakers directly
opposite and close
as possible to the
ears
. Helmets with
deep recesses may
require booster
pads to bring the
speakers closer for
ideal positioning.
1
Attach Velcro
Pads to the
helmet’s inner
padding .
2
Cross the long
speaker wire
over the center
of the helmet
to enhance FM
radio reception.
Using two speakers
inside the helmet
may be prohibited in
certain jurisdictions.
If this is the case,
postion both
speakers on one side
of the helmet.
Füroptimale Klangquali-
tät, positionieren siedie
Lautsprecher direkt
gegenüber und nahe der
Ohren. Für Helme mit
tiefen Mulden empfehlen
wir dieVerwendung einer
kleinen Aufpolsterung,
wie etwa einen Schwamm,
sodass die Lautsprecher
letztendlich mitdenOhren
in Berührungskontakt
bleiben.
1
Klettpads an die
Helmfütterung
anbringen
2
Das lange
Lautsprecherkabel
über die Mitte des
Helmes ziehen,
um den UKW-
Radiosenderempfang
zu verbessern.
Die Benutzung von zwei
LautsprechernimHelmist
in verschiedenen Regionen
und Ländernuntersagt.In
solchen Fällen empfehlen
wir beideLautsprecher
auf nureinerHelmseitezu
positionieren.
Pour une meilleure
précision, placez les
écouteurs opposés l’un
a l’autre et près des
oreilles. Des casques avec
des renfoncements plus
profonds nécessiteront
un rembourrage pour
permettre un meilleur
positionnement des
écouteurs.
1
Attachez les Velcros à
l’intérieur du Casque
2
Faire passer le long
l de l’écouteur de
l’autre coté du casque
pour améliorer la
réception de la radio
FM.
L’usage de deux écouteurs
dans le casque peut être
interdit dans certaines
juridictions. Si c’est le
cas, faites rentrer le long
cordon de l’écouteur sous le
rembourrage du casque.
Per sentire il suono
più chiaro possibile,
collocare gli auricolari
direttamente di fronte e
vicino alle orecchie. Nei
caschi conrientranze
profonde può essere
necessario aggiungere
imbottitura per portare
gli auricolari più vicini, in
una posizione ideale.
1
Attaccare i cuscinetti
di Velcro alla parte
interna del casco.
2
Sistemare il cavo
lungo dell’auricolare
in modo che
attraversi il centro
del casco per una
migliore ricezione
della radio FM.
L’uso di due auricolari nel
casco può essere proibito in
certe giurisdizioni. In questo
caso, inlare l’auricolare
con il cavo più lungo sotto
l’imbottitura interna.
Una mejor claridad,
coloque los altavoces
justo en frente y cerca
de sus oídos. Los cascos
con cavidades profundas
pueden requerir rellenos,
para conseguir que los
altavoces estén más cerca
y lograr un posiciona-
miento ideal.
1
Fije las almohadillas
velcro en el interior
del casco.
2
Atraviese el cable
largo del altavoz por
el centro del casco,
para aumentar la
recepción de la radio
FM.
Usar los dos altavoces
dentro del casco puede
estar prohibido en ciertas
jurisdicciones. Si este es el
caso, coloque el cable largo
del altavoz, debajo del
acolchado del casco.
Para maior
clareza,coloque
os alto-falantes
diretamente
opostos e próximos
aos ouvidos.
Capacetes com
reentrâncias
mais profundas
podem necessitar
de forração para
melhor posicionar
os alto-falantes.
1
Fixe as tiras de
velcro dentro do
capacete
2
Encaminhe o
o longo do
alto-falante
para o centro
do capacete
para melhorar
a recepção do
sinal de FM.
Algumas leis proibem
o uso de dois alto-
falantes no interior
do capacete. Se este
for o caso, coloque o
alto-falante de cabo
longo sob a forração
do capacete.
Voor optimaal geluid
plaatst u de speakers
direct tegenover en
dichtbij uw oren. Als uw
helm diepe uithollingen
heeft kan het nodig zijn
om die eerst op te vullen
om zo de speakers dichter
bij de ideale positie te
brengen.
1
Plak de
klittenbandkussentjes
aan de binnenkant
van de helm.
2
Laat de lange
speakerdraad
over het midden
oversteken naar de
andere kant van de
helm voor een betere
onvangst van de
FM-radio.
In sommige landen kan het
gelijktijdig gebruik van twee
luidsprekersineenhelm
voor de wet verboden zijn. In
zulke gevallen stopt ubeide
luidsprekers aan 1 zijde van
dehelm.
,
.
-
, -
, -
.
1
-
2
,
В некоторых странах
использование
двух динамиков в
шлеме может быть
запрещено законом.
Если это правило
действует в вашем
регионе, расположите
оба динамика на одной
стороне шлема.
为获得最佳声音清晰
度,请将扬声器直接放
置在尽可能靠近耳朵
的 位 置 。深 凹 陷 的 头
盔可能需要填充以使
扬声器更靠近理想的
位置。
1将魔术贴垫固定在
头盔内侧作为填充
2将长的扬声器接线
穿过头盔中心以增
强FM收音效果。
注 意:如 果 在 您 的 头 盔
中不能使用两个扬声
器,请将两个扬声器放
在头盔同一边。
音がはっきりと聞
こえるように、スピー
カーを
耳にできる限り近づけ
て装着
してください。ヘルメ
ットの
耳当て部分の穴が深い場合
には、パッドを使って
スピーカーを最適な位
置に近
づけるようにします。
1
ヘルメット内部のパッ
ドに、マジックテープ
を貼り付けます。
2
FMラジオの受信状態
をよくするために、長
い方のスピーカーの
コードを
ヘルメットの中央部分
にはわせるようにし
ます。
国や地域によっては、
ヘルメット内部で2つの
スピーカーを使用する
ことが
法律で禁じられている場合
があります。そのような場
合は、両方のスピーカーを
ヘルメットの片側に取り付
けてください。
EN |
POSITIONING THE
MICROPHONE
DE |
BÜGELMIKROFON
ANBRINGEN
FR |
INSTALLATION DU MICRO
HYBRIDE
IT |
POSIZIONAMENTO DEL MICROFONO
CON ANNULLAMENTO DEL RUMORE
ES |
POSICIONAR EL MICRÓFONO
DE BRAZO
PT |
POSICIONAMENTO DO
MICROFONE REGULÁVEL
NL |
DEHYBRIDE MICROFOON
PLAATSEN
RU |
CN |
安装长杆麦克风 JP
|
ブームマ イクの 取 り付 け
1
Open the lining
between the
helmet’s inner
padding. Use
the Velcro pad
to hold the
microphone
in place.
Attach the
microphone to
the Velcro pad.
2
Adjust the
position so
that the yellow
triangle is
located directly
opposite the
center of your
mouth.
1
Önen Sie das
Futter zwischen
den Helm-
Innenpolstern.
Verwenden Sie das
Klettbandpad, um
das Bügelmikrofon
in Position zu
bringen. Befestigen
Sie das Mikrofon
am Klettbandpad.
2
Passen Sie die
Position so an, dass
das Mikrofon der
Mitte Ihres Mundes
gegenübersteht.
1
Ouvrezla doublure
du rembourrage
intérieur du
casque. Utilisez la
bande Velcro pour
xer le micro. Fixez
le micro sur la
bande Velcro.
2
Ajustez
l'emplacement
an de bien placer
le microphone en
face du centre de
votre bouche.
1
Aprire la fodera
fra le imbottiture
interne del casco.
Usare ilcuscinetto
in velcro per tenere
in posizione il
microfono con
annullamento del
rumore. Attaccare
il microfono al
cuscinetto in velcro.
2
Sistemare la
posizione in modo
che il microfono
si trovi di fronte al
centro della bocca.
1
Abra
el
revestimiento entre
el acolchado interno
del casco. Utilice
la almohadillas de
velcro para sujetar
el micrófono con
brazo en su sitio.
Fije el micrófono a
la almohadillas de
velcro.
2
Ajuste la ubicación
para que el
micrófono esté
situado al frente de
su boca.
1
Abra o forro
entre o
acolchoamento
interno do
capacete.
Utilize a tira
de Velcro
para prender
o Microfone
Híbrido no
lugar.
2
Ajuste a
posição de
forma que
o microfone
que em
frente do
centro de sua
boca.
1
Open
de voering
tussen de
binnenvoering van
de helm. Gebruik
het klittenband
om de microfoon
op zijn plaats te
houden. Bevestig
de microfoon aan
het klittenband.
2
Verschuifde
microfoon tot hij
tegenover het
midden vanuw
mondzit.
1
.
.
.
2
,
.
1打
开头盔内衬
之间的衬里。
使用魔术贴将
长杆麦克风固
定 到 位 。将 麦
克风粘到魔术
贴上。
2调 整 位 置,使
麦克风位于嘴
巴正对面
1 ライナ ー を は が して、
ヘ ルメット 内 部 の パッ
ドが見えるようにしま
す 。マ ジ ッ ク テ ー プ 式
パ ッ ド を 使 っ て 、ブ ー
ムマ イク を 取り 付 け ま
す 。マ イ ク を マ ジ ッ ク
テ ープ 式 パッド に 取 り
付けます。
2 マイク が 口 の 中 央 に
くる ように、位置を
調整します。
EN |
CHANGING THE
MICROPHONETYPE
DE |
DAS RICHTIGE
MIKROFONWÄHLEN
FR |
CHANGEZ DE TYPE DE
MICROPHONE
IT |
MODIFICA DEL TIPO DI
MICROFONO
ES |
CAMBIAR ELTIPO DE
MICRÓFONO
PT |
ALTERAR OTIPO DE
MICROFONE
NL |
MICROFOONTYPE
VERWISSELEN
RU |
CN |
更换麦克风
JP
|
マ
イクの種類の変更
1
Removing
2
Attaching
1
Entfernen
2
Anbringen
1
Demontage
2
Montage
1
Rimozione
2
Montaggio
1
Desmontar
2
Montaje
1
Removendo
2
Fixando
1
Desmontagem
2
Montagem
1
2
1拆卸
2重新安装
1
取り外し
2
取り付け
EN |
POSITIONING THEWIRED
MICROPHONE
DE |
KABELMIKROFON
ANBRINGEN
FR |
INSTALLATION DU
MICRO
HYBRIDE
IT |
POSIZIONAMENTO
DEL
MICROFONO CABLATO
ES |
POSICIONAR EL MICRÓFONO
CON CABLE
PT |
POSICIONAMENTO
DO
MICROFONE COM FIO
NL |
BEDRADE MICROFOON RU |
CN |
安装绳式麦克风
JP
|
有線マイク の取 り付 け
1
Attach a Velcro
pad to the inside
front of the
helmet.
2
Attach the
microphone to the
Velcro pad
The wired microphone
can be used with Full
face helmets only (not
modular helmets).
Some helmets with air
vents may require the
mic to be repositioned
if mic audio is
aected.
Klettband innen am
Helm anbringen.
Das Kabelmikrofon
kann nur bei
Integralhelmen
(nicht beiJethelmen)
verwendet werden.
Bestimmte,
mit Belüftung
ausgestattete Helme,
beeinussen evt. das
Mikrofon. Das Mikrofon
in diesem Fall neu
positionieren.
Fixez la bande Velcro à
l’intérieur de l’avant du
casque.
Le micro laire ne peut
être utilisé qu’avec des
casques intégraux (et
non sur les casques
modulaires).
Certains casques
dotés d’aérations
peuvent nécessiter un
repositionnement du
micro si l’audio du micro
est aecté.
Attaccare il velcro sulla
parte interna anteriore
del casco.
È possibile usare il
microfono cablato solo
con caschi integrali (non
caschi modulari).
Con alcuni caschi con
fessure di ventilazione
può esserenecessario
sistemare nuovamente
il microfono se il suono
ne viene inuenzato.
Fije el velcro a la parte
frontal interior del
casco.
El teléfono con cable
puede usarse con cascos
integrales únicamente
(no con cascos
modulares).
Algunos cascos con
ventilaciones de
aire pueden requerir
que el micrófono se
reposicione si se ve
afectado el audio del
micro.
Fixe o velcro na parte
frontal interior do
capacete.
O microfone com o
só pode ser utilizado
em capacetes
integrais (não em
modulares).
No caso de alguns
capacetes ventilados,
o microfone
poderá ter de ser
reposicionado de
forma a não afetar
o som.
Plak klittenband aan
de binnenkantvan
de voorkant van de
helm.
De bedrade
microfoon kunt u
alleen gebruiken bij
integraalhelmen (niet
bijsysteemhelmen).
Bij sommige helmen
met luchtsleuven
kan het nodig zijn
om demicrofoon te
herplaatsen voor de
beste audiokwaliteit..
.
(
).
,
.
将魔术贴固定在
头盔前方。
绳式麦克风只能
与全护式头盔一
起 使 用(不 是 揭 面
式 头 盔)。
如果麦克风音频
受 到 影 响,一 些 带
有通风孔的头盔
可能需要重新定
位麦克风。
ヘルメット内部の正面に
マジックテープを貼り付
けます。
有 線 マ イクは フルフ ェイ
スヘ ルメットで の み 使 用
で き ま す( モ ジ ュ ラ ー ヘ
ルメットで は 使 用 できま
せ ん )。
通気孔のある一部のヘ
ル メ ッ ト で は 、マ イ ク が 音
をうまく拾えないため、
マイク の 位 置 を 変 え な け
ればならない場合があ
ります。

front back
180 mm
180 mm
90 mm 90 mm
Measurements

TYPE APPROVAL
P/N MAN00504
DESCRIPTION INSTALLATION GUIDE
FILE NAME MAN00504 PACKTALKSBLACKInstallationGuideMultilang
LANGUAGE Multi Lang
PRODUCT TYPE MANUAL
MATERIAL P2 C1+1
60 gr oset folded
PRINTING
PROCESS COLOR: BLACK / GRAY SCALE
SECONDARY
PROCESS
ATTACHED
FILES
1. GRAPHIC FILE - PDF
FOLLDING INSTACTION VIDEO .2
MEASUREMENT SPREAD: 270MM-555MM , FOLDED: 180MM-90MM
CLIENTS/
DISTRIBUTOR
SPECIAL
REQUIREMENT
REVISION DESCRIPTION DATE NAME
A03 FINAL 4.05.2020 danna
Table of contents
Other Cardo Systems Conference System manuals

Cardo Systems
Cardo Systems Louis User manual

Cardo Systems
Cardo Systems SPIRIT User manual

Cardo Systems
Cardo Systems PACKTALK EDGE User manual

Cardo Systems
Cardo Systems PACKTALK User manual

Cardo Systems
Cardo Systems FREECOM 4+ User manual

Cardo Systems
Cardo Systems Freecom 4x User manual

Cardo Systems
Cardo Systems FREECOM 1 User manual

Cardo Systems
Cardo Systems SHO-01 User manual

Cardo Systems
Cardo Systems scalarider q1 User manual