CEMB SM645 Owner's manual

Ed. 016
SM645

Indice generale - General index
INTRODUZIONE Pag. 7
1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Pag. 9
Avvertenza di pericolo e divieti Pag.10
2. GENERALITA’ Pag.11
2.1 Destinazione d’uso Pag.11
2.2 Norme generali di sicurezza Pag.12
3. TRASPORTO Pag.13
4. DISIMBALLO Pag.13
5. INSTALLAZIONE Pag.14
5.1 Spazio necessario Pag.14
5.2 Montaggio componenti Pag.16
5.3 Messa in servizio Pag.18
5.4 Test di funzionamento Pag.19
6. USO Pag.21
6.1 Stallonatura Pag.22
6.2 Smontaggio Pag.24
6.3 Montaggio Pag.28
7. GONFIAGGIO Pag.32
7.1 Gonfiaggio con pistoletta Pag.32
8. RIPOSIZIONAMENTO Pag.36
9. ACCANTONAMENTO Pag.37
10. ROTTAMAZIONE Pag.37
11. MANUTENZIONE Pag.38
11.1 Avvertenze generali per Pag.38
la manutenzione
12. TABELLA GUASTI RIMEDI Pag.43
13. DATI TECNICI Pag.45
14. SCHEMI ELETTRICI E PNEUMATICI Pag.46
INTRODUCTION Pag. 7
1. DESCRIPTION OF THE MACHINE Pag. 9
Danger and prohibition warning signs Pag.10
2. GENERAL Pag.11
2.1 Intended use Pag.11
2.2 General safety precautions Pag.12
3. TRANSPORT Pag.13
4. UNPACKING Pag.13
5. INSTALLATION Pag.14
5.1 Space required Pag.14
5.2 Part assembly Pag.16
5.3 Commissioning Pag.18
5.4 Operating tests Pag.19
6. OPERATION Pag.21
6.1 Breaking the bead Pag.22
6.2 Removing the tyre Pag.24
6.3 Mounting the tyre Pag.28
7. INFLATING Pag.32
7.1 Inflating with airline gauge Pag.32
8. MOVING Pag.36
9. STORAGE Pag.37
10. SCRAPPING Pag.37
11. MAINTENANCE Pag.38
11.1 General Maintenance warning Pag.38
12. TROUBLE-SHOOTING Pag.43
13. TECHNICAL DATA Pag.45
14. ELECTR. AND PNEUM. DIAGRAMS Pag.46

Général Index - Inhalt
INTRODUCTION Pag. 7
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE Pag. 9
Avis de danger et interdictions Pag.10
2. GENERALITES Pag.11
2.1 Destination Pag.11
2.2 Normes générales de sécurité Pag.12
3. TRANSPORT Pag.13
4. DEBALLAGE Pag.13
5. INSTALLATION Pag.14
5.1 Espace nécessaire Pag.14
5.2 Montage de composant Pag.16
5.3 Mise en marche Pag.18
5.4 Essai de fonctionnement Pag.19
6. UTILISATION Pag.21
6.1 Décollage du pneu Pag.22
6.2 Démontage Pag.24
6.3 Montage Pag.28
7. GONFLAGE Pag.32
7.1 Gonflage avec pistolet Pag.32
8. REPOSITIONNEMENT Pag.36
9. MISE EN ATTENTE Pag.37
10. MISE À LA FERRAILLE Pag.37
11. ENTRETIEN Pag.38
11.1 Remarques générales pour l’entretien Pag.38
12. MAUVAIS FONCT. CAUSES-REMEDES Pag.43
13. DONNÉS TECHNIQUES Pag.45
14. SCHEMAS ELECTR. ET PNEUM. Pag.46
EINFÜHRUNG Seite 7
1. BESCHREIBUNG DER MASCHINE Seite 9
Gefahrenhimweise und Verbote Seite10
2. ALLGEMEINES Seite11
2.1 Verwendugszweck Seite11
2.2 Allgemeine Sicherheitsvorschriften Seite12
3. TRANSPORT Seite13
4. AUSPACKEN DER MASCHINE Seite13
5. INSTALLATION Seite14
5.1 Platzbedarf Seite14
5.2 Bestandteileneinbau Seite16
5.3 Inbetriebnahme Seite18
5.4 Funktionstest Seite19
6. BETRIEB Seite21
6.1 Abdrücken Seite22
6.2 Reifenabnahme Seite24
6.3 Reifenmontage Seite28
7. AUFPUMPEN Seite32
7.1 Aufpumpen mit Druckluftpistole Seite32
8. NEUPOSITIONIEREN Seite36
9. EINLAGERUNG Seite37
10. VERSCHROTTUNG Seite37
11. WARTUNG Seite38
11.1 Allgemeine Wartungsanweisungen Seite38
12. TABELLE DER BETRIEBESSTORUNGEN Seite43
UND IHRE BEHEBUNG
13. TECHNISCHE DATE Seite45
14. SCHALT- UND DRUCKLIFT PLÄNE Seite46

n
a
a

8
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto.
Prima di utilizzare lo smontagomme, leggere attentamente le avvertenze e le istruzioni contenute nel presente
libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’uso e la manutenzione.
This manual is an integral part of the product.
Before using the tyre changer, read carefully the warnings and instructions contained in this manual since
they provide important information on operating safety and maintenance.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Avant d’utiliser le démonte-pneus, lire attentivement les instructions et les remarques du présent manuel
car elles fournissent des indications importantes sur la sécurité d’utilisation et l’entretien.
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Produktes.
Bevor Sie das Reifenmontiergerät zum ersten Mal benützen, lesen Sie bitte aufmerksam die darin enthaltenen Anweisungen,
denn sie enthalten wichtige Hinweise zur Betriebssicherheit und Wartung.
Conservare con cura questo manuale per ogni ulteriore consultazione
Keep this manual for further reference.
Conserver très soigneusement ce manuel pour le consulter si nécessaire.
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es jederzeit wieder konsultieren können!
Anm.: ein Teil der in diesem Buch enthaltenen Abbildungen ist von Prototypphotographien gezogen. Es ist deshalb mögli-
ch, daß einige Maschinenteile von Abbildung serienmäßig verschieden hergestellt werden.
Pertanto è possibile che alcune parti o componenti della macchine della produzione standard risultino
diverse da quanto rappresentato.
Note: part of the illustrations have been made out of prototypes pictures. It is therefore possible that
some parts or components of standard production differ from those represented in the pictures.
Note: une partie des illustrations contenues dans ce notice a été obtenue par des photos de prototypes. Il est donc possi-
ble qu’il y ait quelques différences entre les composants de la production standard et ceux répresentés en photo.

9
G) Griffe di bloccaggio
I) Torretta integrale
M) Braccio operante
N) Palo orizzontale
P) Palo verticale
Q) Alimentazione aria
R) Stallonatore
S) Appoggio ruota
T) Leva alzatalloni
U) Pedale comando stallonatore
V) Pedale comando griffe
Z) Pedale comando invertitore
H) Pedale comando ribaltamento palo
Y) Piatto autocentrante
K) Pulsante bloccaggio
1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA - DESCRIPTION OF THE MACHINE
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE - BESCHREIBUNg DER MASCHINE
G) Clamps
i) Mounting head
m) Mounting bar
n ) Horizontal arm
P) Vertical arm
Q) Air supply
r ) Bead breaker
S) Wheel support
t ) Bead lifting lever
U) Bead breaker control pedal
V) Clamp control pedal
Z) Reverser control pedal
h ) Tilting arm pedal
y ) Turntable
K) Locking button
G) Mors de blocage
I) Tête de montage
M) Barre de montage
N) Bras horizontal
P) Bras vertical
Q) Raccord air comprimé
R) Détalonneur
S) Supports de roue
T) Levier démonte-pneus
U) Pédale de commande du détalonneur
V) Pédale de commande des mors
Z) Pédale de commande de l’inverseur
H) Pédale de commande de basculement du bras
Y) Plateau à centrage automatique
K) Poignée de blocage
G) Spannklauen
I) Montierfuß
M) Werkzeugarm
N) Horizontalstab
P) Kipparm
Q) Druckluftanschluß
R) Abdrückblatt
S) Radanschläge
T) Hebel Wulstanhebung
U) Steuerpedal Abdrückblatt
V) Steuerpedal Spannklauen
Z) Steuerpedal Wendegetriebe
H) Kipparmschwenkung
Y) Zentriertisch
K) Sperrdrucktaste
Fig. 1/ Abb. 1
W) Dispositivo di gonfiaggio a pedale
X) Limitatore di corsa
W) Pedal-driven inflation device
X) Penetration stroke limiter
W) Dispositif de gonflage à actionnement par pédalier
X) Limiteur de course
W) Fußpedal betriebener Befüller
X) Hubbegrenzer
W
X

10
AVVERTENZE DI PERICOLO - DANGER WARNING SIGNS - AVIS DE DANg ER - GEFAHRENHINWEISE

4XHVWRVPRQWDJRPPHDXWRPDWLFRqVWDWRSURJHWWDWRHUHDOL]]DWRHVFOXVLYDPHQWHSHUORVPRQWDJJLRHLOPRQWDJJLRGHL
SQHXPDWLFLGDLVXLFHUFKLFRQGLPHQVLRQLGD2D6HGLDPHWURPD[2
262
262
2
62

10
10
10
10

13
3. TRASPORTO
• Lo smontagomme deve essere trasportato nell'imballo originale e mantenuto nella posizione indicata sull'imballo stesso.
• Lo spostamento della macchina imballata deve essere effettuato inforcando con un carrello elevatore di adeguate
3. TRANSPORT
• the tyre changer must be transported in its original packaging and kept in the position shown on the package itself.
• the packaged machine may be moved by means of a fork lift truck of suitable capacity. insert the forks at the points shown
3. TRANSPORT
• Le démonte-pneus doit être transporté dans son emballage et maintenu dans la position indiquée sur l’emballage même.
3. TRANSPo RT
Das Reifenmontiergerät darf nur in seiner
Originalverpackung und in der auf der Verpackung
angegebenen Position transportiert werden.
Die verpackte Maschine darf nur mit einem dazu geeigneten Gabelstapler angehoben und
transportiert werden, wobei die Gabeln an den in Abb. 3 angegebenen Punkten einzuschie-
ben sind.
4. DISIMBALLO
Togliere il cartone di protezione e il sacchetto in nylon
Assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate o
In caso di dubbio non utilizzare la macchina e rivolgersi al proprio rivenditore.
4. UNPACKING
r emove the protective cardboard and the nylon bag.
reference.
if in doubt do not use the machine and contact your retailer.
4. DEBALLAg E
Enlever le carton de protection et le sac en nylon.
.
En cas de doute, ne pas utiliser la machine et s’adresser au revendeur autorisé.
4. Au SPAc KEN DER MASc HINE
Schutzkarton und Plastikbeutel entfernen.
Kontrollieren, ob das Gerät intakt ist, ob keine sichtbaren Beschädigungen vorhanden sind oder Teile fehlen, siehe dazu Abb.1.
Im Zweifelsfalle die Maschine nicht benützen und den Verkäufer benachrichtigen.
Standard: Kg.335
1 090
1900
Fig. 3 / ABB. 3
1120

7KHVHPLDXWRPDWLFW\UHFKDQJHUPXVWEHFRQQHFWHGWRWKHPDLQVHOHFWULFSRZHUVXSSO\DQGWKHFRPSUHVVHGDLUV\VWHP
,WLVWKHUHIRUHDGYLVDEOHWRLQVWDOOWKHPDFKLQHQHDUWKHVHSRZHUVRXUFHV
7KHSODFHRILQVWDOODWLRQPXVWDOVRSURYLGHDWOHDVWWKHVSDFHVKRZQLQSLFWXUHV$VRDVWRDOORZDOOSDUWVRIWKHPDFKLQH
WRRSHUDWHFRUUHFWO\DQGZLWKRXWDQ\UHVWULFWLRQ
,IWKHPDFKLQHLVLQVWDOOHGRXWVLGHLWPXVWEHSURWHFWHGE\DOHDQWR
7
KHVHPLDXWRPDWLFW\UHFKDQJHUPXVWEHFRQQHFWHGWRWKHPDLQVHOHFWULFSRZHUVXSSO\DQGWKH
7
7
,
WLVWKHUHIRUHDGYLVDEOHWRLQVWDOOWKHPDFKLQHQHDUWKHVHSRZHUVRXUFHV
7
KHSODFHRILQVWDOODWLRQPXVWDOVRSURYLGHDWOHDVWWKHVSDFHVKRZQLQSLFWXUHV$VRDVWRDOO
7
7
WRRSHUDWHFRUUHFWO\DQGZLWKRXWDQ\UHVWULFWLRQ
,
IWKHPDFKLQHLVLQVWDOOHGRXWVLGHLWPXVWEHSURWHFWHGE\DOHDQWR

5KNGFÃOQPVGRPGWUGUVFWV[RG´OQVGWTÃNGEVTKSWGUQPWVKNKUCVKQPGUVKPVGTFKVGRTÂUFGOCVKÂTGUGZRNQUKXGU´OQKPUSWŏKN
PGUŏCIKUUGFŏWPGXGTUKQPCRRTQRTKÃG

16
5.2 MONTAGGIO COMPONENTI
• Dopo aver disimballato e posizionato la macchina è necessario rimuovere i fermi del braccio verticale per renderlo libero.
• All’interno dell’imballo si trovano due imballi, la scatola degli accessori ed il portaoggetti.
Posizionare la leva alzatalloni nel suo alloggiamento e l’anello porta vaso grasso nei due fori previsti sulla fiancata destra.
5.2 FITTING THE COMPONENTS
• After unpacking and positioning the machine, remove the catches of the vertical arm in order to release it.
• The packaging contains two items: the accessory box and the tool tray.
Position the bead lifter lever in its housing and the grease cup holding ring in the two holes on the right-hand side panel.
5.2 MONTAGE DES COMPOSANTS
• Après avoir déballé et positionné la machine, il est nécessaire de retirer les blocages du bras vertical pour le libérer.
• L’emballage principal contient deux autres emballages, l’un contient les accessoires et l’autre le porte-objets.
Positionner le levier lève-talons dans son logement et l’anneau de soutien du réservoir de graisse dans les deux trous
prévus sur le flanc droit.
5.2 MONTAGE DER KOMPONENTEN
• Nachdem die Maschine ausgepackt und aufgestellt worden ist, sind die Feststellvorrichtungen vom vertikalen Arm zu
entfernen, damit dieser frei bewegt werden kann.
• Im Innern der Verpackung befinden sich zwei kleinere Verpackungen, die jeweils die Schachtel mit dem Zubehör und die
Ablagekonsole enthalten.
Den Hebel für das Aushebeln der Wulste in seiner Aufnahme positionieren und den Haltering für die Fettbüchse in die
beiden Löcher an der rechten Seite einführen.

17
.
.
.
.
5.2.1 Montaggio portaoggetti
• Rimuovere il portaoggetti dal suo imballo.
• Rimuovere la fiancata sinistra dello smontagomme svitando le quattro viti.
• Installare il portaoggetti sull’angolo del fianco sinistro utilizzando le viti fornite di serie.
• Rimontare la fiancata sinistra.
5.2.1 Fitting the tool tray
• Unpack the tool tray.
• Remove the left-hand side panel of the tyre changer by undoing the four screws.
• Install the tool tray on the left-hand side corner using the standard screws provided.
• Refit the left-hand side panel.
5.2.1 Montage du porte-objets
• Sortir le porte-objets de son emballage.
• Retirer le flanc gauche du démonte-pneu en dévissant les quatre vis.
• Installer le porte-objets sur l’angle du flanc gauche en utilisant les vis fournies à cet effet.
• Remonter le flanc gauche.
5.2.1 Montage der Ablagekonsole
• Die Ablagekonsole aus der Verpackung nehmen.
• Das linke Seitenteil der Montiermaschine abnehmen, indem die vier Schrauben entfernt werden.
• Die Ablagekonsole mithilfe der mitgelieferten Schrauben an der Ecke des linken Seiteteils montieren.
• Das linke Seitenteil wieder anbringen.

18

19
7(67',)81=,21$0(172
1%
pedale, posto sul lato sinistro,
the inflating pedal located on the left side
SRV
.
.
SRV

20
la pédale de gonflage placée sur le côté gauche
Auf Druck des Pedals an der linken Gehäuseseite tritt Luft aus dem Scherkopf.
SRV
.
.
SRV

1
1RWHVXOO¶XWLOL]]R
93Y005101
93Y005101
93Y005101
93Y005101

2
t

3
Table of contents
Other CEMB Tyre Changer manuals