Carson Reflex Wheel LCD 7 Kanal User manual

500501016 // Stand: Dezember 2019
2.4 GHZ FHSS DIGITAL PROPORTIONAL RADIO CONTROL SYSTEM
Reex Wheel LCD 7 Kanal
Betriebsanleitung /
Instruction Manual 02 - 13
DE // Sicherheitsanweisung 14 - 15
GB // Safety precautions 16 - 17
FR // Avertissement de sécurité 18 - 19
IT // Avvertenze di sicurezza 20 - 21
ES // Indicaciones de seguridad 22 - 23
NL // Veiligheidsinstructies 24 - 25

AEinlegen der Senderbatterien / Install the transmitter batteries
1
2
4x LR06 AA
3
BFunktionen / Functions
19
10
11 17
21
19
16
20
15
12
13
14
3
4
6
7
5
8
18
2
1. Antenne / Antenna 2,4 GHz
2. LCD Display / LCD Display
3. Boot-Menü Rad / Roller Button
4. Stoppuhr / Stopwatch
5. LED Taschenlampe / LED Flashlight
6. Ein/Aus Schalter / Power Switch
7. Zurück / Back Button
8. Kanal 4 (links, neutral, rechts) / Channel 4 (left, neutral, right)
9. Status LED
10. Kanal 1 (Lenkrad) / Channel 1 (Steering Wheel)
11. Geschwindigkeitssteuerung / Cruise Control
12. Kanal 5 (Ausgabe) / Channel 5 (linear output)
13. ST-Dualrate / TH Dualrate: Dual Rate erhöht oder reduziert den Ser-
voweg in Bezug auf den Weg des Lenkrads/Gashebels proportional
über den gesamten Servoweg. Drehe die Potis D/R ST oder D/R TH
um die Dualrate- Einstellung der Lenkung zu verändern.
ST dual rate / TH dual rate: Dual rate proportionally increases or
decreases the servo travel relative to the travel of the steering wheel
/ accelerator lever over the complete servo travel. Turn the potentio-
meters D/R ST or D/R TH to change the dual rate setting of the steering
or throttle
14. Kanal 3 (Vorwärts/Rückwärts) / Channel 3 (control the forward and
reverse output)
15. Akku / Battery
16. Trimmung Lenkung: Falls die Vorderräder nicht gerade stehen,
verwenden Sie die Lenkungs-Trimmung zum nachjustieren.
Steering Trim: If the front wheels do not align straight, use the steering
trim to adjust.
17. Trimmung Gas: Mit dem Gas-Trimmhebel können Sie die Neutral-
stellung des Gasservos/ Fahrreglers nachjustieren
Throttle Trim: Trim the throttle servo slightly when the trigger is at the
neutral position.
18. Handgriff / Grip handle
19. Gashebel / Throttle tigger
20. Kanal 6 / Channel 6
21. Kanal 7 / Channel 7

DAnschlüsse / Connections
CFunktionen Empfänger / Functions Receiver Steckplätze / Connectors:
1. Lenkservo (CH 1) / Steering servo (CH1)
2. Gasservo/Fahrregler (CH 2) / Throttle servo (CH2)
3. Kanal 3 Servo (CH 3) / CH3 servo (CH3)
4. Kanal 4 Servo (CH 4) / CH4 servo (CH4)
5. Kanal 4 Servo (CH 5) / CH4 servo (CH5)
6. Kanal 4 Servo (CH 6) / CH4 servo (CH6)
7. Kanal 4 Servo (CH 7) / CH4 servo (CH7)
Schalter / Switch
Antenne / Antenna
Analog Servo / Analog Servo
Digital Servo / Digital Servo
Anschluss zum Motor / Connect to motor
Anschluss zum
Empfängerakku /
Connect to
receiver battery
Batteriefach des Empfängers / Receiver battery case
Nicht enthalten / Not included
Anschluss Akku / Connect to battery
Ein/Ausschalter / Power Switch
Y-line
Elektronischer Fahrregler
(nicht enthalten) / E.S.C.
(not included)
Empfänger (Keine separate
Stromversorgung für den
Empfänger anschließen!) /
Receiver
Schließen Sie den Empfänger und die Servos wie folgt an: / Connect the receiver and the servos as indicated below:
Lenkservo Kanal 1 (nicht enthalten) /
Steering Servo (not included)
zusätzliche Kanäle / Additional channels

FVerbindung von Sender und Empfänger / Binding the transmitter and receiver
EBedienung des Senders / Transmitter Handling
Gashebel / Throttle trigger Lenkrad / Steering wheel
Vorwärts/beschleunigen /
Forward/Speed up
Bremse/langsamer /
Brake/Speed down Links /
Left
Rechts /
Right
Neutral
Neutral
BETRIEBSABLAUF / OPERATING PROCEDURE
• Vor dem Betrieb: Erst den Sender einschalten, dann den
Empfänger. Als letztes den Fahrakku mit dem Regler
verbinden. / Before operation: Connect the drive battery
to the control unit. First turn on the transmitter, then the
receiver.
• Nach dem Betrieb: Den Akku vom Regler trennen. Den
Empfänger ausschalten, dann den Sender ausschalten. /
After operation: Disconnect the battery from the control unit.
Turn the receiver off, and then the transmitter.
• Vergewissern Sie sich, vor und nach Inbetriebnahme
des Senders, dass alle Trimmungen in der gewünschten
Stellung stehen und alle Kontrollen vorgenommen worden
sind. / Before and after operating the transmitter, make sure
that trim is in the desired place and that all checks have been
made.
Schalten Sieden Empfänger ein. Drücken Sie den„SW“ Knopf,
die LED beginnt zu blinken. / Turn on the receiver power. Press
the SW switch. The receiver‘s LED should start flashing.
Wenndie LEDam Empfänger dauerhaft leuchtetist der Verbindungs-
vorgang abgeschlossen. Das RC-System ist einsatzbereit. / When the
LED on the receiver becomes solid, the binding process is completed.
Kanal3/„CH3“SchaltkanalTasterMode/SchalterMode
Taster Mode: „CH3“ Taste länger als 5 Sekunden gedrückt halten “di“
ertönt. >> Status Servo: Endstellung nicht selbstsichernd
Schalter Mode: „CH3“ Taste länger als 5 Sekunden gedrückt halten
“di““di“ ertönt. >> Status Servo: Endstellung selbstsichernd
Channel 3/ „CH3“ Switching channel Button mode/ Switch mode
Button mode: Press and hold button CH3 for more than 5 seconds. You
hear „beep“. >> Servo status: End position not self-locking
Switch mode: Press and hold button CH3 longer than 5 seconds. You hear
„beep, beep“. >> Servo status: End position self-locking
Schalten Sie den
Sender ein. / Turn on
the transmitter.

HMOD (MODELLAUSWAHL) / MOD (MODEL SELECTION)
GMenüführung / Menu guidance
Dieser Sender kann 15 Modellsätze (01-15) speichern, sodass
verschiedene Modellprodukte angepasst und gespeicherte
Einstellungen schnell aufgerufen werden können. / This transmitter
can store 15 sets of models (01-15) to adapt to different model products
and quickly retrieve stored settings.
Einstellender Funktion/Function selection:
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Rad
drücken. / From the boot menu, enter the selection menu by pressing
the wheel.
a. Drücken Sie die Radtaste erneut, um die Nummer 01 einzugeben.
Drehen Sie dann das Rad, bis die gewünschte Modellnummer
erscheint. / Press the scroll wheel again to enter the number 01. Then
turn the wheel until the desired model number appears.
b. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After selecting the model, press the BACK button to return to the main
page and save the setting.
CCS Speed
Crawling Mode „D“
Crawling
Mode „A“
Crawling
Mode „B“ Crawling Mode „C“
Temperatur /
Temperature
Batteriespannung /
Battery Voltage
Aktuelle Modellnummer /
Current Model Number
Sec. Stoppuhr / Sec
Stopwatch
Richtung Rechts /
Direction Right
A B C D
Richtung Links /
Direction Left

JTRM (FEINABSTIMMUNG) / TRM (TRIMMING)
INAM (MODELLBEZEICHNUNG) / NAM (MODEL NAME)
Einstellender Funktion/Function selection:
• Es kann die Situation auftreten, dass sich das Bedienungsrad
oder der Gashebel in der Mittelposition (Neutral) befinden,
die Fahrtrichtung des Modells aber davon abweicht. In diesem
Fall können Sie das Problem mit der Direkttaste für die
Feinabstimmung beheben. / The situation can occur in which the
hand wheel or throttle is in the middle position (neutral) but the model‘s
driving direction deviates from this. In this case you can use the fine
tuning shortcut key to resolve the problem.
• Mit dieser Funktion können nur 4 Kanäle abgestimmt werden, und
zwar die Lenkung (ST), das Gas (TH), Kanal 3 (CH3) und Kanal 4
(CH4). Diese Funktion dient auch zur Anpassung der Mittelposition
für Kanal 3 (CH3), Kanal 4 (CH4). / Only 4 channels can be trimmed
with this function, these being the steering (ST), throttle (TH), channel 3
(CH3) and channel 4 (CH4). It can also be used to trim the middle position
for channel 3 (CH3) and channel 4 (CH4).
• Der Abstimmungsbereich für RBU (rechts und Bremse) und LFU
(links und vorwärts) liegt bei jeweils 0-100. / The trimming range for
RBU (right and brake) and LFU (left and forwards) is 0-100 in each case.
• Die externe Taste des Senders für die Trimmung (TRIM) kann
schnell angepasst werden. Nähere Einzelheiten dazu können
nachgeschlagen werden (Sender - Überblick). /The external
trimming (TRIM) button of the transmitter can be adjusted quickly.
Further details are available (See transmitter overview).
• Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das
Scrollrad drücken: / From the boot menu, enter the selection menu by
pressing the scroll wheel:
a. Drehen Sie das Rad zum Menü (TRIM) und drücken Sie das Rad, um
in die Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu TRIM and
then press it to enter menu guidance.
b.Das Menü ST/TH 3CH 4CH wird angezeigt. Drücken Sie das Rad zur
Eingabe und drehen Sie die Radtaste in Richtung + und -, bis der
gewünschte Wert erreicht ist. / The ST/TH 3CH 4CH menu is displayed.
Press the wheel to enter and turn the scroll wheel in the + or - direction
until the desired value is reached.
c. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern.
/ After making the setting, press the BACK button to return to the main
page and save the setting.
Diese Funktion dient zur numerischen Angabe der Bezeichnung
des vom Sender gespeicherten Gerätetyps (3 Zeichen). Um die
Speicherung und das Abrufen zu erleichtern, können die folgenden
Zeichen verwendet werden: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z / This function is used to number the name of
the device type stored by the transmitter (3 characters). The following
characters can be used to make storage and retrieval easier: 0 1 2 3 4 5 6
7 8 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Einstellender Funktion/Function selection:
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Scrollrad
drücken. / From the boot menu, enter the selection menu by pressing
the scroll wheel.
a. Drehen Sie das Rad zum Menü (NAM), drücken Sie das Rad, um in
die Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu NAM and
then press it to enter menu guidance.
b. Andiesem Punkt blinkt das erste Zeichender Modellbezeichnung auf.
Durch drehen das Radskönnen Sie dieentsprechenden Ziffern oder
Buchstabenauswählen. / At this point, the first character of the model
name flashes. Turn the wheel to select the required number or letter.
c. Drücken Sie das Rad, um das nächste Zeichen auszuwählen.
Wiederholen Sie die Schritte 2-3 für die Auswahl der entsprechenden
Ziffern oder Buchstaben. / Press the wheel to select the next character.
Repeat steps 2-3 to select the required numbers or letters.
d.Drücken Sie nach der Einstellung die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After making the setting, press the BACK button to return to the main
page and save the setting.

LEPA (EINSTELLUNG DER SERVOWEGBEGRENZUNG) / EPA (ADJUSTMENT OF SERVO TRAVEL LIMITER)
K
Diese Funktion dient dazu, den maximal möglichen Servoweg für die
einzelnen Kanäle festzulegen und den maximal möglichen Servoweg
in Übereinstimmung mit der Modellstruktur einzustellen. / This
function is used set the maximum possible servo travel for the separate
channels as well as being in agreement with the model structure.
Einstellender Funktion/Function selection:
Mit Hilfe der Funktion kann der maximal mögliche Servoweg von 6
Kanälen eingestellt werden. Der gewünschte Wert kann zwischen 0
und 120 % festgelegt werden. / This function can be used to adjust the
maximum possible servo travel of 6 channels. The desired value can be
set between 0 and 120%.
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Scrollrad
drücken: / From the boot menu, enter the selection menu by pressing
the scroll wheel:
a. Drehen Sie das Rad zum Menü (EPA) und drücken Sie das Rad, um in
die Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu EPA and then
press it to enter menu guidance.
b. Wählen Sie den Kanal aus, für den die Einstellung vorgenommen
werden soll. / Select the channel for which the setting is to be made.
c. Treffen Sie die Auswahl über das Rad (LFU oder RBU). An diesem
Punkt liegt der Wert bei 100 % (Standardeinstellung des Systems).
Legen Sie den gewünschten Wert durch Drehen des Rads fest. / Make
the selection via the wheel (LFU or RBU). At this point the value is at
100% (default value of system). Turn the wheel to set the desired value.
d. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After making the setting, press the BACK button to return to the main
page and save the setting.
D/R (DUAL RATE) / D/R (DUAL RATE)
Die DR-Funktion dient dazu, den Maximalwert an beiden Enden des
Kanals einzustellen und im gleichen Umfang zu reduzieren oder zu
vergrößern. Standardeinstellung: 100 % Maximum. / The DR function
is used to adjust the maximum value at both ends of the channel and
reduce or enlarge to the same extent. Default: 100% maximum.
Einstellender Funktion/Function selection:
Mit Hilfe dieser Funktion wird der Ausschlag des Lenkungs (ST)- oder
Gaskanal (TH) eingestellt. Der Einstellbereich liegt zwischen 0 und
100 %. / This function is used to adjust the travel of the steering (ST)- or
throttle channel (TH). The range of adjustment lies between 0 and
100%.
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Scrollrad
drücken: / From the boot menu, enter the selection menu by pressing
the scroll wheel:
a. Drehen Sie das Rad zum Menü (DR), drücken Sie das Rad, um in
die Menüführung zu gelangen. Wählen Sie ST oder TH aus und
stellen Sie den gewünschten Wert ein. / Turn the wheel to menu DR
and then press it to enter menu guidance. Select ST or TH and set the
desired value.
b. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern.
Es gibt eine DR-Direkttaste für eine schnelle Einstellung. / After
making the setting, press the BACK button to return to the main page
and save the setting. There‘s a DR shortcut key for quick adjustment.

NREV (RÜCKWÄRTSRICHTUNG) / REV (REVERSE DIRECTION)
MEXP (EXPONENTIAL / KURVE) / EXP (EXPONENTIAL / CURVE)
Diese Funktion dient zur Korrektur der Steuerrichtung des Servos
oder des Motors. / This function is used to switch the direction of servo
or motor travel.
Einstellender Funktion/Function selection:
Diese Funktion kann für 6 Kanäle in Vorwärts- oder Rückwärtsrich-
tung eingestellt werden. / This function can be set for 6 channels in the
forward or reverse direction.
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Scrollrad
drücken. / From the boot menu, enter the selection menu by pressing
the scroll wheel.
a. Drehen Sie das Rad zum Menü (REV), drücken Sie das Rad, um in die
Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu REV and then
press it to enter menu guidance.
b.Wählen Sie den Kanal aus, für den die Einstellung vorgenommen
werden soll. / Select the channel for which the setting is to be made.
c. Drücken Sie das Rad für die Eingabe und wählen Sie über das Rad
die Einstellung REV (Rückwärts) oder NOR (Normal) aus. / Press the
wheel to enter and select REV (reverse) or NOR (normal) via the wheel.
d.Drücken Sie nach der Einstellung die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After making the setting, press the BACK button to return to the main
page and save the setting.
Die Funktion EXP dient zur Einstellung der Stellgeschwindigkeit
in Abhängigkeit vom Drehwinkel des Servos. Wenn der Wert 0,0
% beträgt, ist die Kurve linear und kann auf einen positiven oder
einen negativen Wert eingestellt werden. Bei einem positiven
Wert reduziert sich die Empfindlichkeit in der Mitte und erhöht
sich an beiden Enden, während bei einem negativen Wert die
Empfindlichkeit in der der Mitte zunimmt und an beiden Enden
abnimmt. / The exponential function is used to adjust the positioning
rate depending on the angle of rotation of the servo. At a value of 0.0%
the curve is linear and it can be set to a positive or a negative value. With
a positive value, the sensitivity reduces in the middle and increases at
both ends, whereas with a negative value the sensitivity increases in the
middle and decreases at both ends.
Einstellender Funktion/Function selection:
Mit Hilfe dieser Funktion können die Richtung und die Kurve des
Gaskanals festgelegt werden. Der Einstellbereich reicht von -100 %
bis 100 %. / This function can be used to set the direction and curve of
the throttle channel. The setting range is from -100% to 100%.
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Scrollrad
drücken. / From the boot menu, enter the selection menu by pressing
the scroll wheel.
a. Drehen Sie die Radtaste zum Menü (EXP), drücken Sie das Rad, um
in die Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu EXP and
then press it to enter menu guidance.
b.Wählen Sie den Kanal aus, für den die Einstellung vorgenommen
werden soll. / Select the channel for which the setting is to be made.
c. Mit Hilfe des Rads kann zu dem Kanal jeweils ein Prozent
hinzugefügt oder abgezogen werden. Legen Sie den gewünschten
Wert fest. / Using the wheel, a percentage can be either added or
subtracted for the channel. Set the desired value.
d.Drücken Sie nach der Einstellung die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After making the setting, press the BACK button to return to the main
page and save the setting.

PCRAWL (CRAWLER MODUS) / CRAWL (CRAWLER MODUS)
O
Diese Funktion dient für die Einstellung einer gemischten Steuerung
von Richtungsrädern und eignet sich für Situationen, in denen
Fahrzeuge klettern sollen, bei denen sowohl die Vorder- als auch die
Hinterräder lenkbar sind. Die Standardeinstellung ist OFF (Aus). /
This function is used for setting mixed control of direction wheels and is
suitable for climbing situations in which both the front and rear wheels
of the vehicle are steerable. The default is OFF.
Es gibt vier Crawler Modi: A, B, C und D. Im Crawlermodus wird
Kanal 3 (CH3) der Lenkung der Hinterräder zugewiesen, die nicht
unabhängig von den Tasten gesteuert werden können. / There are
four crawler modes: A, B, C and D. In crawler mode, CH3 is assigned to
the rear wheel steering, which cannot be controlled independently by
the buttons.
Einstellen der Funktion / Function selection:
Gehen Sie im Boot-Menü zum Auswahlmenü, indem Sie das Rad
drücken. / From the boot menu, enter the selection menu by pressing
the wheel.
a. Steuerung der Lenkung der Vorderräder. / Control of front wheel
steering.
b.Steuerung der Lenkung der Hinterräder. / Control of rear wheel
steering.
c. Steuerung der Vorder- und Hinterräder in dieselbe Richtung. /
Control of front and rear wheels in the same direction.
d.Steuerung der Vorderräder in Vorwärtsrichtung, Hinterräder mit
Ausgangssignal für Rückwärtsrichtung. / Control of front wheels
forwards and rear wheels with output signal for reverse.
1. Drücken Sie die Scrolltaste, um in die Menüführung für (CRAWL)
zu gelangen. / Press the scroll button to enter the menu guidance for
CRAWL.
2. Drücken Sie das Rad für die Eingabe und wählen Sie durch Drehen
des Rads die gewünschte Funktion aus. / Press the wheel to enter
and select the desired function by turning the wheel.
3. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After making the setting, press the BACK button to return to the main
page and save the setting.
4. Mit der Taste“CH3“ kann zwischen den Modi A,B,C,D ausgewählt
werden. / The CH3 button can be pressed to switch between modes A,
B, C and D.
ABS (ANTIBLOCKIERSYSTEM) / ABS (ANTI-BLOCKING SYSTEM)
Diese Funktion dient zur Einstellung des Antiblockiersystems für
den Gasausgangskanal (Bremsung mittels Inchen) und ermöglicht
die Anpassung an unterschiedliche Rennstrecken und die
Bedienungsgewohnheiten verschiedener Anwender. So werden
durch diese Funktion eine optimale Brems- und Kontrollwirkung
bei Kurvenfahrten ohne Heckschwenken oder unzureichende
Lenkbarkeit möglich. / This function is used to adjust the anti-lock
braking system for the throttle output channel (pulsation braking) for
matching to different kinds of racing track and the operating habits of
different users. Thus using this function enables optimal braking and
control when cornering without tail swing or inadequate steerability.
Einstellen der Funktion / Function selection:
Mit dieser Funktion ist nur die Einstellung des Gaskanals möglich. /
This function can only adjust the throttle channel.
a. Drehen Sie das Rad zum Menü (ABS) und drücken Sie das Rad, um
in die Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu ABS and
then press it to enter menu guidance.
b.Drücken Sie das Rad für die Eingabe und wählen Sie durch Drehen
des Rads die Einstellung ON (Ein) oder OFF (Aus) aus. / Press the
wheel to enter and choose the ON or OFF setting by turning the wheel.
c. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After making the setting, press the BACK button to return to the main
page and save the setting.

RF/S (FAILSAFE) / F/S (FAILSAFE)
QSVC (INTELLIGENTE FAHRZEUGSTEUERUNG) / SVC (SMART VEHICLE CONTROL)
Diese Funktion dient dazu, den Servoarm in die voreingestellte
Position zu bringen, um das Modell zu schützen und die Sicherheit
von Personen zu gewährleisten, wenn das Sendersignal vom Emp-
fänger nicht normal empfangen werden kann. Diese Funktion wird
für die Einstellung der Kanäle für Lenkung (ST), Gas (TH) verwendet.
/ This function is used to bring the servo arm into the preset position to
protect the model and personal safety if the receiver is unable to receive
the transmitter‘s signal normally. This function is used to adjust the
channels for steering (ST) and throttle (TH).
Einstellender Funktion/Function selection:
a. Bewegen Sie das Rad zum Menü (F/S) und drücken es, um in die
Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu F/S and then
press it to enter menu guidance.
b.Drücken Sie das Rad und geben Sie den Kanal ein, für den die
Einstellung vorgenommen werden soll(FS-ST/FS-TH). Bewegen
Sie den Gashebel oder das Lenkrad auf die gewünschte Position.
Drücken Sie das Rad erneut. Danach blinkt die LED-Leuchte des
Empfängers 2 Sekunden schnell auf und bestätigt so, dass die
Einstellung erfolgreich abgeschlossen wurde. / Press the wheel and
enter the channel for which the setting is to be made (FS-ST/FS-TH).
Move the throttle trigger or steering wheel to the desired position.
Press the wheel again. The receiver‘s LED indicator then flashes rapidly
for 2 seconds to confirm the setting has been made.
c. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After making the setting, press the BACK button to return to the main
page and save the setting.
Empfehlung:
Elektro Modell - Failsave Position Neutral
Verbrenner Modell - Failsave Position Bremse
Recommendation:
Electric models - Failsafe Position Neutral
Nitro models - Failsafe Position Brake
Hinweis: Die Funktion „SVC“ für die intelligente Fahrzeug-
steuerung ist nur mit dem originalen Empfänger verfügbar.
Diese Funktion für die intelligente Fahrzeugsteuerung kann für das
Gyroskop des Empfängers angewendet werden, um die Lenkung
des Fahrzeugs intelligent zu steuern und zu gewährleisten, dass
das Fahrzeug auch bei Unebenheiten auf der Strecke oder scharfen
Kurvenfahrten normal in die erwartete Richtung fährt. / Note: The
SVC function for smart vehicle control is available only with the
original receiver. This function for smart vehicle control can be used
with the receiver‘s gyroscope to steer the vehicle intelligently and ensure
that it travels as normal in the expected direction even on uneven road
surfaces or sharp bends.
In dem Menü für die Funktion „SVC“ für die intelligente Fahrzeug-
steuerung können Sie verschiedene Einstellungen vornehmen.
SVC.ON (Funktion „SVC“ einschalten) (Die werkseitige Standardein-
stellung ist OFF (Aus)). / Various settings can be made in the menu for
the SVC function for smart vehicle control. SVC.ON (switches SVC on) (The
factory default is OFF).
Einstellender Funktion/Function selection:
a. Drehen Sie die Radtaste zum Menü (SVC), drücken Sie das Rad, um
in die Menüführung zu gelangen. / Turn the wheel to menu SVC and
then press it to enter menu guidance.
b.Die Standardeinstellung ist (L 00) 0-15. Je höher die Zahl ist, desto
größer ist der Regelbereich. Drehen Sie das Rad zum Auswählen
der gewünschten Funktion. / The default setting is (L 00) 0-15. The
higher the number, the greater the range of control. Turn the wheel to
select the desired function.
c. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste BACK (Zurück), um auf
die Hauptseite zurückzukehren und die Einstellung zu speichern. /
After making the setting, press the BACK button to return to the main
page and save the setting.

TT/V (SPANNUNGSMODUS) / T/V (VOLTAGE MODE)
S
Diese Funktion dient zur Messung der Spannung des LiPo-Akkus.
Diese Funktion unterstützt lediglich LiPo-Akkus vom Typ 2S oder 3S.
/ This function is used for measuring LiPo battery voltage. This function
only supports type 2S or 3S LiPo batteries.
Einstellender Funktion/Function selection:
a. Drehen Sie das Rad zum Menü (T/V), um in die Menüführung zu
gelangen. / Turn the wheel to menu T/V and then press it to enter
menu guidance.
b.Drücken Sie das Rad für die Eingabe und legen Sie den
entsprechenden LiPo-Akku ein. Zellen vom Typ 2 und vom Typ 3
haben unterschiedliche Steckplätze, die die aktuelle Anzahl der
Akkus und die Gesamtspannung anzeigen. Die Spannung einzelner
Akkus kann durch Drehen des Rads angezeigt werden.
2S LiPo-Akkus
3S LiPo-Akkus
Press the wheel to enter and insert the relevant LiPo batteries. Cells of
type 2 and 3 have different slots which show the current number of
batteries and total voltage. The voltage of individual batteries can be
shown by turning the wheel.
2S LiPo batteries
3S LiPo batteries
RST (AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN) / RST (RESTORE FACTORY SETTINGS)
Vor der Nutzung dieser Funktion sollte die vorherige Einstellung
gelöscht werden. Das Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen kann
über eine Direkttaste vorgenommen werden. Es gibt zwei Modi für
das Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen. / Before using this
function, the previous settings should be cleared. The factory settings
can be restored via a shortcut key. There are two modes for restoring the
factory settings.
1. RST-M setzt lediglich die Einstellungen für das aktuelle Modell auf
die Werkseinstellungen zurück. / RST-M restores just the factory
settings for the current model.
2. RST-R setzt alle Einstellungen auf die Werkseinstellungen zurück. /
RST-R restores all factory settings.
Einstellender Funktion/Function selection:
a. Drehen Sie das Rad zum Menü (RST) und drücken Sie das Rad, um in
die Menüführung zu gelangen. Geben Sie über das Rad RST-M oder
RST-R ein und drücken Sie das Rad, um die Eingabe zu bestätigen.
Der Signaltongeber summt für 2 Sekunden, wenn RST-M
eingestellt ist. Die LED-Signalleuchte für das Gas blinkt schnell auf
und zeigt so an, dass die Einstellung erfolgreich abgeschlossen
wurde. Wenn RST-R eingestellt ist, summt der Signaltongeber für 5
Sekunden. Die LED-Signalleuchte für das Gas blinkt schnell auf und
zeigt so an, dass die Einstellung erfolgreich abgeschlossen wurde. /
Turn the wheel to menu RST and then press it to enter menu guidance.
Enter either RST-M or RST-R via the wheel and then press the wheel
to confirm. The buzzer sounds for 2 seconds if RST-M is selected. The
LED indicator for the throttle flashes rapidly to confirm the setting has
been made. If RST-R is selected, the buzzer sounds for 5 seconds. The
LED indicator for the throttle flashes rapidly to confirm the setting has
been made.
2S LIPO batteries
3S LIPO batteries

V
W
SEC (STOPPUHR-FUNKTION) / SEC (STOPWATCH FUNCTION)
CCS (TEMPOMAT) / CCS (CRUISE CONTROL SYSTEM)
Die Stoppuhr-Funktion dient in erster Linie zur Zeitmessung. / The
stopwatch function is mainly used for measuring time.
Einstellender Funktion/Function selection:
• Durch Drücken der Direkttaste SEC beginnt die Zeitmessung. Wenn
die Taste erneut gedrückt wird, wird die Messung unterbrochen.
Bei erneutem Drücken der Taste wird die Messung fortgesetzt.
Wird die Taste für 1 Sek. gedrückt gehalten, werden die Daten
gelöscht. / Time measurement begins by pressing the SEC shortcut key.
The measurement is interrupted when the key is pressed again. The
measurement is resumed by pressing the key once again. If the key is
pressed and held for one second, the data is erased.
CCS ist die Abkürzung für CRUISE CONTROL SYSTEM bzw.
Geschwindigkeitssteuerungssystem. Weitere Bezeichnungen für das
System sind Geschwindigkeitssteuerungsvorrichtung, automatisches
Fahrsystem usw. Die Funktion dient dazu, die Geschwindigkeit
entsprechend der Bedürfnisse des Spielers einzustellen und die
Geschwindigkeit automatisch zu halten, ohne den Gashebel
betätigen zu müssen, sodass das Fahrzeug mit einer konstanten
Geschwindigkeit gesteuert werden kann. / CCS is the abbreviation for
CRUISE CONTROL SYSTEM. Other names for the system are speed control
system, automatic driving system etc. The function serves to set and
automatically maintain the speed appropriate to the player‘s needs
without the need to operate the throttle, so that the vehicle can drive at
a constant speed.
Einstellender Funktion/Function selection:
• Ziehen Sie den Gashebel in die für die Einstellung erforderliche
Position. Der entsprechende Skalenwert wird auf dem Display
angezeigt. Der Einstellbereich (000-120) kann durch Drücken der
Direkttaste CCS eingestellt werden. Wenn auf dem Display CCS
angezeigt wird, wurde die Einstellung erfolgreich abgeschlossen. /
Pull the throttle into the position that needs to be set. The corresponding
scale value is shown on the display. The setting range (000-120) can
be adjusted by pressing the CCS shortcut key. When CCS appears on the
display, the setting has been completed successfully.
Beenden der Funktion / Ending the function:
a. Drücken Sie CCS, um die Funktion zu beenden. / Press CCS to end the
function.
b. Ziehen Sie den Gashebel zurück, um die Funktion zu beenden. / Pull
back the throttle to end the function.
UT/T (TEMPERATURMODUS) / T/T (TEMPERATURE MODE)
Diese Funktion dient zur Messung der Temperatur von externem
Equipment. / This function is used to measure the temperature of
external equipment.
Einstellender Funktion/Function selection:
a. Bewegen Sie das Scrollrad zum Menü (T/T), um in die Menüführung
zu gelangen. / Turn the scroll wheel to menu T/T and then press it to
enter menu guidance.
b.Die Temperatur wird gemessen, indem der Temperaturfühler
mit dem externen Equipment in Kontakt gebracht wird. / The
temperature is measured by bringing the temperature sensor into
contact with the external equipment.
Temperature
mode

Technische Daten / Technical data
• 2 Kanal Fernsteuerung: 2,4 GHz / 2-channel transmitter: 2.4 GHz
• Betriebsspannung Sender: 4,8-6V / Transmitter operating voltage: 4.8-6V
• Maximale Sendeleistung: 100 mW (Modulation FHSS) / Max. transmitter
power: 100 mW (20db) Modulation FHSS
• Betriebsspannung Empfänger / Receiver operating voltage:
- Empfänger: 6 - 11V / Receiver: 6 - 11V
Ersatzteile / Spare Parts
500501546 Ersatzempfänger / Receiver
ReexWheel 7-Kanal
XLED (TASCHENLAMPE) / LED (FLASHLIGHT)
• Der Taschenlampenmodus dient in erster Linie zur Verwendung
als Zubehör beim Anbringen von Modellen in der Nacht oder bei
schlechten Lichtverhältnissen. / The flashlight mode is used mainly
as an accessory when using models at night or under poor lighting
conditions.
• Für die LED-Taste gibt es die Einstellungen OFF (Aus) und ON
(AN). Wird die Taste einmal gedrückt, wird die Taschenlampe
eingeschaltet. Wird die Taste zweimal gedrückt, wird die
Taschenlampe ausgeschaltet. /The LED button has the settings OFF
and ON. If the button is pressed once, the flashlight is switched on. If the
button is pressed twice, the flashlight is switched off.
YMODUS FÜR GASHEBEL-SIGNALLEUCHTE / MODE FOR THROTTLE INDICATOR
• Die Signalleuchte umfasst drei superhelle blaue LED-Leuchten. /
The indicator comprises three ultra-bright blue LED lights.
• Das Display leuchtet während des Startvorgangs auf, die LED-
Signalleuchte blinkt und schaltet sich dann aus. Die Gashebel-
Signalanzeige ist aus, wenn der Gashebel nicht in Betrieb ist. Wenn
der Benutzer den Gashebel betätigt, leuchten die Signalleuchten
in entsprechender Anzahl auf, je nachdem, wie stark der Benutzer
den Gashebel betätigt. / During start-up the display lights up with
the LED indicator flashing and then switching off. The throttle indicator
is off when the throttle is not in use. When the user pulls the throttle
trigger, the number of indicators that light up corresponds to how
strongly it is pulled.
13

DE // 14
ACHTUNG: Bitte überprüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Produktes oder vor jeder Ersatzteilbestellung, ob sich Ihr Handbuch auf dem
aktuellsten Stand befindet. Dieses Handbuch enthält die technischen Anlagen, wichtige Anleitungen zur korrekten Inbetriebnahme und Nutzung sowie
Produktinformation entsprechend dem aktuellen Stand vor der Drucklegung. Der Inhalt dieses Handbuchs und die technischen Daten des Produkts können
ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Den aktuellsten Stand ihres Handbuches finden sie unter: www.carson-modelsport.com
Konformitätserklärung: Hiermit erklärt TAMIYA-CARSON Modellbau
GmbH & Co. KG, dass der Funkanlagentyp 500501016 der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar.
www.carson-modelsport.com/de/produkte.htm
Gewährleistung: www.carson-modelsport.com/de/service/
gewaehrleistung/
Maximale Sendeleistung: 100 mW (20db) Modulation FHSS
Bedeutung des Symbols auf dem Produkt, der Verpackung
oder Gebrauchsanleitung: Elektrogeräte sind Wertstoffe und
gehören am Ende der Laufzeit nicht in den Hausmüll! Helfen
Sie uns bei Umweltschutz und Recourcenschonung und geben
Sie dieses Gerät bei den entsprechenden Rücknahmestellen
ab. Fragen dazu beanwortet Ihnen die für Abfallbeseitigung
zuständige Organisation oder Ihr Fachhändler.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug! Ihre Bedienung muss schrittweise erlernt werden. Kinder unter 14 Jahren sollten das Modell nur
unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb nehmen. Das Betreiben von RC Modellen ist ein faszinierendes Hobby, das jedoch mit der nötigen Vorsicht
und Rücksichtnahme betrieben werden muss. Da dieses ein beachtliches Gewicht aufweist und eine sehr hohe Geschwindigkeit erreicht, kann in einem
unkontrollierten Fahrzustand erhebliche Beschädigungen und Verletzungen verursachen, für die Sie als Betreiber haftbar sind. Nur ein einwandfrei zusam-
mengebautes Modell wird erwartungsgemäß funktionieren und reagieren. Improvisieren Sie niemals mit untauglichen Hilfsmitteln, sondern verwenden
Sie im Bedarfsfall nur Originalersatzteile. Auch bei einem vormontierten Modell sollten Sie alle Verbindungen auf exakten und festen Sitz kontrollieren.
RC-Modelle können eine Gefahr darstellen und Personen verletzen oder
Sachschäden verursachen. Der Reiz beim Fahren eines RC-Modells liegt im
korrekten Zusammenbau des Modells und seiner sorgfältigen und gewissen-
haften Bedienung.
1. Befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung.
2. Seien Sie „sicherheitsbewusst“ und nutzen Sie stets Ihren gesunden
Menschenverstand.
3. Denken Sie daran, dass das Fahren von RC-Modellen Geschick verlangt,
das sich nicht auf die Schnelle erwerben lässt, sondern durch richtige
Anleitung und Übung entwickelt wird.
4. Gehen sie kein Risiko ein, wie etwa Ihr Modell bei schlechtem Wetter
oder trotz einer Ihnen bekannten Funktionsstörung zu fahren.
5. Durch die spezielle Technik der Fernsteuerung bilden der 2,4GHz
Sender und Empfänger eine Einheit und sind aufeinander abgestimmt.
Eine Beeinflussung des Empfängers durch andere Sender oder Funk-
signale ist daher ausgeschlossen. Es ist deshalb nicht mehr wie bei
den bislang verwendeten Frequenzen (27/35/40 MHz) erforderlich zu
prüfen, ob andere Modelle in der Nähe mit dem gleichen Frequenz-
kanal betrieben werden.
6. Beachten Sie die Vorschriften der RC-Bahn, falls Sie Ihr Modell auf einer
Bahn betreiben.
7. Auf einer öffentlichen Straße zu fahren ist sowohl für Autofahrer als
auch RC-Modelle sehr gefährlich. Sie sollten daher das Fahren auf
öffentlichen Straßen und Plätzen unterlassen.
8. Vermeiden Sie in jedem Fall, mit Ihrem Modellauto in Richtung von
Personen oder Tieren zu fahren oder zu lenken. Diese Modellautos
beschleunigen sehr schnell und können ernste Verletzungen ver-
ursachen.
9. Beenden Sie den Betrieb, sobald Sie beim Bedienen Ihres Modells
irgendwelche Funktionsstörungen oder Unregelmäßigkeiten vermuten
oder beobachten. Schalten Sie Ihr Modell erst wieder ein, wenn Sie
sicher sind, dass das Problem behoben wurde. RC-Modelle sind kein
„Spielzeug“ – Sicherheitsmaßnahmen und vorausschauendes Denken
sind für den Betrieb eines ferngesteuerten Modells unerlässlich!
10. Nutzen Sie die Möglichkeit der Failsafe-Einstellung. Sie versetzt das
Modell bei einem Ausfall der Signalübertragung (z.B. durch zu geringe
Senderspannung) in einen Steuerungszustand, der einen unkontrol-
lierten Start verhindert.
Nehmen Sie sich die Zeit und lesen Sie die Seiten dieser Anleitung
genau durch, bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen.

15 // DE
Richtlinien zur Batteriesicherheit:
Richtig eingesetzt sind haushaltsübliche Batterien eine sichere und zuverlässige, mobile Stromquelle. Probleme können nur auftreten, falls sie fehlerhaft
verwendet werden, was zum Auslaufen oder in extremen Fällen zu Feuer oder Explosion führen kann. Nachfolgend daher einige einfache Richtlinien für
sicheren Gebrauch von Batterien, welche das Aufkommen irgendwelcher Probleme verhindern können.
• Achten Sie darauf, Ihre Batterien richtig einzulegen; beachten Sie dabei die Plus- und Minus-Markierungen auf Batterie und Gerät. Fehlerhaftes Einlegen
kann zum Auslaufen oder – in extremen Fällen – zu Feuer oder sogar Explosion führen.
• Tauschen Sie jeweils den gesamten Batteriesatz auf einmal aus und achten Sie darauf, nicht alte und neue Batterien oder solche unterschiedlichen Typs
zu mischen, da dies zum Auslaufen oder – in extremen Fällen – zu Feuer oder sogar Explosion führen kann.
• Bewahren Sie unbenutzte Batterien in ihrer Verpackung und entfernt von Metallgegenständen auf, welche eventuell Kurzschluss verursachen könnten,
der zum Auslaufen oder – in extremen Fällen – zu Feuer oder sogar Explosion führen könnte.
• Entfernen Sie leere Batterien aus Ihrem Gerät und auch alle Batterien aus Geräten, die Sie für längere Zeit nicht betreiben wollen. Batterien könnten
auslaufen und Schaden verursachen.
• Werfen Sie Batterien niemals ins Feuer, sie könnten dadurch zur Explosion gebracht werden. Geben Sie verbrauchte Batterien bei entsprechenden
Sammelstellen ab.
• Versuchen Sie niemals, normale Batterien wieder aufzuladen, weder mit einem Ladegerät noch durch Einsatz von Wärme. Sie könnten auslaufen,
Brände verursachen oder sogar explodieren. Es gibt wiederaufladbare Akkus, die eindeutig als solche gekennzeichnet sind.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, wenn diese selbstständig Batterien austauschen, um sicher zu gehen, dass sie diese Richtlinien befolgen.
• Achten Sie darauf, dass Batteriefächer gesichert sind.

GB // 16
Attention: Before using your product for the first time or ordering any spare parts, check that your manual is fully up-to-date. This manual contains the
technical appendices, important instructions for correct start-up and use and product information, all fully up-to-date before going to press. The contents
of this manual and the technical data of the product can change without prior notice. For the latest version of your manual, see: www.carson-
modelsport.com
Declaration of conformity: TAMIYA-CARSON Modellbau GmbH &
Co. KG hereby declares that the radio equipment type 500501016 conforms
to Directive 2014/53/EU. The complete text for the EU declaration of
conformity is available at the following Internet address.
www.carson-modelsport.com/de/produkte.htm
Warranty declaration: www.carson-modelsport.com/de/service/
gewaehrleistung/
Maximum transmission power: 100 mW (20db) Modulation FHSS
The explanation of the symbol on the product, packaging or
instructions: Electronic devices are valuable products and
should not be disposed of with the household waste when
they reach the end of their service life! Help us to protect the
environment and respect our resources by delivering this
appliance to the relevant recycling point.
This model is not a toy! This product is not a toy, its operation must be learned step by step. Children under 14 years of age should operate
the model only if supervised by an adult. Operating RC models is a fascinating hobby that, however, must only be exercised with proper precautions
and care. Since the weight of this model is considerable and it can reach a very high speed it can, if it runs out of control, cause significant damage and injury
for which you, as the operator, are liable. Only a correctly assembled model will work and react as expected. Never improvise with unsuitable materials but,
when the need arises, use only original spare parts. Even if the model is pre-assembled, all joints and fastenings should be checked for correct seating and
tightness.
R/C models can be dangerous and could cause personal injury or damage to
property. The appeal of driving an RC model depends on assembling the model
accurately and operating it with due care and attention.
1. Follow all the warnings, and instructions in this manual.
2. Be „Safety Conscious“ and use your common sense at all times.
3. Remember that operating any R/C model demands skills developed
through proper instruction and training – they are not acquired
immediately.
4. Don’t run risks, such as operating your model in adverse weather or
when there is a malfunction of which you are aware.
5. The remote control’s special technology makes the 2.4 GHz transmitter
and receiver a single unit and coordinates them together. Therefore,
the receiver is not influenced by any other transmitter or radio signal.
It is no longer necessary to check whether other models nearby are
running on the same frequency channel, as was the case with previous
frequencies (27/35/40 MHz).
6. Respect the rules of the R/C track on which you operate your model.
7. Running your model in the street is very dangerous to both automobile
drivers and your model. Avoid running your model in the street.
8. Never aim or direct your model car at any person or animal. These
model cars accelerate very quickly and can cause serious physical
injury.
9. At any time during the operation of your model, should you sense, feel,
or observe any erratic operation or abnormality, end your operation.
Do not operate it again until you are certain that the problems have
been fixed. RC models are not “toys” – safety precautions and forward
thinking are essential when operating a remote controlled model!
10. Take advantage of the failsafe setting. During a breakdown in signal
transmission (such was when transmission voltage is too weak), this
setting shifts the model into a control mode that prevents it from
taking off uncontrolled.
Take your time to read all the way through the pages of this book-
let before starting the installation.

17 // GB
Battery safety guidelines:
Properly used, household batteries are a safe and reliable mobile power source. Problems can only occur if they are used incorrectly, which can result in
leakage or, in extreme cases, fire or an explosion. Hence, please find below some simple guidelines for the safe use of batteries which can prevent the
occurrence of any problems.
• Be sure to insert your batteries properly, paying attention to the plus and minus labels on the battery and device.
• Incorrect insertion can lead to leakage or – in extreme cases – fire or even an explosion.
• Always replace the entire battery pack at once and be careful not to mix old and new batteries or batteries of different types as this may cause leakage
or, in extreme cases, fire or even an explosion.
• Keep unused batteries in their packaging and away from metal objects that may potentially cause a short circuit that could lead to a leakage or, in
extreme cases, fire or even an explosion.
• Remove empty batteries from your device and also any batteries from devices that you don’t intend to operate for an extended period of time. Batteries
may leak and cause damage.
• Never dispose of batteries in a fire, as this may cause them to explode. Dispose of used batteries at appropriate collection points.
• Never attempt to recharge normal batteries, either with a charger or by using heat. They could leak, cause a fire or even explode. Rechargeable batteries
exist that are clearly labelled as such.
• Supervise children when they replace batteries on their own to make sure that they follow these guidelines.
• Make sure that battery compartments are secured.

FR // 18
Attention: Avant de mettre en service le produit ou de commander des pièces détachées, assurez-vous que vous possédez bien la dernière version du manuel.
Ce manuel contient des indications techniques, des instructions importantes pour bien mettre en service et utiliser l’appareil, ainsi que des informations sur
le produit correspondant à l’état des connaissances à la date d’impression. Le contenu du manuel et les caractéristiques techniques du produit peuvent être
modifiées sans annonce préalable. Vous trouverez la version actuelle du manuel à l’adresse suivante: www.carson-modelsport.com
Déclaration de conformité: La société TAMIYA-CARSON Modellbau
GmbH & Co. KG atteste que le type d’équipement hertzien 500501016 est
conforme à la directive 2014/53/EU. Le test complet de la déclaration de
conformité européenne est disponible à l’adresse suivante :
www.carson-modelsport.com/de/produkte.htm
Garantie: www.carson-modelsport.com/de/service/gewaehrleistung/
Puissance de transmission maximale: 100 mW (20db) Modulation FHSS
Signification du symbole sur leproduit, l’emballage ou lemode
d‘emploi:les appareilsélectriques sont desbiens potentiellement
recyclables qui ne doiventpas être jetés aux ordures ménagères une
fois usés.Aidez-nousà protégernotre environnementet àéconomiser
nos ressources etremettez cetappareil àun lieu de collecte approprié.
Pour toute question,veuillez vous adresserà votre distributeurou à
l‘organismecompétent pourl‘élimintationdesdéchets.
Ce modèle n’est pas un jouet! Ce produit n’est pas un jouet, il est important d’apprendre petit à petit son utilisation. Les enfants âgés de moins
de 14 ans doivent mettre en marche le modèle que sous la surveillance d’un adulte. L’utilisation de modèles RC est un loisir fascinant qui requiert
néanmoins une certaine précaution ainsi qu’une conduite préventive. Attendu qu’un modèle a un certain poids et peut atteindre une vitesse très élevée, il peut
en cas de vol incontrôlé causer des dommages et des blessures considérables pour lesquels vous êtes responsable en tant qu’usager. Seul un modèle monté
correctement fonctionnera et réagira conformément. Ne veuillez jamais improviser avec des solutions inadéquates, mais plutôt en cas de besoin veuillez utiliser
que des pièces de rechanges originales. Même en cas de modèle déjà monté, veuillez contrôler si tous les raccords sont bien à leur place et sont bien serrés.
Les modèles réduits peuvent être dangereux et blesser des personnes ou
provoquer des dégâts matériels. Le plaisir de piloter un modèle RC tient
à l’assemblage correct de la maquette et à son utilisation méticuleuse et
consciencieuse.
1. Tenez compte de tous les avertissements et consignes du présent
mode d’emploi.
2. Soyez attentif à la sécurité et faites toujours appel à votre bon sens.
3. N’oubliez pas que le pilotage d’un modèle réduit RC ne s’apprend
pas à la va-vite, mais nécessite de l’exercice et des instructions
opportunes.
4. Ne prenez pas de risque en utilisant, par exemple, votre modèle
réduit par mauvais temps ou tout en ayant connaissance d’un
dysfonctionnement.
5. Grâce à la technique spéciale de la télécommande, l’émetteur et le
récepteur 2,4GHz forment un ensemble harmonisé. Toute perturba-
tion du récepteur par d’autres émetteurs ou signaux radio est donc
exclue. Il n’est ainsi plus nécessaire de vérifier si d’autres modèles
réduits se trouvant à proximité utilisent le même canal comme c’était
le cas pour les fréquences jusqu’à présent utilisées (27/35/40 MHz).
6. En cas d’utilisation du modèle réduit sur un circuit pour RC, les
prescriptions du circuit correspondant doivent être respectées.
7. Rouler sur la voie publique est très dangereux, aussi bien pour le
pilote que pour le modèle réduit RC. Il est donc fortement conseillé
de s’écarter des voies et lieux publics.
8. Dans tous les cas, évitez de faire rouler ou de diriger votre véhi-
cule miniature vers des personnes ou des animaux. Ces véhicules
miniatures accélèrent très vite et peuvent provoquer de sérieuses
blessures.
9. Cessez toute utilisation dès que votre modèle réduit montre le
moindre signe de dysfonctionnement ou que vous suspectez ou
observez des anomalies. Ne remettez votre modèle réduit en marche
qu’après vous être assuré que le problème est résolu. Les modèles
réduits RC ne sont pas des «jouets»: leur utilisation impose le
respect de consignes de sécurité et de la prévoyance!
10. Faites usage de l’option de sécurité Failsafe. En cas de transmission
défaillante du signal (p.ex. tension trop faible de l’émetteur), elle
fait passer le modèle réduit dans un état qui empêche un démarrage
incontrôlé.
Prenez le temps de lire attentivement les pages du présent mode
d’emploi avant de commencer l’assemblage.

19 // FR
Consignes pour la sécurité des piles:
les piles usuelles sur le commerce constituent, lorsqu’elles sont insérées correctement, une source électrique mobile, sûre et fiable. Des problèmes peuvent
intervenir uniquement lorsqu’elles sont utilisées de manière incorrecte, ce qui peut entraîner des fuites ou, dans les cas extrêmes, un incendie ou une
explosion. Vous trouverez ci-dessous quelques consignes simples garantissant l’usage sûr des piles, afin de prévenir un quelconque problème.
• Veillez à insérer correctement les piles; respectez les marquages Plus et Moins inscrits sur la pile et l’appareil. Une insertion incorrecte peut entraîner
des fuites ou, dans les cas extrêmes, un incendie ou même une explosion.
• Remplacez toutes les piles en même temps et veillez à ne pas mélanger des piles neuves et des piles usagées ou des piles de types différents. Cela peut
entraîner en effet des fuites, ou dans les cas extrêmes, un incendie ou même une explosion.
• Conservez les piles non utilisées dans leur emballage et tenez les éloignées des objets métalliques pouvant être à l’origine de court-circuit, qui peut
entraîner à son tour des fuites ou, dans les cas extrêmes, un incendie ou même une explosion.
• Retirez les piles vides de l’appareil de même que toutes les piles des appareils que vous n’utilisez pas pendant une longue période. Les piles peuvent fuir
et occasionner des dommages.
• Ne jetez jamais des piles dans le feu, elles peuvent exploser. Jetez les piles usagées dans un lieu de collecte approprié.
• N’essayez jamais de recharger des piles normales, ni avec un chargeur ni par apport thermique. Les piles pourraient fuir, engendrer des incendies ou
même exploser. Il existe des piles rechargeables qui sont clairement identifiées comme telles.
• Ne laissez pas les enfants remplacer eux-mêmes les piles sans surveillance et assurez-vous qu’ils suivent ces consignes.
• Veillez à bien fixer les compartiments à piles.

IT // 20
Attenzione: Prima della prima messa in funzione del prodotto o prima di ogni ordinazione di ricambi verificare se il manuale a disposizione corrisponde alla
versione più recente. Il presente manuale contiene gli allegati tecnici, le istruzioni importanti per la corretta messa in funzione e il corretto utilizzo, nonché le
informazioni sul prodotto che corrispondono allo stato attuale prima della stampa. Il contenuto del presente manuale e i dati tecnici del prodotto possono essere
modificati senza preavviso. La versione più aggiornata del presente manuale è disponibile al seguente link: www.carson-modelsport.com
Dichiarazione di conformità: con la presente la TAMIYA-CARSON
Modellbau GmbH & Co. KG dichiara che il tipo di apparecchiatura radio
500501016 è conforme alla Direttiva 2014/53/EU. Il testo completo della
Dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo online.
www.carson-modelsport.com/de/produkte.htm
Dichiarazione di garanzia: www.carson-modelsport.com/de/service/
gewaehrleistung/
Potenza massima di trasmissione: 100 mW (20db) Modulation FHSS
Significato del simbolo sul prodotto, sulla confezione o nelle
istruzioni per l’uso. Gli apparecchi elettrici sono prodotti riciclabili
e quindi, al termine del loro ciclo di vita, non devono essere
gettati tra i rifiuti domestici! Aiutateci a tutelare l’ambiente e
a preservare le risorse, conferendo questo apparecchio presso i
relativi centri di raccolta. Se avete domande a questo proposito, vi
consigliamo di rivolgervi all’ente responsabile dello smaltimento
dei rifiuti o al vostro rivenditore specializzato.
Questo modello non è un giocattolo! Questo modello non è un giocattolo. L‘apprendimento della corretta modalità di utilizzo è graduale..
I bambini di età inferiore ai 14 anni possono usare il modello solo se sorvegliati da adulti. L‘uso dei modelli RC è un hobby affascinante che,
tuttavia, necessita di attenzione e prudenza. Poiché il modello ha un peso considerevole e raggiunge velocità molto elevate, la marcia incontrollata può
causare gravi danni e lesioni di cui l‘utilizzatore è pienamente responsabile. Solo un modello montato correttamente è in grado di funzionare e reagire
secondo le aspettative. In caso di necessità non improvvisare mai utilizzando strumenti ausiliari inadatti, ma impiegare esclusivamente ricambi originali.
Anche se il modello è premontato, accertarsi che tutti i collegamenti siano ben saldi e in posizione corretta.
I modelli RC possono rappresentare un pericolo e provocare danni materiali o
lesioni personali. Indispensabile per l’utilizzo di un modello RC è un assem-
blaggio corretto del modellino e un suo azionamento attento e preciso.
1. Seguire tutte le avvertenze e le indicazioni riportate nelle presenti
istruzioni per l’uso.
2. Non trascurare l’aspetto della sicurezza ed operare sempre con la
massima coscienza.
3. Tenere presente che la guida di modelli RC richiede abilità che non
vengono acquisite rapidamente, ma sono sviluppate attraverso una
guida e una pratica adeguate.
4. Evitare inutili rischi, quali ad esempio azionare un modellino in
condizioni atmosferiche avverse oppure in presenza di un guasto di
funzionamento di cui si è al corrente.
5. Grazie alla speciale tecnica di radiocomando, il trasmettitore da 2,4GHz
e il ricevitore creano un’unità e sono abbinati tra loro. Si esclude quindi
che il ricevitore sia disturbato da altri trasmettitori o segnali radio. Non
è quindi più necessario come per le frequenze utilizzate in precedenza
(27/35/40 MHz) controllare se nelle vicinanze dello stesso canale di
frequenza vengono attivati altri modelli.
6. Osservare le disposizioni del treno RC quando si aziona il proprio
modello su un binario.
7. La percorrenza di strade pubbliche è estremamente pericolosa sia per il
conducente che per i modelli RC. È quindi bene astenersi dal guidare il
modello su strade e piazze pubbliche.
8. Evitare in ogni caso di guidare o condurre il modellino in direzione di
persone o animali. Questi modellini accelerano con estrema rapidità e
possono pertanto causare lesioni gravi.
9. Interrompere l’utilizzo se si avverte o si osserva la presenza di eventuali
guasti di funzionamento o irregolarità. Riaccendere il modellino solo
dopo avere eliminato il problema. I modelli RC non sono “giochi”. Le
misure di sicurezza e un utilizzo previdente sono condizioni irrinuncia-
bili per l’azionamento di un modellino radiocomandato!
10. Sfruttare la possibilità di impostare l’opzione Failsafe. In caso di
guasto della trasmissione del segnale (ad es. a causa di una tensione
di trasmissione troppo bassa), il modello può essere impostato in uno
stato di controllo che impedisce un avvio involontario.
Assicurarsi di leggere attentamente le pagine del presente
manuale prima di iniziare la fase di assemblaggio.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Carson Remote Control manuals

Carson
Carson Reflex Wheel Pro2 LCD User manual

Carson
Carson Reflex Wheel II User manual

Carson
Carson Kopropo MC-8 User manual

Carson
Carson Reflex Wheel Ultimate Touch 2.4g User manual

Carson
Carson REFLEX STICK2 User manual

Carson
Carson Reflex Stick Ultimate Touch User manual

Carson
Carson Dragster Sport User manual

Carson
Carson Reflex Wheel 500016 User manual

Carson
Carson Reflex Wheel Pro LCD 3 User manual

Carson
Carson reflex stick multi pro User manual