CEMONT SMARTY TX 220 Alu Operation and maintenance manual

1
1900160
SMARTY TX 220
Alu
FR INSTRUCTION DE SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
EN SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATION AND MAINTENANCE
ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
DE BETRIEBS-, WARTUNGS- UND SICHERHEITSANLEITUNG
IT ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL'USO E PER LA MANUTENZIONE
PT INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
RO INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIA MUNCII ŞI DE ÎNTREŢINERE
PL INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI I KONSERWACJI
SV INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, ЭКСПЛУАТАЦИИ, УХОДУ ИТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
NL VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
Cat n°: W 000 264 446
Rev :
DATE : 06/2006
Contact :
www.cemont.com

2
FR Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour l'opérateur et les
personnes se trouvant à proximité de l'aire de travail. Lire le manuel d'utilisation.
EN Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and persons close to the
work area. Read the operating manual.
ES La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosos para el operador y las personas
que se encuentran cerca del área de trabajo. Leer el manual de utilización.
DE
Vom Lichtbogenschweißen und Plasmaschneiden können Gefahren für den Benutzer und
Personen ausgehen, die sich in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden. Bedienungsanleitung
lesen!
IT La saldatura con arco ed il taglio plasma possono essere pericolosi per l’operatore e le persone
che si trovano in prossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per l’uso.
PT A soldadura por arco e o corte plasma podem ser perigosos para o operador e as
pessoas que se encontram junto da zona de trabalho. Ler o manual de instruções..
RO Sudura cu arc şi tăierea cu plasmăpot fi periculoase pentru operator şi pentru persoanele care
se găsesc în apropierea zonei de lucru. Citiţi manualul de exploatare.
PL Spawanie łukowe i cięcie plazmowe mogąbyćniebezpieczne dla operatora i osób
znajdujących sięw strefie pracy. Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
SV Bågsvetsning och plasmaskärning kan innebära faror för användaren och personer som
befinner sig i närheten av arbetsområdet. Läs igenom användarmanualen.
EL
Ησυγκόλληση τόξου και ηκοπή πλάσµατος µπορούν να αποδειχτούν επικίνδυνα για το
χειριστή και τα άτοµατα οποία βρίσκονται κοντά στη ζώνη εργασίας. ∆ιαβάστε το
εγχειρίδιο χρήσης.
RU Дуговая сварка иплазменная резка могут представлять опасность для сварщика илиц,
находящихся поблизости от места работы. Прочтите руководство по эксплуатации
NL Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de operator en de mensen in
de omgeving van de werkzone. Lees de gebruiksaanwijzing

3
F SOMMAIRE CONTENTS EN
CONSIGNES DE SECURITE ..........................................................................................................
A - INFORMATIONS GENERALES ................................................................................................
A1. PRESENTATION DE L'INSTALLATION........................................................................6
A2. COMPOSITION DE L’INSTALLATION..........................................................................6
A3. DESCRIPTION DESFACES AVANT ET ARRIERE.......................................................6
A4. OPTIONS .......................................................................................................................7
A5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA SOURCE...............................................7
A6. DIMENSIONS ET POIDS ...............................................................................................7
B - MISE EN SERVICE....................................................................................................................
B1. DEBALLAGE DE L'INSTALLATION .............................................................................8
B2. RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU...........................................................8
B3. RACCORDEMENT DE L'ARRIVEE DE GAZ (SUR DETENDEUR)...............................8
B4. RACCORDEMENT EQUIPEMENT ................................................................................9
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI......................................................................................................
C1. MISE EN SERVICE........................................................................................................9
C2. SOUDAGE ELECTRODE (MMA).................................................................................10
C3. SOUDAGE TIG COURANT CONTINU.........................................................................10
C4. SOUDAGE TIG COURANTALTERNATIF....................................................................11
C5. MODE D AMORCAGE.................................................................................................11
C6. CYCLE GACHETTE TORCHE................................................................................12/13
C7. REGLAGE DES PARAMETRES DE CYCLES ............................................................14
C8. COURANT ALTERNATIF (REGLAGE BALANCE ET FREQUENCE) ........................14
C14. CODE DE VEROUILLAGE 15
C15.FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES ...........................................................................16
D – MAINTENANCE........................................................................................................................
D1. ENTRETIEN.................................................................................................................17
D2. PROTECTIONS INTERNES.........................................................................................17
D3. PIECES DE RECHANGE 18/91/92/93
D5 SCHEMA ELECTRIQUE...............................................................................................94
E- ANNEXES
E1. FACES AVANT ET ARRIERE 95/96
E2.OPTIONS 19
SAFETY INSTRUCTIONS ..............................................................................................................
A - GENERAL INFORMATION.......................................................................................................
A1. PRESENTATION OF THE INSTALLATION.................................................................. 6
A2. WELDING SET CONTENTS ......................................................................................... 6
A3. DESCRIPTION OF THE FRONT AND BACK PANELS 6
A4. OPTIONS....................................................................................................................... 7
A5. TECHNICAL SPECIFICATIONS - POWER SOURCE................................................... 7
A6. WEIGHT AND DIMENSIONS ........................................................................................ 7
B - SETTING UP.............................................................................................................................
B1. UNPACKING THE INSTALLATION.............................................................................. 8
B2. CONNECTING TO THE ELECTRICITY MAINS ............................................................ 8
B3. CONNECTING THE GAS SUPPLY (TO THE REGULATOR)....................................... 8
B4. CONNECTING THE ACCESSORIES 9
C - OPERATING INSTRUCTIONS..................................................................................................
C1. STARTING ....................................................................................................................9
C2. ELECTRODE WELDING (MMA) ................................................................................. 10
C3. DC TIG WELDING....................................................................................................... 10
C4. AC TIG WELDING....................................................................................................... 11
C5. TYPE OF STRIKING.................................................................................................... 11
C6. TORCH TRIGGER CYCLE..................................................................................... 12/13
C7. CYCLE SETTING ADJUSTMENT............................................................................... 14
C8. ALTERNATING CURRENT (BALANCE AND FREQUENCY ADJUSTMENT) 14
C14. SECURITY CODE 15
C15.ADDITIONAL FUNCTIONS......................................................................................... 16
D – MAINTENANCE.......................................................................................................................
D1. MAINTENANCE .......................................................................................................... 17
D2. INTERNAL PROTECTION .......................................................................................... 17
D3. SPARE PARTS 18/91/92/93
D5 WIRING DIAGRAM 94
E - APPENDICES
E1. FRONT AND BACK PANELS 95/96
E2.OPTIONS 19
ES INDICE INHALTSVERZEICHNIS DE
A – INFORMACION DE LA INSTALACION…………………………………………… .
1. PRESENTACON DE LA INSTALACION……………………………………….. 20
2. COMPOSICION DE LA INSTALACION………………………………………… 20
3. DESCRIPCION DE LA CARA TRASERA……………………………………… 20
3. DESCRIPCION DE LA CARA DELANTERA…………………………………… 21
4. OPCIONES………………………………………………………………………………………21
5. CARACTERISTICAS TECNICAS DE LA FUENTE…………………………………………21
6.DIMENSIONES Y PESOS………………………………………………………………………21
B - PUESTA EN SERVICIO………………………………………………………………………………...
B1 DESEMBALAR LA INSTALACION………………………………………………………….22
B2.CONEXION ELECTRICIA A LA RED.............................................................................22
B3. CONEXION DE LA ENTRADA DE GAS (CON DESCOMPRESOR).........…………….22
B4.CONEXION AL EQUIPO.............................................................................……………..23
C –INSTRUCCIONES DE USO…………………………………………………………………………....
C1. PUESTA EN SERVICIO………………………………………………………………………23
C2. SOLDADURA ELECTRODO (MMA)……………………………………………………….24
C3-SOLDADURA TIG CONTINUA...................................................................…………….24
C4.SOLDADURA TIG EN CORRIENTE ALTERNA........................................……………..25
C5- MODO DE CEBADURA…………………………………………………………………...…25
C6- CICLO GATILLO DE LA ANTORCHA………………………………………………….26/27
C7.AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE LOS CICLOS................................……………...28
C8.CORRIENTE ALTERNA………………………………………………………………………28
C14.CODIGO DE BLOQUEO…………………………………………………………………….29
C15.FUNCIONES ADICIONAL…………………………………………………………………..30
D –MANTENIMIENTO.............................................................................................………………30
D1. MANTENIMIENTO…………………………………………………………………………….30
D2. PROTECCIONES INTERNAS DE LA MAQUINA…………………………………………30
D3. PIEZAS DE RECAMBIO……………………………………………………………..………31
D5. ESQUEMA ELÉCTRICO
E- ANHANG ....................................................................................................................................
E1. CARA DELANTERA Y TRASERA...................................................................................
E2. OPCIONES...................................................................................................................32
A – ALLGEMEINE INFORMATIONEN ...........................................................................................
1. BESCHREIBUNG DER ANLAGE.................................................................................. 20
2. AUFBAU DER ANLAGE................................................................................................ 20
3. BESCHREIBUNG DER RÜCKSEITE ............................................................................ 20
4. OPTIONEN..................................................................................................................... 21
5. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SCHWEISSSTROMQUELLE ......................... 21
6. ABMESSUNGEN UND GEWICHT................................................................................. 21
B - INBETRIEBNAHME..................................................................................................................
B1. AUSPACKEN DER ANLAGE...................................................................................... 22
B2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ANS NETZ ............................................................... 22
B3. ANSCHLUSS DER GASZUFUHR (AN DRUCKMINDERER.........................................22
B4. ANSCHLUSS DES ZUBEHÖRS ................................................................................. 23
C – GEBRAUCHSANWEISUNG ....................................................................................................
C1. INBETRIEBNAHME .................................................................................................... 23
C2. ELEKTRODENSCHWEISSEN (MMA)......................................................................... 24
C3- GLEICHSTROM-WIG-SCHWEISSEN......................................................................... 24
C4- WIG-WECHSELSTROM-SCHWEISSEN..................................................................... 25
C5- ZÜNDMODUS ............................................................................................................. 25
C6- ZYKLUS DES BRENNERSCHALTERS................................................................. 26/27
C7. EINSTELLEN DER ZYKLUSPARAMETER ................................................................ 28
C8. WECHSELSTROM.................................................................................................... 288
C14. ZUGANGSCODE: ..................................................................................................... 29
C15.ZUSATZFUNKTIONEN .............................................................................................. 30
D – INSTANDHALTUNG ................................................................................................................
D1. WARTUNG.................................................................................................................. 31
D2. INTERNE SCHUTZVORRICHTUNGEN DES GERÄTS .............................................. 31
D3. ERSATZTEILE ..............................................................................................32/91/92/93
D5. VERFAHREN ZUR FEHLERBEHEBUNG................................................................... 94
E - ANHANG...................................................................................................................................
E1-RÜCKSEITE VORDERSEITE................................................................................ 98/96
E2. OPTIONEN .................................................................................................................. 33

4
IT INDICE ÍNDICE PT
AVVERTENZE DI SICUREZZA.......................................................................................................
A - INFORMAZIONI GENERALI..................................................................................................34
A1. PRESENTAZIONE DELL'INSTALLAZIONE................................................................34
A2. COMPOSIZIONE DELL'INSTALLAZIONE ..................................................................34
A3. DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE..................................35
A4. OPZIONI.......................................................................................................................35
A5. DATI TECNICI DELLA SORGENTE ............................................................................35
A6. DIMENSIONI E PESO..................................................................................................35
B - AVVIO........................................................................................................................................
B1. SBALLATURA DELL'INSTALLAZIONE......................................................................36
B2. COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE .............................................................36
B3. COLLEGAMENTO DELL'ARRIVO DI GAS (SU REGOLATORE DI PRESSIONE).....36
B4. COLLEGAMENTO EQUIPAGGIAMENTO...................................................................37
C - ISTRUZIONI PER LUSO............................................................................................................
C1. AVVIO ..........................................................................................................................37
C2. SALDATURA ELETTRODO (MMA).............................................................................38
C3. SALDATURA TIG CORRENTE CONTINUA................................................................38
C4. SALDATURA TIG CORRENTE ALTERNATA.............................................................39
C5. MODO D'INNESCO......................................................................................................39
C6. CICLO GRILLETTO TORCIA..................................................................................40/41
C7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DEI CICLI .............................................................42
C8. CORRENTE ALTERNATA (REGOLAZIONE BILANCIAMENTO E FREQUENZA) ....42
C14. CODICE DI BLOCCAGGIO..........................................................................................43
C15.FUNZIONI ADDIZIONALI............................................................................................44
D – MANUTENZIONE .....................................................................................................................
D1. PULIZIA .......................................................................................................................45
D2. PROTEZIONI INTERNE...............................................................................................45
D3. PEZZI DI RICAMBIO.......................................................................................46/91/92/93
D5 SCHEMA ELETTRICO..................................................................................................94
E- ALLEGATI
E1. PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE................................................................95/96
E2.OPZIONI………………………………………………………………………………………….47
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA...................................................................................................
A - INFORMAÇÕES GERAIS.........................................................................................................
A1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO......................................................................... 34
A2. COMPOSIÇÃO DA INSTALAÇÃO.............................................................................. 34
A3. DESCRIÇÃO DO PAINEL FRONTAL E TRASEIRO .................................................. 34
A4. OPÇÕES ..................................................................................................................... 35
A5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA FONTE............................................................. 35
A6. DIMENSÕES E PESO................................................................................................. 35
B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO....................................................................................................
B1. DESEMBALAGEM DA INSTALAÇÃO........................................................................ 36
B2. LIGAÇÃO ELÉCTRICA À REDE................................................................................. 36
B3. LIGAÇÃO DA ENTRADA DE GÁS ( SOBRE REDUTOR).......................................... 36
B4. LIGAÇÃO EQUIPAMENTO......................................................................................... 37
C - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO...............................................................................................
C1. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO...................................................................................... 37
C2. SOLDADURA ELÉCTRODO (MMA)........................................................................... 38
C3. SOLDADURA TIG CORRENTE CONTÍNUA............................................................... 38
C4. SOLDADURA TIG CORRENTE ALTERNA ................................................................ 39
C5. MODO DE ESCORVAMENTO .................................................................................... 39
C6. CICLO GATILHO TOCHA...................................................................................... 40/41
C7. REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS DE CICLOS....................................................... 42
C8. CORRENTE ALTERNA (REGULAÇÃO BALANÇA E FREQUÊNCIA) ...................... 42
C14. CÓDIGO DE BLOQUEIO.......................................................................... 43
C15.FUNÇÕES SUPLEMENTAR45 .................................................................................. 44
D – MANUTENÇÃO........................................................................................................................
D1. CONSERVAÇÃO......................................................................................................... 45
D2. PROTECÇÕES INTERNAS......................................................................................... 45
D3. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO……………………………………………………..46/91/92/93
D5 ESQUEMA ELÉCTRICO .............................................................................................. 94
E- ANEXOS
E1. PAINEL FRONTAL E TRASEIRO..............................................................................95/96
E2.OPÇÕES...........................................................................................................................47
RO CUPRINS SPIS TREŚCI PL
REGULI DE PROTECŢIA MUNCII ..................................................................................................
A - INFORMAŢII GENERALE .........................................................................................................
A1. PREZENTAREA INSTALAŢIEI....................................................................................48
A2. PĂRŢILE COMPONENTE ALE INSTALAŢIEI…………………………………………….48
A3. DESCRIEREA PANOULUI FRONTAL ŞI DIN SPATE…………………………………..48
A4. OPŢIUNI………………………………………………………………………………………..49
A5. CARACTERISTICI TEHNICE ALE SURSEI……………………………………………….49
A6. DIMENSIUNI ŞI GREUTATE………………………………………………………………..49
B - PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE........................................................................................................
B1. DESPACHETAREA INSTALAŢIEI……………………………………………………………50
B2. RACORDAREA ELECTRICĂLA REŢEA……………………………………………………50
B3. RACORDAREA INTRĂRII GAZULUI (PE REGULATORUL DE PRESIUNE)…………..50
B4. RACORDAREA ECHIPAMENTULUI…………………………………………………………51
C - INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE...........................................................................................
C1. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE…………………………………………………………………….51
C2. SUDURA CU ELECTROD ÎNVELIT (MMA)………………………………………………….52
C3. SUDURA TIG CU CURENT CONTINUU……………………………………………………..52
C4. SUDURA TIG CU CURENT ALTERNATIV…………………………………………………..53
C5. MOD DE AMORSAJ…………………………………………………………………………….53
C6. CICLU PIEDICĂBEC DE SUDURĂ……………………………………………………….54/55
C7. REGLAJUL PARAMETRILOR CICLURILOR……………………………………………….56
C8. CURENT ALTERNATIV (REGLAJUL BALANŢEI ŞI FRECVENŢEI)…………………….56
C14. COD DE BLOCARE……………………………………………………………………………57
C15. FUNCŢII SUPLIMENTARE……………………………………………………………………58
D – MENTENANŢĂ.........................................................................................................................
D1. ÎNTREŢINERE…………………………………………………………………………………..59
D2. DISPOZITIVE INTERNE DE PROTECŢIE ………………………………………………….59
D3. PIESE DE SCHIMB………………………………………………………………….60/91/92/93
D5. SCHEMA ELECTRICĂ………………………………………………………………………...94
E - ANEXE.......................................................................................................................................
E1. PANOUL FRONTAL ŞI DIN SPATE………………………………………………………95/96
E2. OPŢIUNI………………………………………………………………………………………….61
MĂSURI DE PROTECŢIA MUNCII ................................................................................................
A - INFORMACJE OGOLNE ……………………………………………………………………………
A1. PREZENTACJA INSTALACJI…………………………………………………………….48
A2. SKLAD INSTALACJI……………………………………………………………………….48
A3.OPIS PANELUTYLNEGO…………………………………………………………………..48
A4. . OPCJ................................................................................................................……………49
A5. DANE TECHNICZNE ZRODLA……………………………………………………………49
A6. WYMIARY I WAGA……………………………………………………………..…………..49
B - URUCHOMIENIE………………………………………………………………………
B1. ODPAKOWANIE INSTALACJI……………………………………………………………50
B2. PODLACZENIE ELEKTRICZNE DO SIECI………………………………….................50
B3. PODLACZENIE DOPLYWU GAZU (NA ZAWORZE REDUKCYJNYM)…................50
B4.PODLACZENIE WYPOSAZENIA ………………………………………………..............51
C - INSTRUKCJA OBSLUGI
C1. URUCHIOMENIE …………………………………………………………………………..51
C2. SPAWANIE ELEKTRODA (MMA)……………………………………………................52
C3. SPAWANIE TIG CIAGLE...........................................................................................52
C4. SPAWANIE TIG Z PRADEM PRZEMIENNYM..........................................................53
C5. TRYB WZNIECANIA……………………………………………………………………….53
C6. CYKL SPUSTU PALNIKA……………………………………………………….........54/55
C7. REGULACJA PARAMETROW CYCLI…………………………………………………..56
C8. PRAD PRZEMIENNY………………………………………………………………………56
C14. KOD BLOKADY…………………………………………………………………………..57
C15.FUNKCJE DODATKOWE………………………………………………………………..58
D – KONSERWACJA
D1. KONSERWACJA.......................................................................................................59
D2. ZABEZPIECZIENA WEWNETRZNE URZADZENIA………………………................59
D3. PECAS DE SUBSTITUICAO……………………………………………..……60/91/92/93
D5 SCHEMATY ELEKTRYCZNE.....................................................................................94
E- ANNEXES
E1. OPIS PANELU PRZEDNIEGO I TYLNEGO……………………………………........95/96
E2. OPCJE.........................................................................................................................61

5
SV INNEHÅLLSFÖRTECKNING ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ EL
CONSIGNES DE SECURITE ..........................................................................................................
A - INFORMATIONS GENERALES ............................................................................................62
A1. PRESENTATION DE L'INSTALLATION......................................................................62
A2. COMPOSITION DE L’INSTALLATION........................................................................62
A3. DESCRIPTION DESFACES AVANT ET ARRIERE.....................................................63
A4. OPTIONS .....................................................................................................................63
A5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA SOURCE.............................................63
A6. DIMENSIONS ET POIDS .............................................................................................63
B - MISE EN SERVICE....................................................................................................................
B1. DEBALLAGE DE L'INSTALLATION ...........................................................................64
B2. RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU.........................................................64
B3. RACCORDEMENT DE L'ARRIVEE DE GAZ (SUR DETENDEUR).............................65
B4. RACCORDEMENT EQUIPEMENT ..............................................................................65
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI......................................................................................................
C1. MISE EN SERVICE......................................................................................................65
C2. SOUDAGE ELECTRODE (MMA).................................................................................66
C3. SOUDAGE TIG COURANT CONTINU.........................................................................66
C4. SOUDAGE TIG COURANTALTERNATIF....................................................................67
C5. MODE D AMORCAGE.................................................................................................67
C6. CYCLE GACHETTE TORCHE................................................................................68/69
C7. REGLAGE DES PARAMETRES DE CYCLES ............................................................70
C8. COURANT ALTERNATIF (REGLAGE BALANCE ET FREQUENCE) ........................70
C14. CODE DE VEROUILLAGE…………………………………………………………………71
C15.FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES ...........................................................................72
D – MAINTENANCE........................................................................................................................
D1. ENTRETIEN.................................................................................................................73
D2. PROTECTIONS INTERNES.........................................................................................73
D3. PIECES DE RECHANGE………………………………………………………….74/91/92/93
D5 SCHEMA ELECTRIQUE...............................................................................................94
E- ANNEXES
E1. FACES AVANT ET ARRIERE…………………………………………………………… 95/96
E2.OPTIONS…………………………………………………………………………………………75
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Α- ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ……………………………………………………………………….
A1 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ……………………………………………………………….62
A2 ΣΥΝΘΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ……………………………………………………………………62
A3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΟΨΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΙΣΩ ΤΜΗΜΑΤΟΣ………………………………...62
Α4 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ………………………………………………………………………….63
A5 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ……………………………………………………..63
A6 ∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΑΡΟΣ………………………………………………………………………….63
Β- ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Β1 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ………………………………………………………….64
Β2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΣΤΟ ∆ΙΚΤΥΟ……………………………………………………………64
Β3 ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΕΡΙΟΥ (ΜΕ ΕΚΤΟΝΩΤΗ)………………………………………..64
Β4 ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ …………………………………………………………………………65
C – Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
C1 ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ……………………………………………………………………………..65
C2 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟ∆ΙΟΥ (ΜΜΑ)…………………………………………………………..66
C3 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ TIG ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ………………………………………………..…..66
C4 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ TIG ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ…………………………………….….67
C5 ΤΡΟΠΟΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ67
C6 ΚΥΚΛΟΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ ΤΣΙΜΠΙ∆ΑΣ…………………………………………………………..68/69
C7 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΥΚΛΩΝ……………………………………………………….70
C8 ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟ ΡΕΥΜΑ (ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣ)……………….70
C14 ΚΩ∆ΙΚΟΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ……………………………………………………………………………71
C15 ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ………………………………………………………………………..72
D – ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
D1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ……………………………………………………………………………..…………..73
D2 ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΕΣ……………………………………………………………………….73
D3 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ…………………………………………………………………………74/91/92/93
D5 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ……………………………………………………………………94
Ε– ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ
Ε1 ΠΡΟΣΟΨΗ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΤΜΗΜΑ…………………………………………………………………95/96
Ε2 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ…………………………………………………………………………..75
RU СОДЕРЖАНИЕ INHOUD NL
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ......................................................................................
A - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .........................................................................................................
A1. ОПИСАНИЕ УСТАНОВКИ..........................................................................................76
A2. СОСТАВ УСТАНОВКИ...............................................................................................76
A3. ОПИСАНИЕ ПЕРЕДНЕЙ ИЗАДНЕЙ ПАНЕЛЕЙ ......................................................76
A4. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ..................................................................77
A5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИСТОЧНИКА.................................................77
A6. РАЗМЕРЫ ИВЕС.......................................................................................................77
B - ЗАПУСК ВЭКСПЛУАТАЦИЮ .................................................................................................
B1. РАСПАКОВКА УСТАНОВКИ .....................................................................................78
B2. ПРИСОЕДИНЕНИЕ КЭЛЕКТРОСЕТИ......................................................................78
B3. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПОДАЧИ ГАЗА (НА РЕДУКТОР) .............................................78
B4. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ.....................................................................79
C - ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ......................................................................................
C1. ЗАПУСК ВЭКСПЛУАТАЦИЮ....................................................................................79
C2. СВАРКА ПРИ ПОМОЩИ ЭЛЕКТРОДА СПОКРЫТИЕМ (MMA) .............................80
C3. СВАРКА TIG ПРИ ПОСТОЯННОМ ТОКЕ..................................................................80
C4. СВАРКА TIG ПРИ ПЕРЕМЕННОМ ТОКЕ..................................................................81
C5. РЕЖИМ ЗАЖИГАНИЯ................................................................................................81
C6. ЦИКЛ ГАШЕТКИ ГОРЕЛКИ..................................................................................82/83
C7. РЕГУЛИРОВКА ПАРАМЕТРОВ ЦИКЛОВ ................................................................84
C8. ПЕРЕМЕННЫЙ ТОК (РЕГУЛИРОВКА РАВНОВЕСИЯ ИЧАСТОТЫ)....................84
C14. КОД БЛОКИРОВКИ………………………………………………………………………..85
C15. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ............................................................................86
D – РЕМОНТНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ...........................................................................................
D1. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ...........................................................................87
D2. ВНУТРЕННИЕ ЗАЩИТЫ ...........................................................................................87
D3. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ…………………………………………………………….88/91/92/93
D5. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА........................................................................................94
E- ПРИЛОЖЕНИЯ
E1. ПЕРЕДНЯЯ ИЗАДНЯЯ ПАНЕЛИ………………………………………………………95/96
E2. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ…………………………………………………89
Veiligheidsvoorschriften……………………… ............................................. Zie bijgevoegd blad
A - ALGEMENE INFORMATIE……………………………………………………………………………
A1.VOORSTELLING VAN DE INSTALLATIE…………………………………………………76
A2. SAMENSTELLING VAN DE INTALLATIE………………………………………………..76
A3.BESCHRIJVING VAN DE INSTALLATIE / HET FRONTPANEEL……………………..76
A4. OPTIES………………………………………………………………………….…………….77
A5.TECHNISCHE KENMERKEN VAN DE BRON……………………………………………77
A6.AFMETINGEN EN GEWICHT……………………………………………………………….77
B -INBEDRIJFSTELLING………………………………………………………………..
B1.UITPAKKEN VAN DE INSTALLATIE………………………………………………………78
B2.ELEKTRISCHE AANSLUITING OP HET NET…………………………………………….78
B3. AANSLUITING VAN DE GAXTOEVOER (OP DE REDUCEERKLEP)………………..78
B4. DE UITRUSTING AANSLUITEN……………………………………………………………79
C -GEBRUIKSINSTRUCTIES…………………………………………………………….
C1. INBEDRIJFSTELLING………………………………………………………………………79
C2. LASSEN ELEKTRODE (MMA)…………………………………………………................80
C3.CONTINU TIG LASSEN……………………………………………………………………..80
C4.TIG LASSEN MET WISSELSTROOM……………………………………………………..81
C5. BOOGVORMINGMODUS…………………………………………………………………..81
C6.CYCLUS TREKKER VAN DE TOORTS……………………………………………….82/83
C7.AFSTELLING VAN DE PARAMETERS VAN DE CYCLI………………………………..84
C8.WISSELSTROOM…………………………………………………………………………….84
C14. VERGRENDELINGCODE…………………………………………………………………85
C15.BIJKOMENDE FUNCTIES…………………………………………………………………86
D – ONDERHOUD EN HERSTELLINGEN……………………………………………..
D1 ONDERHOUD…………………………………………………………………………………87
D2. INTERNE BEVEILIGINGEN VAN DE MACHINE ………………………………………..87
D3RESERVEONDERDELEN………………………………………………………...88/91/92/93
D5 ELEKTRISCHE SCHEMA’S…………………………………………………………………94
E- ANNEXES
E1. PANOUL FRONTAL ŞI DIN SPATE………………………………………...................95/96
E2. OPŢIUNI….............................................................................................................................89

6
FR EN
A - INFORMATIONS GENERALES A - GENERAL INFORMATION
A1. PRESENTATION DE L'INSTALLATION A1. PRESENTATION OF INSTALLATION
Le SMARTY TX 220 Alu est un générateur de type « onduleur
monophasé » pour le soudage à l’arc, procédé TIG AC/DC et à
l’électrode enrobée, des aciers non alliés, des inoxydables et aluminium.
The SMARTY TX 220 Alu is a “single phase inverter” power source for
AC/DC TIG process and coated electrode arc welding of non-alloy steels,
stainless steel and aluminium.
Le SMARTY TX 220 Alu est alimenté sur le réseau 230V monophasé et
fournit en sortie un courant continu ou alternatif
The SMARTY TX 220 Alu receives its power supply from the 230V single-
phase mains and outputs direct or alternating current
A2. COMPOSITION DE L’INSTALLATION A2. WELDING SET CONTENTS
+ le générateur SMARTY TX 220 Alu + 1 - SMARTY TX 220 Alu power source,
+ le câble d’alimentation de longueur 5m + 1 - 5m long power supply cable
+ un câble de masse 25mm² (longueur 3 mètres) avec pince de
masse + 1 – 3m long 50mm² earth cable with earth clamp,
+ un tuyau de gaz équipé longueur 1,5m + 1 - 1.5m long gas hose with fittings,
+ une instruction de sécurité, et une instruction d’emploi et de
maintenance + 1 – set of safety, operation and maintenance instructions
A3. DESCRIPTION DE LA FACE ARRIERE A3. BACK PANEL DESCRIPTION
(Voir PAGE 95/96) (See PAGE 95/96)
Interrupteur marche / arrêt 1 On / Off switch
Raccord d’entrée gaz 2 Gas inlet union
Raccord sortie gaz 2A Gas outlet union
Embase dinse torche TIG (-) 3 TIG torch (-) dinse socket
Embase 5B commande gâchette 4 Trigger control 5B socket
Embase dinse porte électrode (-) 5 Electrode holder (-) dinse socket
Embase dinse câble de masse (+) 6 Earth wire (+) dinse socket
Embase commande à distance 7 Remote control socket
Câble d’alimentation 8 Supply cable
A3. DESCRIPTION DE LA FACE AVANT A3. FRONT PANEL DESCRIPTION
Sélection commande locale ou à distance et verrouillage du code d’entrée 12 Local / remote control selector and security code locking switch
Réglage du courant de soudage et également d’autres paramètres 13 Welding current and other setting adjustments
Réglage de la durée d’évanouissement 0 à 15s 14 Slope-down time adjustment (0 to 15s)
Réglage du temps de post gaz 0 à 100s 15 Post-gas time adjustment (0 to 100s)
Mode AC : réglage de la fréquence de 50 à 200Hz 16 AC mode: frequency adjustment (50 to 200Hz)
Sélection du mode d’amorçage TIG HF ou TIG PAC ( au contact) 17 Striking method selection ; TIG HF or TIG PAC (contact)
MMA :sélection soudage à l’électrode enrobée (AC)-(DC-)-(DC+) 18 MMA: coated electrode welding selection (AC)-(DC-)-(DC+)
TIG AC :réglage de la balance (-70%) à (+70%) 19 AC TIG: balance adjustment (-70%) to (+70%)
MMA : réglage du dynamisme d’arc (-9) à (+9) 20 MMA: arc dynamism adjustment (-9) to (+9)
MMA : sélection du soudage avec un arc intermittent 21 MMA: intermittent arc welding selection
Sélection des programmes ( 1à 9) 22 Programme selection (1 to 9)
Validation des paramètres dans la mémoire 23 Confirmation of saved settings
Utilisation des paramètres mémorisés ou des paramètres du panneau 24 Use of saved or panel settings
Sélection du mode gâchette 2T ou 4T 25 Trigger mode selection, 2-stroke or 4-stroke
Sélection du mode de soudage par point (0 à 10s ) 26 Spot welding mode selection (0 to 10s)
Réglage du temps de montée progressive du courant de soudage (0 à 5s) 27 Welding current progressive rise time adjustment (0 to 5s)
Réglage du temps de prégaz et verrouillage du code d’entrée 28 Pre-gas time adjustment and security code locking
Afficheur courant / tension ou paramètres 31 Current / voltage or settings display
Voyant de mise sous tension 32 Power on indicator
Voyant de défaut thermique 33 Thermal fault warning lamp
Voyant de défaut de tension d’alimentation 34 Supply voltage fault warning lamp

7
FR EN
A4. OPTIONS A4. OPTIONS
Commande à distance manuelle,
REF. W 000 263 312
Manual remote control,
REF. W 000 263 312
Elle permet le réglage à distance de l’intensité du courant de soudage
jusqu’à 10 m du générateur pour le soudage TIG et électrode enrobée .
This remote control can be used to adjust the current for TIG and coated
electrode welding up to 10m from the power source.
Commande à distance au pied (pédale),
REF. W 000 263 314
Remote control, foot operated (pedal),
REF. W 000 263 314
Cette pédale commande à distance permet de varier l'intensité de soudage.
De plus, il est possible de régler le niveau de courant haut et bas souhaité.
This remote control pedal can be used to adjust the welding current and the
high and low currents to the desired levels.
Option roulage pour générateur équipé,
REF : W 000 263 308
Wheeling option for power source and accessories, REF. W 000 263
308
Le chariot T AC 2 permet un transport aisé du générateur SMARTY TX 220
Alu équipé d'une bouteille de gaz.
The T AC 2 trolley provides convenient transport for a SMARTY TX 220
Alu power source and a gas cylinder.
A5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE
LA MACHINE
A5
SMARTY TX 220 Alu – REF. W 000 263 003
PRIMAIRE PRIMARY
EE TIG
Alimentation primaire 1~ 230V (+/- 10% ) Primary power supply 1~
Courant absorbé à 100% 19A 19A Current drain at 100%
Courant absorbé maxi - - Max. current drain
Fréquence 50Hz / 60Hz Frequency
Puissance absorbée (100%) 4,2 KVA 4,5 KVA Absorbed power (100%)
Puissance absorbée (maxi) 7 KVA 6,8 KVA Absorbed power (max.)
Câble d’alimentation primaire 5 m 4 x 2,5 mm² 5 m primary power supply cable
SECONDAIRE SECONDARY
EE TIG
Tension à vide 70 V DC No-load voltage
Gamme de réglage DC:10A/10V-160A/26,4V DC: 3A/10V-200A/18V Adjustment range
Gamme de réglage AC:11A/10V-160A:26,4V AC:10A/10V-200A/18V Adjustment range
fusible 16A fuse
facteur de marche 100% (cycle 10mn) 100A / 30V 150A / 16V Duty cycle 100% (10-min cycle)
Facteur de marche 30% (cycle 10mn) 160A / 32V (20%) 200A / 18V Duty cycle 30% (10-min cycle)
20A
Facteur de marche 100% (cycle 10mn) 140A / 30V 200A / 16V Duty cycle 100% (10-min cycle)
Facteur de marche 60% (cycle 10mn) 160A / 32V 200A / 18V (50%) Duty cycle 60% (10-min cycle)
Câble de masse 3 m avec prise 50 mm² 3 m ground cable with clamp
Classe de protection IP 23 C Protection class
Classe d’isolation H Insulation class
Normes EN 60974-1 / EN 60974-10 Standards
Ventilation Thermodébrayable Thermo-switched Ventilation
ATTENTION
Un ventilateur arrêté n’est pas forcément défectueux
puisque thermodébrayable.
CAUTION
A stationary fan is not necessarily faulty as it is thermo-
switched
A6. DIMENSIONS ET
POIDS
Dimensions (Lxlxh)
Dimensions (LxWxH)
Poids net
Net weight
Poids emballé
Packed weight
A6. DIMENSIONS AND
WEIGHT
SMARTY TX 220 Alu 540 x 260 x 510 30 kg 32 kg SMARTY TX 220 Alu

8
FR EN
B - MISE EN SERVICE B - SETTING UP
B1. DEBALLAGE DE L'INSTALLATION B1. UNPACKING THE SET
ATTENTION : la stabilité de l'installation est assurée jusqu'à
une inclinaison de 10°.
Lors de l’installation, prendre en considération ce qui
suit:
Poser la machine sur une base stable et sèche pour éviter
que de la poussière soit aspirée dans l’air de
refroidissement
– Assurez-vous que la machine est située loin de la
trajectoire de toute pulvérisation de particules occasionnées
par les meuleuses.
– Assurez-vous de la libre circulation de l’air de
refroidissement. Vérifier que la machine est placée à une
distance minimum de 20 cm de tout obstacle, aussi bien à
l’avant qu’à l’arrière,
afin d’assurer une bonne circulation de l’air de
refroidissement
– Protéger la machine contre les fortes pluies et l’exposition
directe au soleil.
CAUTION: the equipment may not be stable beyond an
angle of 10°.
When installing, bear in mind the following:
Place the machine on a stable dry base to ensure that
dust is not drawn in with the cooling air.
– Make sure the machine is placed well away from the
path of any particles from grinding machines.
– Make sure the cooling air can circulate freely. The
machine must be at least 20 cm away from all obstacles,
both in front and behind, to ensure good cooling air
circulation.
– Protect the machine from heavy rain and direct sunlight.
Découper la bande adhésive et ouvrir le carton de protection. Cut the adhesive tape and open the box.
Soulever le générateur par ses 2 poignées Lift the power source using the two handles
B2. RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU B2. CONNECTING TO THE ELECTRICITY MAINS
Le SMARTY TX 220 Alu est livré : SMARTY TX 220 Alu is delivered with :
Câble primaire d'alimentation branché dans le générateur A primary power supply cable connected inside the power source
Si votre réseau correspond au couplage usine, il suffit d'équiper le câble
d'alimentation Rep : 8 d'une prise mâle compatible à votre équipement
électrique et calibrée à la consommation maxi du générateur (voir tableau
page XX)
If your mains have specific in-plant connections, simply fit the power supply
cable, item 8, with a male plug compatible with your electrical equipment
and appropriate for the maximum consumption of the power source (see
table page xx).
Les fréquences réseau acceptées sont : Acceptable network frequencies are :
50 et 60 Hz 50 and 60 Hz
L’alimentation doit être protégée par un dispositif de protection (fusible ou
disjoncteur) de calibre correspondant à la consommation primaire maximum
du générateur (voir pagexx)
The power supply must be protected by a protective device (fuse or circuit
breaker) of a rating corresponding to the maximum primary consumption of
the power source (see pagexx)
B3. RACCORDEMENT DE L'ARRIVEE DE GAZ (SUR
DETENDEUR)
B3. CONNECTING THE GAS SUPPLY (TO THE
PRESSURE REGULATOR)
Raccorder le tuyau de gaz au générateur sur le raccord rep : 2. Connect the gas pipe to union item 2 on the power source.
Ouvrir légèrement puis refermer le robinet de la bouteille pour évacuer
éventuellement les impuretés.
Slightly open and then close the gas cylinder cock to remove any
impurities.
Monter le détenteur/débitmètre. Install the pressure reducer/flow meter.
Raccorder le tuyau gaz livré avec le générateur sur la sortie du
détendeur par son raccord.
Connect the gas hose, supplied with the power source, to the pressure
reducer outlet with its union.
Ouvrir la bouteille de gaz. Turn on the gas cylinder.
En soudage, le débit de gaz devra se situer entre 10 et 20l/min. When welding, the gas flow rate should be between 10 and 20l/min.
ATTENTION
Veiller à bien arrimer la bouteille de gaz en mettant en place
une sangle de sécurité.
CAUTION
Take care to fix the gas cylinder by installing a safety strap.

9
FR EN
B4. RACCORDEMENT EQUIPEMENT B4. CONNECTING THE ACCESSORIES
)
Les raccordements se font à l'arrière du générateur. The connections are made at the back of the power source
Vérifier que le commutateur Marche/Arrêt 0/1 Rep : 1 est sur la position 0. Check that the On/Off 0/1 switch item 1 is in position 0.
En mode TIG :
Raccorder la torche TIG sur la borne Rep : 3, la prise de masse sur la borne
Rep : 6, le tuyau de gaz sur la borne Rep : 9 et la commande sur rep : 4
In the TIG mode:
Connect the TIG torch to terminal item 3, the ground clamp to terminal item
6, the gas pipe to union item 9 and the control to item 4
Pour une utilisation avec une commande à distance, la raccorder sur le
connecteur Rep :7. When using a remote control, connect it to connector item 7.
En mode électrode enrobée : In the coated electrode mode :
Raccorder la prise de la pince porte électrode sur la borne Rep : 5 du
générateur. Connect the electrode holder to terminal item 5 on the power source.
Raccorder la prise de masse sur la borne Rep : 6 du générateur. Connect the earth connection to terminal item on the power source.
Pour une utilisation avec une commande à distance, la raccorder sur le
connecteur Rep : 7. When using a remote control, connect it to connector item 7.
Respecter les polarités DC+ DC- indiquées sur l'emballage du paquet
d’électrodes utilisé.
Comply with the polarities (DC+ DC-) marked on the packet of electrodes
used.
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI C - INSTRUCTIONS FOR USE
Le SMARTY TX 220 Alu a été conçu pour une utilisation facile. A chaque
commande correspond une fonction simple.
The SMARTY TX 220 Alu is designed for ease of use.
Every control is linked to a simple function
C1. MISE EN SERVICE C1. START UP
Interrupteur Marche / Arrêt (0/1)
Position 0 : le générateur est hors service
Position 1 : le générateur est en service
APRES 10 SECONDES, L’INSTALLATION EST
DISPONIBLE.
REP : 1
ON / OFF switch (0/1)
Position 0: the power source is switched off
Position 1: the power source is switched on
AFTER 10 SECONDS, THE SYSTEM IS READ FOR
USE.
32- Vacant de mise sous tension
33- Voyant de défaut thermique . Il est allumé quand le
génerateur est en surchauffe.Ne pas arreter la machine
afin que le ventilateur continue à tourner. Attendre que
le voyant s’eteigne, vous pouvez ensuite continuer à
souder.
34- Voyant de défaut de tension d’alimentation.IL
s’allume quand la tension est trop élevée ou trop
basse.Vérifier la tension d’alimentation.Il s’allumera si
une surtension se produit dans l’alimentation principale.
A-Affichage du courant de soudage ou valeur courant
préréglée.
B-Affichage de la tension de soudage ou des
parametres.
C-Unités de l’affichage
32- Power on indicator
33- Thermal fault warning light. It lights if the power
source overheats. Don’t stop the machine or the fan
will stop. Wait for the light to go out before continuing
with your welding.
34- Supply voltage fault warning light. It lights if the
voltage is too high or too low. Check the supply voltage.
It lights if over-voltage occurs in the mains supply.
A- Display showing the welding current or preset
current.
B- Display showing the welding voltage or settings.
C- Display units used
A
B
C
32
34

10
FR EN
C2. SOUDAGE ELECTRODE (MMA) C2. ELECTRODE WELDING (MMA)
Avec le SMARTY TX 220 Alu,vous pouvez utiliser
les électrodes destinées au soudage en courant
alternatif ou continu selon les capacités propres de la
machine en question.
With the SMARTY TX 220 Alu you can use DC
or AC electrodes depending on the specification of
the machine in question.
Appuyer sur la touche soudage électrode enrobée
REP 18
Press the coated electrode welding key.
le voyant pour le type courant indique le courant choisi :
AC / DC- / DC+.changer le type de courant en appuyant
sur la touche rep :18.le voyant indiquera le type de
courant sélectionné
The current type indicator light shows the current
selected:
AC / DC- / DC+. Change the type of current by
pressing key item 18. The light will show the type of
current selected
ARC INTERMITTENT : Appuyer sur la touche rep 21 .le
voyant correspondant s’allume.
On utilise cette fonction si le joint à souder ne peut
supporter l’énergie d’un arc continu .L’énergie est
contrôlée par un arc intermittent.
Utiliser sur les matériaux de faibles épaisseurs et pour
certains assemblages.
REP 21
INTERMITTENT ARC: Press key item 21.The
corresponding light lights.
Use this function if the joint to be welded is too
fragile for the energy of a continuous arc. The energy
is controlled by an intermittent arc.
For use on thin material and some assemblies.
C3-SOUDAGE TIG CONTINU C3-DIRECT CURRENT TIG WELDING
Le courant continu est spécifiquement utilisé pour
le soudage de différentes sortes d’acier. Nous
recommandons une électrode Cerium.
Direct current is specified or welding certain kinds
of steel. We recommend a Cerium electrode.
AFFUTAGE DE L’ELECTRODE
Le bout de l’électrode est affûté en forme de cône,
de telle façon que l’arc soit stable et l’énergie
concentrée sur l’endroit à souder.
La longueur de l’affûtage est fonction du diamètre
de l’électrode.
avec courant bas, bout pointu
l = 3 x d
avec courant haut, bout arrondi
l = 1 x d
SHARPENING THE ELECTRODE
The tip of the electrode is sharpened into a cone.
So that the arc will be stable and the energy
concentrated on the area to be welded.
The length of the sharpened section depends on
the electrode diameter.
For low current; a pointed tip
For high current, a rounded tip

11
FR EN
C4-SOUDAGE TIG EN COURANT ALTERNATIF C4-ALTERNATING CURRENT TIGWELDING
Le courant alternatif est spécifiquement utilisé pour le soudage de
l’aluminium. Nous recommandons une électrode Cerium grise) ou une
électrode bout (vert)
Balance
Lors du soudage en courant alternatif le ratio entre le mi-cycle positif et
négatif est appelé la balance. A l’aide de la balance vous pouvez contrôler la
chaleur entre l’électrode et la pièce à
souder.
Quand la balance est positive, cela signifie que le mi-cycle positif est plus
long que le négatif, la chaleur étant plus concentrée sur l’électrode que sur la
pièce à souder.
A contrario, quand la balance est négative, les mi-cycles négatifs sont plus
longs, la pièce à souder plus chaude et l’électrode plus froide. Le smarty
possède en série une balance automatique, qui choisit automatiquement la
valeur correcte de la balance. L’utilisateur règle le bouton BALANCE selon
l’électrode utilisée, et la machine ajuste la balance pour les différents
courants.
La balance automatique offre deux avantages comparée à une balance
constante:
– Lors du soudage en courant alternatif, vous pouvez utiliser à la fois une
électrode affûtée et une électrode avec boule. Au début du soudage, la
machine formera l’extrémité automatiquement.
– La plage de courant d’utilisation de l’électrode est élargie: le courant
minimum est abaissé et le courant maximum est augmenté.
Grâce à la balance automatique, vous pouvez souder à l’aide d’une
électrode affûtée avec un arc plus étroit afin d’obtenir un joint plus concentré
et une pénétration plus profonde qu’avec une électrode avec boule. Un joint
étroit est nécessaire lors du soudage d’une bande.
Quand on utilise une électrode émoussée, l’arc est élargi, sa surface
également, elle peut ainsi être utilisée pour des joints bout à bout et des
angles extérieurs.
Alternating current is specified for welding aluminium. We recommend using
a Cerium electrode (grey) or a green ended electrode.
Balance
When welding with AC the ratio between the positive and negative half-cycle
is called the balance. By using the balance you can control the heat between
the electrode and the work piece.
If the balance is positive, that means that the positive half-cycle is longer
than the negative one, and the heat is more concentrated on the electrode
than on the work piece.
On the other hand, if the balance is negative, the negative half-cycles are
longer, with the work piece hotter and the electrode cooler. The smarty
ACDC has an automatic balance as standard. It automatically chooses the
correct balance value. The user adjusts the BALANCE knob according to the
electrode being used and the machine adjusts the balance for the various
currents.
Automatic balance has two advantages compared with ixed balance:
– During AC welding you can use both tapered and ball ended electrodes. At
the start of welding the machine forms the ball end automatically.
– The current range of the electrode is wider. The minimum current is lower
and the maximum current higher.
Thanks to the automatic balance, you can weld with a tapered electrode
providing a narrower arc to obtain a more concentrated joint and deeper
penetration than with a ball ended electrode. A narrow joint is necessary
when welding a strip.
When a blunted electrode is used the arc is wider and its surface area is
increased. This makes it suitable for butt joints and external angles.
C5- MODE D’AMORCAGE C5- TYPE OF STRIKING
Appuyer sur la touche TIG HF pour un amorçage
HF ou sur TIG PAC pour un amorçage au contact.
Le voyant situé près de la touche indique la
sélection.
Si vous souhaitez un courant DC+ , appuyer sur
les deux touches TIG en même temps
AMORCAGE TIG HF : L’arc est allumé par une
étincelle haute fréquence, sans toucher la pièce à
souder .Si l’arc n’est amorcé après une seconde,
recommencer l’opération.
AMORCAGE PAR CONTACTC (PAC) : Appuyer
légèrement l’électrode sur la pièce à
souder(1).Appuyer sur la gâchette, le gaz s’écoule
et le courant passe à travers l’électrode .Ecarter
l’électrode de la pièce en la tournant de façon que
la buse reste en contact avec la pièce(2-3).
L’arc s’établit et le courant atteindra son niveau de
soudage pendant la durée de montée en intensité
(4).
Utiliser l’amorçage par contact où se trouvent des
équipements électroniques sensibles.
HF
PAC
Press the HF TIG key for HF striking or the PAC
TIG key for contact striking.
The light next to the key indicates the selection.
If you want a DC+ current, press the two TIG keys
at the same time.
HF TIG STRIKING: The arc is created by a high
frequency spark, without touching the work piece.
If the arc is not struck after one second, repeat the
operation.
CONTACT STRIKING (PAC): Press the electrode
lightly on the work piece (1). Press the trigger, the
gas flows out and the current passes through the
electrode. Move the electrode away from the work
piece by turning it so that the nozzle stays in
contact with the work piece (2-3).
The arc is set up and the current rises to its
welding level over the duration of the current rise
(4).
Use contact striking in the presence of sensitive
electronic equipment.

12
FR EN
C6-CYCLE GACHETTE DE LA TORCHE C6-TORCH TRIGGER CYCLE
Appuyer sur la touche 2T/4T rep 25 pour
sélectionner le mode choisi. La led allumée
indique le cycle choisi.
Press the 2-stroke / 4-stroke key, item 25, to
select the chosen mode. The led alight indicates
the cycle chosen.
2T/AMORCAGE HF
1. Appuyer sur la gâchette de la torche. Le gaz
s’écoule et après le temps de pré-gaz choisi,
l’arc s’établit et le courant de soudage atteindra
son niveau pendant la durée de montée en
intensité sélectionnée.
2. Relâcher la gâchette, le courant de soudage
descend doucement pendant la durée de
l’évanouissement sélectionné. Une fois l’arc
éteint, le gaz continue à s’écouler durant le
temps de post-gaz.
2-stroke / HF STRIKING
1. Press the torch trigger. The gas flows out
and, after the chosen pre-gas time, the arc is set
up and the welding current rises to its level over
the selected rise time.
2. Release the trigger, the welding current falls
slowly over the selected slope-down time. After
the arc has died the gas continues to flow for the
post-gas time.
2T/AMORCAGE PAR CONTACT (PAC)
1. Appuyer légèrement l’électrode sur la pièce à
souder.
2. Appuyer sur la gâchette de la torche.
3. Ecarter lentement l’électrode de la pièce à
souder. L’arc s’établit et le courant de soudage
atteindra son niveau pendant la durée de
montée en intensité.
4. Relâcher la gâchette, le courant de soudage
descend selon la durée de l’évanouissement
choisie. Une fois l’arc éteint, le gaz continue à
s’écouler pendant la durée du post-gaz.
2-stroke / CONTACT STRIKING (PAC)
1. Press the electrode lightly on the work piece.
2. Press the torch trigger.
3. Slowly move the electrode away from the
work piece. The arc is set up and the current
rises to its welding level over the current rise
time.
4. Release the trigger, the welding current falls
over the selected slope-down time. After the arc
has died the gas continues to flow for the post-
gas time.
2T/AMORCAGE PAR CONTACT (PAC)
Le temps d’évanouissement peut être
interrompu en appuyant rapidement sur la
gâchette.
2-stroke / CONTACT STRIKING (PAC)
The slope-down time can be interrupted by
stabbing the trigger quickly.
2T/AMORCAGE PAR CONTACT (PAC)
Vous pouvez revenir au courant de soudage en
appuyant sur la gâchette.
Ainsi, le courant atteindra à nouveau son niveau
en un temps similaire à celui de
l’évanouissement.
2-stroke / CONTACT STRIKING (PAC)
You can return to the welding current by
pressing the trigger.
The current will reach its level in a time similar to
the slope-down time.
4T/ AMORÇAGE H.F.
1. Appuyer sur la gâchette. Le gaz de protection
s’écoule.
2. Relâcher la gâchette. L’arc s’établit et le
courant de soudage atteindra son niveau
pendant le temps de montée en intensité.
3. Appuyer sur la gâchette. Le soudage
continue.
4. Relâcher la gâchette, le courant de soudage
commence à descendre et l’arc s’éteint une fois
le temps de l’évanouissement écoulé. Le gaz de
protection continue à s’écouler pendant la durée
sélectionné
4-stroke / HF STRIKING.
1. Press the trigger. The shielding gas flows out.
2. Release the trigger. The arc is set up and the
current rises to its welding level over the current
rise time.
3. Press the trigger. The welding continues.
4. Release the trigger, the welding current starts
to fall and the arc dies when the slope-down
time expires. The shielding gas continues to flow
for the selected time.
25

13
FR EN
4T/ AMORÇAGE PAR CONTACT (PAC)
1. Appuyer légèrement l’électrode sur la pièce à
souder.
2. Appuyer longuement sur la gâchette de la
torche.
3. Ecarter lentement l’électrode de la pièce à
souder. L’arc
s’établit et le courant de soudage atteindra son
niveau
pendant le temps de montée en intensité.
4. Appuyer sur la gâchette. Le soudage continue.
5. Relâcher la gâchette, le courant de soudage
descend et se coupe dès que la durée de
l’évanouissement sélectionnée est écoulée. Une
fois l’arc éteint, le gaz de protection continue
à s’écouler pendant la durée du post-gaz.
4-stroke / CONTACT STRIKING (PAC)
1. Press the electrode lightly on the work piece
2. Press the torch trigger and hold it down for a
long time.
3. Slowly move the electrode away from the work
piece. The arc is set up and the current rises to its
welding level over the current rise time.
4. Press the trigger. The welding continues.
5. Release the trigger, the welding current falls
and cuts out when the selected slope-down time
expires. After the arc has died the shielding gas
continues to flow for the post-gas time.
4T/ AMORÇAGE PAR CONTACT (PAC)
En appuyant sur la gâchette pendant
l’évanouissement le courant restera au même
niveau aussi longtemps que vous maintiendrez
votre pression. Quand vous relâcherez la
gâchette, le courant descendra.
4-stroke / CONTACT STRIKING (PAC)
Pressing the trigger during slope-down makes the
current stay at the same level as long as the
trigger is held down. After the trigger is released
the current falls.
4T/ AMORÇAGE PAR CONTACT (PAC)
En appuyant longuement sur la gâchette on peut
revenir au niveau du
courant de soudage.
4-stroke / CONTACT STRIKING (PAC)
Pressing the torch trigger and holding it down for a
long time makes the current return to its welding
level.

14
FR EN
C7.REGLAGE DES PARAMETRES DE CYCLES C7.ADJUSTING THE CYCLE SETTINGS
Du temps d’évanouissement :
Le réglage du temps d’évanouissement est effectué à
l’aide du potentiomètre rep : 14. Ce temps peut être
réglé de 0 à 15 s. Quand vous réglez le temps
d’évanouissement, celui-ci s’affiche, en secondes, sur
l’afficheur numérique situé à droite. Après 5
secondes, l’affichage reviendra à l’état d’origine.
Du temps de postgaz :
1. Appuyer sur la touche “ gaz”.
rep : 15
2. Tourner le bouton de réglage du courant jusqu’à ce
que la valeur désirée s’affiche sur l‘afficheur de droite.
( post-gaz 0 - 100 s)
Slope-down time:
The slope-down time is adjusted on potentiometer
item 14. This time can be adjusted from 0 to 15 s.
When you adjust the slope-down time it is
displayed in seconds on the RH digital display.
After 5 seconds the display returns to its original
state.
Post-gas time:
1. Press the “Gas” key, item 15
2. Turn the current adjusting knob until the desired
value is displayed on the RH display (post-gas 0 -
100 s).
Du temps de montée progressive en intensité :
1. Appuyer sur la touche située près du sigle “Montée
du courant” rep : 27. L’afficheur numérique de droite
indiquera, en secondes, le temps de montée en
intensité.
2. Sélectionner la valeur désirée en tournant le
bouton de réglage du courant (0 - 5 s). 5 secondes
après le réglage, l’afficheur reviendra à la valeur du
courant préréglée.
Du temps de prégaz :
1. Appuyer sur la touche “ gaz” rep : 28
2. Tourner le bouton de réglage du courant jusqu’à ce
que la valeur désirée s’affiche sur l‘afficheur de droite.
(Pré-gaz 0 - 5 s ),
Progressive current rise time:
1. Press the key next to the “Current rise”
pictogram, item 27. The digital RH display will
indicate the current rise time in seconds.
2. Select the desired figure by turning the current
adjusting knob (0 - 5 s). 5 seconds after
adjustment the display will return to its preset
current value.
Pre-gas time :
1. Press the “Gas r” key, item 28
2. Turn the current adjusting knob until the desired
value is displayed on the RH display (pre-gas 0 - 5
s).
C8.COURANT ALTERNATIF C8. ALTERNATING CURRENT
REGLAGE DE LA BALANCE :
La fonction règle la balance convenant au type
d’électrode et au courant utilisés. Au démarrage
elle règle en même temps le préchauffage du bout
de l’électrode selon la forme choisie.
1a. Pour le soudage avec une électrode affûtée,
tourner le bouton de réglage rep 19 complètement
à gauche (arc étroit, pénétration profonde:petits
joints)
1b. Pour le soudage avec une électrode avec
boule, tourner le bouton de réglage complètement
à droite.
2. Si vous désirez davantage d’apport de chaleur
sur l’électrode, tourner le bouton vers la droite,
pour moins de chaleur, tournez- le vers la gauche.
REGLAGE DE LA FREQUENCE :
En augmentant la fréquence l’arc sera un peu plus
stable et étroit, mais plus bruyant.
1. Appuyer sur la touche frequence rep : 16
2. Régler la fréquence à l’aide du bouton de
réglage du courant rep :13. La plage de réglage
de la fréquence est de 50 . 200 Hz. la fréquence
réglée d’origine est de 60 Hz.
BALANCE ADJUSTMENT:
This function adjusts the balance to suit the type
of electrode and the current used. On starting it
also adjusts the electrode tip preheating time
according to the shape chosen.
1a. For welding with a tapered electrode turn
adjusting knob item 19 fully to the left (narrow arc,
deep penetration: small joints)
1b. For welding with a ball ended electrode turn
adjusting knob item 19 fully to the right.
2. To increase the amount of heat to the electrode
turn the knob to the right. To reduce the heat turn
it to the left.
FREQUENCY ADJUSTMENT:
Increasing the frequency makes the arc a little
more stable and narrower, but noisier.
1. Press the frequency key, item 16
2. Adjust the frequency with the current adjusting
knob, item 13. The frequency adjustment range is
50 - 200 Hz. The initial setting is 60 Hz.
14
15
27
28
19
16

15
FR EN
C14.CODE DE VERROUILLAGE : C14.SECURITY CODE:
Cette appareil de soudage possède une protection
contre le vol. Vous pouvez installer un code
spécifique à 3 chiffres que l’utilisateur doit
connaître pour pouvoir mettre la machine en
route. Le code est mémorisé dans la face avant.
Si vous la changez celle-ci, le code la suit. A la
sortie d’usine, la fonction code de verrouillage
n’est pas active.
This welding set has theft protection. You can
install a specific 3-figure code that the operator
must know to be able to start the machine.
The code is saved in the front panel. If you change
this panel the code goes with it. When the
machine leaves the factory the security code
function is not active.
1. Appuyer simultanément sur la touche pré-gaz
rep 28 et sur la touche de la commande à
distance rep 12
1. Press keys item 28 (pre-gas) and item 12
(remote control) at the same time
2. Sélectionner le premier chiffre à partir du
bouton de réglage du courant rep 13 (par ex. 4).
2. Select the first figure (e.g. 4) with the current
adjusting knob, item 13.
3. Appuyer sur la touche rep 12
3. Press key item 12.
4. Sélectionner le second chiffre de la même
manière (par ex. 3) et à nouveau appuyez sur la
touche rep 12.
4. Select the second figure (e.g. 3) in the same
way and press key item 12 again.
5. Sélectionner le troisième chiffre de la même
manière (par ex.2).
Le code de verrouillage est maintenant actif avec
le nombre que vous avez choisi (par ex. 432).
5. Select the third figure (e.g. 2) in the same way.
The security code is now active with the number
you have chosen (e.g.: 432).
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE :
Pour pouvoir utiliser une machine comportant un
code de verrouillage, vous devez toujours
composer le code qui a été précédemment
installé.
1. Afficher le premier chiffre en tournant le bouton
de réglage du courant rep 13.
STARTING THE MACHINE:
Before using a machine with a security code, you
must always input the previously installed code.
1. Enter the first figure by turning the current
adjustment knob, item 13.
2. Confirmer ce chiffre en appuyant sur la touche
commande à distance rep : 12
3. Afficher le second et le troisième chiffre en
procédant de la même manière. La machine est
prête pour utilisation.
Si vous composez un code erroné, vous pouvez
essayer à nouveau en arrêtant la machine puis en
la remettant en route. Si vous ne pouvez mettre la
machine en route car vous ne vous rappelez pas
du code, contactez un revendeur agréé.
2. Confirm this figure by pressing key item 12 on
the remote control
3. Enter the second and third figures in the same
way. The machine is now ready for use.
If you enter a wrong code, you can try again by
switching the machine off and on again. If you
can’t start the machine because you can’t
remember the code, contact an authorised dealer.
SUPPRESSION DU CODE DE VERROUILLAGE
1. Appuyer simultanément sur la touche de
sélection du pré-gaz rep 28 et celle de commande
à distance rep 12.
TO CANCEL THE SECURITY CODE
1. Press the pre-gas selection key, item 28, and
the remote control key, item 12, at the same time
2. Composer les chiffres du code de la même
manière que lorsque vous mettez la machine en
route. Le code de verrouillage s’annulera une fois
le dernier chiffre composé.
2. Enter the code figures in the same way as if you
were starting the machine. The code will cancel as
soon as the last figure is entered.
3. Arrêter la machine. Vous pouvez maintenant
utiliser la machine.
3. Switch the machine off. Now you can use the
machine.
CHANGEMENT DU CODE
1. Effacer le code selon les instructions ci-dessus.
2. Installer à nouveau le code de verrouillage.
TO CHANGE THE CODE
1. Cancel the code according to the above
instructions.
2. Install the new security code.

16
FR EN
C15.FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES C15.ADDITIONAL FUNCTIONS
La machine possède des fonctions et sélections supplémentaires qui ne sont pas
visibles sur le panneau. Le soudeur n’a pas l’utilité de ces fonctions en soudage
normal, mais elles peuvent être une solution dans certains cas de soudage spéciaux.
Ces fonctions sont appelées “fonctions cavaliers” car elles sont situées derrière les
numéros de cavaliers. Ces fonctions sont: marche/arrêt -paramètre type ou réglable.
Les fonctions sont utilisées comme suit:
1. Eteignez la machine.
2. Appuyez sur la touche [POST GAS] rep 15 et mettez la machine en marche en
même temps. Vous pouvez lire (J01 OFF) ou (J01 ON) sur le panneau de fonctions.
3. Choisissez le numéro du cavalier électronique dont vous avez besoin en appuyant
sur la touche (commande a distance) rep12.
4. Changez les paramètres des cavaliers électroniques à l’aide du potentiomètre de
pulsation.
5. Lorsque vous avez effectué les changements souhaités, les nouveaux paramètres
sont sauvegardés en mémoire en appuyant sur la touche rep 15.
Fonctions des cavaliers électroniques
Les réglages d’usine sont soulignés.
J01: [On] = la montée en intensité est constante, le temps de montée en intensité
dépend de la valeur préréglée du courant.
[Off] = le temps de montée en intensité est indépendant de la valeur préréglée du
courant.
J02: [On] = la pente de l’évanouissement est constante, le temps de l’évanouissement
dépend de la valeur préréglée du courant.
[Off] = la pente de l’évanouissement est indépendante de la valeur préréglée du
courant.
J03: [On] = Fonction anticollage TIG active.
[Off] = Fonction anticollage TIG inactive.
J04: [On] = Réglage manuel de la balance AC.
[Off] = Fonction balance active.
J05: [On] = Fonction finition automatique du soudage active.
[Off] = Fonction finition automatique du soudage non active.
J06: [On] = l’évanouissement de l’arc se poursuit jusqu’au niveau le plus bas de la
puissance du courant.
[Off] = l’évanouissement de l’arc s’arrête à 20 % du courant de soudage.
J07: [Off] = la tension à vide est de 70 V
[On] = la tension à vide est de 12 V sans la carte VRD, de 22 V avec la carte VRD
J08: [On] = En mode 4 temps, quand on arrête le soudage l’évanouissement
commence en pressant la gâchette de la torche. L’évanouissement continue aussi
longtemps que vous maintenez la pression sur la gâchette. Le courant reste au niveau
minimum même si vous maintenez la gâchette appuyée plus longtemps que la durée
normale de l’évanouissement (voir J06).
[Off] = Fonction 4 temps.
J09: [Off] = La fréquence primaire est 18 kHz / 36 kHz (selon la valeur donnée).
[On] = La fréquence primaire est 18 kHz pour toutes les plages du courant de
soudage.
J10: [Off] = Aamorçage chaud ou doux – (OFF) mode 2T, la fonction démarrage n’est
pas active.
[On] = Amorçage chaud ou doux (ON) mode 2T, la fonction démarrage est active.
J11: Amorçage chaud ou doux – pour régler la durée de la phase de démarrage (0.0
… 9.9s) en mode 2T, J10 doit être en position (ON).
J12: [Off] = Avec la fonction 2 T, l’évanouissement peut être interrompu par une
pression rapide sur la gâchette de la torche.
[On] = Avec la fonction 2T, l’évanouissement ne peut être interrompu par une courte
pression sur la gâchette de la torche.
J13: [Off] = Lors d’une séquence de soudage TIG – courant alternatif – le niveau du
mi-cycle positif change lorsque la balance et la valeur réglée changent. (ceci se
produit avec la balance automatique et la balance manuelle).
[On] = Lors d’une séquence de soudage TIG – courant alternatif- le niveau du mi-cycle
positif
reste le même que celui du mi-cycle négatif.
J14: [Off] = Une pression rapide de la gâchette correspond à 0.7 s maximum.
[On] = Une pression rapide de la gâchette correspond à 0.3 s maximum.
J15: [Off] = La séquence de soudage TIG – Courant Alternatif - est commencée en mi-
cycle positif.
[On] = La séquence de soudage TIG – Courant Alternatif - est commencée en mi-
cycle négatif.
J16: 0 -> 2.0 = Ratio de la durée d’amorçage en Courant Discontinu pour une
séquence de soudage TIG Courant Alternatif. Le paramètre d’usine est 1.0
J17: 0 -> 2.0 = Ratio de la pulsation d’amorçage en procédé MMA.
Le paramètre d’usine est 1.0
J18: -------- libre
J19: -------- libre
The machine has additional functions and selections that are not visible on the panel.
A welder does not need these functions for normal welding, but they can be a solution
in “special welding” situations. These functions are called “digital functions” because
they are accessible via digital selections. The functions are: on / off, and standard or
adjustable settings.
The functions are used as follows::
1. Switch off the machine.
2. Press the [POST GAS] key, item 15, and switch the machine on at the same time.
You can read (J01 OFF) or (J01 ON) on the functions panel.
3. Choose the number of the digital selection you need by pressing the remote control
key, item 12.
4. Change the settings of the digital selections using the pulsation potentiometer.
5. Once you have made the desired changes, save the new settings by pressing key
15.
Digital selection functions
Factory settings are underlined..
J01: [On] = the current rise is constant; the rise time depends on the preset current
value.
[Off] = the current rise time is independent of the preset current value.
J02: [On] = the slope-down slope is constant; the slope-down time depends on the
preset current value.
[Off] = the slope-down slope is independent of the preset current value.
J03: [On] = TIG burnback function active.
[Off] = TIG burnback function not active.
J04: [On] = Manual AC balance adjustment.
[Off] = Balance function active.
J05: [On] = Automatic welding finish function active.
[Off] = Automatic welding finish function not active.
J06: [On] = The arc slope-down continues to the lowest current level
[Off] The arc slope-down stops at 20 % of the welding current
J07: [Off] = No-load voltage is 70 V
[On] = No-load voltage is 12 V without the VRD card, or 22 V with the VRD card
J08: [On] = In the 4-stroke mode, when the operator stops welding he starts slope-
down by pressing the torch trigger
Slope-down continues as long as the trigger is held down. The current stays at the
minimum level even if the trigger is held down longer than the normal slope-down time
(see J06).
[Off] = 4-stroke function
J09: [Off] = The primary frequency is 18 kHz / 36 kHz (depending on the data value).
[On] = The primary frequency is 18 kHz for all welding current ranges.
J10: [Off] = Hot or soft striking – (OFF) 2-stroke mode, the starting function is not
active.
[On] = Hot or soft striking (ON) 2-stroke mode, the starting function is active.
J11: Hot or soft striking – to adjust the duration of the starting phase (0.0 … 9.9s) in
the 2-stroke mode, J10 must be in the (ON) position.
J12: [Off] = With the 2-stroke function, slope-down can be interrupted by stabbing the
torch trigger.
[On] = With the 2-stroke function, slope-down cannot be interrupted by stabbing the
torch trigger
J13: [Off] = During an AC TIG welding sequence the positive half-cycle level changes
when the balance and the set value change (this happens with both manual and
automatic balance).
[On] = During an AC TIG welding sequence the positive half-cycle level stays the
same as that of the negative half-cycle.
J14: [Off] = A quick stab on the trigger corresponds with 0.7 s maximum.
[On] = A quick stab on the trigger corresponds with 0.3 s maximum.
J15: [Off] = The AC TIG welding sequence starts in the positive half-cycle.
[On] = The AC TIG welding sequence starts in the negative half-cycle.
J16: 0 -> 2.0 = Ratio of the striking duration in non continuous current for an AC TIG
welding sequence. The factory setting is 1.0
J17: 0 -> 2.0 = Striking pulse ratio in the MMA process.
The factory setting is 1.0
J18: -------- free
J19: -------- free

17
FR EN
D – MAINTENANCE D – MAINTENANCE
D1.ENTRETIEN D1. SERVICING
Malgré la robustesse du SMARTY TX 220 Alu, le maintien en bon état du
générateur exige un minimum d'entretien.
In spite of the robustness of SMARTY TX 220 Alu, a minimum of
maintenance is required to keep the power source in good condition.
La fréquence des opérations d'entretien dépend des conditions d'emploi
(local plus ou moins poussiéreux, utilisation plus ou moins intensive, etc.).
The frequency of maintenance operations depends on the operating
conditions (the amount of dust on the working premises, intensity of use,
etc.).
En moyenne, les opérations ci-dessous peuvent être effectuées une ou deux
fois par an.
Generally, the operations below can be carried out once or twice per year.
Procéder à un dépoussiérage de l'appareil, si possible avec un aspirateur ou
par soufflage à l'air comprimé sec (après purge des tuyaux et du réservoir).
Clean the dust from the equipment if possible using a vacuum cleaner or
blowing out with compressed air (after draining the hoses and tank).
Examiner les différentes connexions. S'assurer qu'elles soient bien serrées à
fond. Surveiller en particulier l'état des bornes secondaires sur lesquelles se
branchent les câbles de soudage. Il est essentiel que ces bornes soient
correctement serrées pour garantir un bon contact électrique et éviter un
échauffement des connexions.
Examine all the connections. Make sure that they are properly tightened. Pay
special attention to the condition of the secondary terminals to which the
welding cables are connected. These terminals must be properly tightened to
guarantee correct electrical contact and avoid overheating of the
connections.
A chaque mise en route ou en cas de panne, vérifier d'abord : On each start-up or in cases of failure, first check:
+ le raccordement réseau + the mains connection
+ le raccordement gaz + the gas connection
+ la présence de la pince de masse sur la pièce à souder + the presence of a ground clip on the work piece
+ l'état de la torche et son équipement. + the condition of the torch and its accessories.
ATTENTION
Les ventilateurs arrêtés ne sont pas forcément défectueux
puisque thermodébrayables.
CAUTION
If fans are stopped it does not necessarily mean they
are faulty as they are thermo switched.
D2.PROTECTIONS INTERNES DE LA
MACHINE
D2.INTERNAL MACHINE SAFETY
DEVICES
PROTECTION EN CAS DE SURCHAUFFE
Le voyant jaune de protection s’allume, et la machine s’arrête, si
celle-ci a été en surchauffe.
La machine peut surchauffer si elle a fonctionné pendant
longtemps avec un courant supérieur
à 100 % du facteur de marche ou quand la circulation de l’air de
refroidissement est empêchée.
OVERHEATING PREVENTION
If the machine overheats the yellow warning light lights and
the machine stops.
The machine may overheat if it has been operating for a long
time with a duty cycle over 100 % or if the air circulation is
obstructed.
PROTECTION CONTRE LES SURTENSIONS DANS
L’ALIMENTATION PRINCIPALE
Si les surtensions dans l’alimentation principale sont importantes
au point
d’endommager la machine, l’alimentation de la machine est
immédiatement coupée.
Si les surtensions sont de courtes durées, elles se manifesteront
sous forme de brèves
coupures de courant. Le voyant situé sur le panneau indiquant
une sur ou sous-tension
s’allumera lors d’une longue période de surtension.
MAIN SUPPLY OVERVOLTAGE PROTECTION
If overvoltages in the main supply are high enough to
damage the machine, power to the machine is immediately
cut off.
If the overvoltages are of a short duration they will manifest
themselves in the form of brief power cuts. The over and
undervoltage light on the panel lights in the event of a long
period of overvoltage.
LA PARTIE MAINTENANCE EST DESTINEE AUX
DEPANNEURS ET AUX PERSONNES HABILITEES
THE MAINTENANCE SECTION IS FOR THE
ATTENTION OF ACCREDITED PERSONNEL AND
REPAIRMEN
TOUTES INTERVENTIONS EN DEHORS DES POINTS
CITES DANS CE CHAPITRE DOIVENT ETRE
EFFECTUEES PAR NOTRE SERVICE TECHNIQUE
ANY WORK OTHER THAN THAT INDICATED IN THIS
CHAPTER MUST BE CARRIED OUT BY OUR
TECHNICAL DEPARTMENT

18
FR EN
D3.PIECES DE RECHANGE D3. SPARE PARTS
DESIGNATION REP REFERENCE DESIGNATION
PLATINE DE CONTROLE 1 W000264422 CONTROL CARD
PLATINE DE CONTROLE 2 W000264423 CONTROL CARD
PLATINE DE CONTROLE 3 W000264424 CONTROL CARD
CONDENSATEUR 4 W000264425 CAPACITOR
FUSIBLE 0,8A RETARDE 5 X 20 5 FUSE 0,8A DELAYED 5 X 20
PORTE FUSIBLE 5x 20 5 W000264426 FUSE BOX + NUT
UNITE PRIMAIRE 6 W000264427 PRIMARY UNIT
MODULE IGBT 7 W000264428 SPARE PART IGBT
CIRCUIT DIODE 8 W000264334 DIODE BRIDGE
UNITE SECONDAIRE 9 W000264429 SECONDARY UNIT
IGBT, SECONDAIRE 10 W000264430 IGBT, SECONDARY
UNITE SECONDAIRE 11 W000264431 SECONDARY UNIT
CARTE DE DIODES 12 W000264432 DIODE CARD
SELF PRIMAIRE 13 W000264433 PRIMARY CHOKE
ANNEAU EN FERRITE 25/15 X 10 14 W000264434 FERRITE RING 25/15 X 10
VENTILATEUR 15 W000264435 COOLING FAN
INTERRUPTEUR 32A 2P K60/12 16 W000264436 SWITCH 32A 2P K60/12
TRANSFORM.AUXIL. 17 W000264437 AUXILIARY TRANSFORM.
TRANSFORM.AMORCAGE 18 W000264438 SPARK TRANSFORMER
TRANSFORM.D'INTENS. 1:250 PRO 19 W000264439 CURRENT TRANSFORMER 1:250 PRO
PRISE DE CONTROLE 5 BROCH. FEM. 21 40171011 CONTROL CONNECT. 5 POLES, FEMALE
CHASSIS PRISE 10P FEMELLE 20 00133094 MACHINE SOCKET
CONNECTEUR 50/70 45 W000264350 MACHINE SOCKET 50/70 1
CONNECTEUR 50/70 45 W000264349 MACHINE SOCKET 50/70 2
CABLE RUBAN PROMIG L=175 23 W000264440 FLAT CABLE L=175
VALVE A GAZ 24 V DC 24 W000264351 SOLENOID VALVE
CONDENSATEUR 25 W000264449 CAPACITOR 470 UF
CARTE FILTRE 26 W000264459 FILTER CARD
CARTE DE COURANT 27 W000264460 MAIN CIRCUIT CARD
CAOUTCHOUC 28 W000264461 RUBBER
RACCORD POUR TUYAU R R1/8-M12 29 W000264371 HOSE CONNECTOR R1/8-M12
RACCORD DE GAS 30 W000264462 GAS CONNECTOR
PRESSE-TUBE 32 W000264464 HOSE CLAMP 2
TUYAU PLASTIQUE 5/8 BLEU 33 W000264468 PLASTIC HOSE 5/8 BLUE
PIED 34 W000264472 FOOT
POIGNEE 35 W000264476 HANDLE
POIGNEE 36 W000264477 HANDLE
COUVERC. DE PROTEC. 37 W000264478 PROTECTIVE COVER
PIECE PLASTIQUE 38 W000264479 PLASTIC PIECE
LAMELLE LATERALE/GAU 39 W000264481 SIDE PLATE LEFT
LAMELLE LATERALE/DRO 40 W000264483 SIDE PLATE RIGHT
COUVERCLE 41 W000264484 COVER
PIED/PROFIL/REFROID. 42 W000264485 FOOT F COOL.PROFIL
PC/FIX./PROFIL/REFRO 43 W000264487 FAST.PC F COOL.PROF.
RESSORT 44 W000264488 SPRING

19
FR EN
E2.OPTIONS E2. OPTIONS
Réglage du courant de soudage MMA / TIG,
gamme de réglage 1 - 10.
RC2
Ref: W000 263 312
MMA / TIG welding current adjustment, range 1 -
10
Commande à pédale pour soudage TIG
– fonction mise en route
– réglage du courant de soudage à l’aide de
mouvements sur la pédale
– limites de la plage du courant de soudage à
l’aide des potentiomètres mini et maxi
La commande à pédale possède deux
connexions, qui sont raccordées sur l’arrière de la
source. Quand vous utilisez la commande
à pédale, le rendement maxi du courant est
d’environ 30 % inférieur au rendement maxi
normal, à moins que la machine soit calibrée pour
l’utilisation de la commande à pédale.
Calibrage de la machine pour utilisation de la
commande à pédale:
Connexion de la commande à pédale:
1. Arrêter la machine.
2. Appuyer sur la touche commande à distance
rep 12 et en même temps mettre la machine en
marche; l’afficheur indiquera rEn 01.
3. Tourner le bouton de réglage du courant rep 13
jusqu’à ce que l’afficheur indique rEn 02.
(01=C 100C)
4. Appuyer sur la touche rep 12 pour que le
réglage soit enregistré dans la mémoire.
FP2
Ref: W000 263 314
TIG welding control pedal
– starting function
– welding current adjustment by movements to the
pedal
– limits of the welding current range using the min.
and max. potentiometers
The control pedal has two connections that are
connected to the back of the power source. When
using the pedal the maximum current output is
approx. 30 % below the normal max. output,
unless the machine is calibrated for use with the
control pedal.
Calibrating the machine for use with the control
pedal:
Connecting control pedal:
1. Stop the machine.
2. Press remote control key item 12 and start the
machine at the same time; the display will show
rEn 01.
3. Turn the current adjustment knob, item 13, until
the display shows rEn 02.
(01=C 100C)
4. Press key item 12 to save the setting.
CHARIOT PORTE BOUTEILLE
T
Ref: W000 263 308
CYLINDER SACK-TRUCK

20
ES DE
A – INFORMACIÓN GENERAL A – ALLGEMEINE INFORMATIONEN
A1. PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN A1. BeschreibunG der Anlage
El SMARTY TX 220 Alu es un generador de tipo “ondulador monofásico” para la
soldadura por arco, procedimiento TIG AC/DC con electrodo revestido, aceros sin
aleaciones, aceros inoxidables y aluminio.
Beim SMARTY TX 220 Alu handelt es sich um einen für das Lichtbogenschweißen von
nicht legierten Stählen, Edelstahl und Aluminium im WIG AC/DC-Verfahren und mit
Mantelelektrode ausgelegten, mit einphasigem Wechselstrom betriebenen Generator.
El SMARTY TX 220 Alu se alimenta mediante una red 230V monofásica y
suministra a la salida una corriente continua o alterna.
der smarty tx 220 alu ist für den betrieb an einem netz mit einphasiger
wechselspannung von 230v ausgelegt und liefert am ausgang einen gleich- oder
wechselstrom.
A2. COMPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN A2. AUFBAU DER ANLAGE
+ el generador SMARTY TX 220 Alu Generator SMARTY TX 220 Alu
1. el cable de alimentación de 5m de longitud 5 Meter langes Netzkabel
2. un cable de masa de 25mm² (longitud 3 metros) con pinza de masa 25mm²-Massekabel (Länge 3 Meter) mit Massezange
1. un tubo de gas equipado de 1,5m de longitud 1 ausgestatteter Gas-Schlauch 1,5m
2. instrucciones de seguridad e instrucciones de uso y mantenimiento Eine Sicherheits- und eine Bedienungs- und Wartungsanweisung
A3. DESCRIPCIÓN DE LA CARA TRASERA A3. BESCHREIBUNG DER RÜCKSEITE
(ver página 95/96 ) (Siehe SEITE 95/96 )
Interruptor encendido/ apagado 1 Ein/Aus-Schalter
Conexión de entrada del gas 2 Anschluss Gaszufuhr
Gas outlet union 2A Gas outlet union
Base dinse TIG (-) 3 DINSE-Buchse für den WIG-Brenner (-)
Fichas mandos gatillo 4 Anschlüsse für Brennerschalter
Base dinse portaelectrodo (-) 5 DINSE-Buchse für den Elektrodenhalter (-)
Base dinse cable de masa (+) 6 DINSE-Buchse für das Massekabel (+)
Base para mando a distancia 7 Anschlussbuchse für Fernbedienung
Cable de alimentación 8 Netzkabel
A3. DESCRIPCIÓN DE LA CARA DELANTERA A3. BESCHREIBUNG DER RÜCKSEITE
Selección mando local o a distancia y bloqueo del código de entrada 12 Auswahl Bedienung am Gerät oder mit Fernbedienung und Einrichten des
Zugangscodes
Ajuste de la corriente de soldadura y de otros parámetros 13 Einstellen des Schweißstroms sowie anderer Parameter
Ajuste de la duración del desvanecimiento de 0 a 15s 14 Einstellen der Dauer der Schweißstromabsenkung von 0 bis 15 s
Ajuste del tiempo de posgas 0 a 100s 15 Einstellen der Gasnachlaufzeit von 0 bis 100 s
Modo AC: ajuste de la frecuencia de 50 a 200 Hz 16 AC-Modus: Einstellen der Frequenz von 50 bis 200 Hz
Selección del modo de cebadura TIG HF o TIG PAC (al contacto) 17 Auswahl des Zündmodus WIG-HF oder WIG-PAC (Kontaktzündung)
MMA: selección soldadura con electrodo revestido (AC)-(DC-)-(DC+) 18 MMA: Auswahl des Schweißens mit Mantelelektrode (AC)-(DC-)-(DC+)
TIG AC: ajuste del balance (-70%) a (+70%) 19 WIG-AC: Einstellen der Balance (-70%) bis (+70%)
MMA: ajuste del dinamismo de arco (-9) a (+9) 20 MMA: Einstellen der Lichtbogendynamik (-9) bis (+9)
Selección del modo gatillo 2T o 4T 25 Auswahl des Brennerschaltermodus 2T oder 4T
Ajuste del tiempo de incremento paulatino de corriente de soldadura (0 a 5s) 27 Zeiteinstellung für das allmähliche Ansteigen des Schweißstroms (0 bis 5s)
Ajuste del tiempo de pregas y bloqueo del código de entrada 28 Einstellen der Gasvorlaufzeit und Einrichten des Zugangscodes
Pantalla corriente/ tensión o parámetros 31 Anzeige Strom/Spannung oder Parameter
Indicador de puesta en tensión 32 Netzanzeigeleuchte
Indicador de defecto térmico 33 Anzeigeleuchte für thermische Störung
Indicador de defecto de tensión de alimentación 34 Störanzeige für Versorgungsspannung
Table of contents
Other CEMONT Welding System manuals

CEMONT
CEMONT SPEEDY 130 Mounting instructions

CEMONT
CEMONT TF 300 User guide

CEMONT
CEMONT Blumig 303S Firmware update

CEMONT
CEMONT COLT 130G Mounting instructions

CEMONT
CEMONT SMARTY TX 150 Mounting instructions

CEMONT
CEMONT PUMA SX 2200 GC Mounting instructions

CEMONT
CEMONT PUMA S 1600 Mounting instructions

CEMONT
CEMONT MAXISTAR 180M Mounting instructions

CEMONT
CEMONT COLT 90 Mounting instructions