Centurion SCALA X User manual

SCALA X and SCALA XI
Fitting Instructions
GB ....... 1-2
DE ....... 3-4
ES ....... 5-6
SE ....... 7-8
NO ....... 9-10
TR ....... 11-12
PT ....... 13-14
DK ....... 15-16
GR ....... 17-18
FR ....... 19-20
NL ....... 21-22
IT ....... 23-24
FI ....... 25-26
PL ....... 27-28
RO ....... 29-30
CZ ....... 31-32
LV ....... 33-34
BG ....... 35-36
ET ....... 37-38
HR ....... 39-40
HU ....... 41-42
LT ....... 43-44
RU ....... 45-46
SK ....... 47-48
SL ....... 49-50
AR ....... 51-52

21
SCALA X & SCALA XI EAR DEFENDERS
These ear defenders should be tted to and used only with the following industrial safety helmets: 1100, 1125, Reex,
Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
FIT AND USE ONLY WITH CENTURION HELMETS REFERENCED ABOVE
STANDARDS & MARKING
Refer to the markings on the ear defenders:
EN 352 3 The European Standard Number for Hearing Protection attached to an industrial safety helmet
Centurion Manufacturer
CE 2797 Mandatory conformity marking in accordance with PPE Regulation (EU) 2016/425
Scala X / XI Model reference
Cup and ring manufactured from ABS (Acrylonitrile Butadiene Styrene)
DATE STAMP Production date (year/quarter)
Centurion Helmet mounted ear defenders comply with EN 352-3:2002 ear defenders attached to an industrial safety helmet.
ADVICE TO USERS
These helmet-mounted ear defenders are of large sized range, intended to reduce the harmful effects that noise may have
on the hearing. Warning: These helmet mounted ear defenders are of ‘large size range’. Helmet mounted ear defenders
complying with EN 352-3 are of ‘medium size range’ or ‘small size range’ or ‘large size range’. Medium size range’ helmet
mounted ear defenders will t the majority of wearers. ‘Small size range’ or ‘large size range’ helmet mounted ear defenders
are designed to t wearers for whom ‘medium size range’ helmet mounted ear defenders are not suitable. For size ranges,
refer to product packaging. The mean mass of SCALA X type ear defenders is 171grams. The mean mass of the SCALA XI
type ear defenders is 240 grams.
WEAR & CARE
Protective products are best cleaned and disinfected with warm tap water and a soft cloth taking care to avoid scratching.
Check before use that all parts are operational and undamaged. Store and transport in original closed packaging (between
0ºC & +30ºC) for up to ve years avoiding direct sunlight. The product has an in use life of up to ve years. Ear defenders
and in particular cushions may deteriorate with use and should be examined during frequent intervals for cracking and
leakage, for example. This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should be
sought from the manufacturer.
GB
Centurion Helmet Mounting Clip Set Codes: Connect (C) - for use on all helmets
except Nexus and Vision Plus, Euro (E) - for use on all helmets except Vulcan and
1125 Reduced Peak, Contour Euro clip – for use on Nexus and Concept helmets
FITTING & ADJUSTMENT
Fit, adjust and maintain in accordance with manufacturer’s instructions. Wear at all times in noisy surroundings and inspect
regularly for serviceability. If these recommendations are not adhered to, the protection afforded will be severely impaired.
The helmet should rst be adjusted with the ear defenders in the parked position against the helmet sides. Then the ear
defenders should be lowered so that the whole ear is inside the ear defender cup with the seal area contacting against the
head and not the helmet harness. Centurion Ear Defenders are constructed from tough thermo plastic materials for long life.
Cushions are made of expanded PVC, ear seal lled with Polyurethane foam. Hygiene kits (SCALA X and SCALA XI type
ear defenders) are available for use with Centurion ear defenders. See below for tting instructions for cushions and foam
pads.
FITTING INSTRUCTIONS
To t ear defender to helmet: Refer to rear of ear defender clip to match clip type to helmet type - see title above. Insert
centre part of clip into helmet accessory slot and apply gentle pressure until located.
To t clip to ear defender: If the clip is not tted to the ear defender, select the correct clip according to the helmet type.
IMPORTANT: For clip/helmet compatibility refer to the top of the page. Once a helmet clip is tted to an ear defender it
cannot be removed. To t: Once clips are located into the helmet accessory slots, line up the top of the ear defender body to
the bottom part of the accessory clip. Using reasonable pressure, engage the ear defender into the accessory clip and then
rotate upwards (an audible click should be heard). This will enable the ear defender to be rotated within the clip.
SCALA XI - The more rounded end of the cup must be orientated at the bottom when worn. SCALA X defenders are
symmetrical and can be worn either way on either ear.
Cushions: SCALA XI - When replacing, peel away adhesive backed cushion from black ring. Attach new cushion by peeling
from backing sheet and placing in identical position as old cushion. Apply rm pressure to ensure cushion is well adhered.
SCALA X - Insert rim of cup into cushion pad recess and stretch to t evenly.
Foam Pads: Place foam inside cup ensuring edges do not protrude.
To obtain best performance it is important to ensure suitability for the wearer. It is essential to achieve a good and comfortable
cushion seal around each ear. There must be minimal or no obstructions in this area. No other part of either defender should
clash or contact the helmet shell/other helmet parts (this may have a detrimental affect on attenuation performance). Rotate/
re-position the cup to ensure no contact. If contact persists the ear defender should be deemed unsuitable for the wearer.
Alternative ear defenders should be sought if the tting criteria are not met. The tting of hygiene covers to the cushions may
affect the acoustic performance of the ear defenders.
For further information or for EU/EC (as applicable) Declaration of Conformities, please visit our web site centurionsafety.eu
PPE Regulation (EU) 2016/425 or PPE Directive 89/686/EEC: EU/EC (as applicable) Type-Examination by: BSI Group The
Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, The Netherlands (Notied Body No 2797) or
BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK (Notied Body No. 0086) as
specied on the product label.

43
SCALA X & XI OHRENSCHÜTZER
Diese Ohrenschützer sollten nur an den folgenden Industrieschutzhelmen montiert und benutzt werden: 1100, 1125, Reex,
Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
NUR AN DEN OBEN AUFGEFÜHRTEN CENTURION-HELMEN MONTIEREN UND BENUTZEN
NORMEN UND KENNZEICHNUNG
Beachten Sie die Kennzeichnungen an den Ohrenschützern:
EN 352 3 Die europäische Norm-Nummer für an Industrieschutzhelmen befestigte Gehörschützer
Centurion Hersteller
CE 2797 Vorgeschriebene Konformitätskennzeichnung gemäß der PSA-Richtlinie (EU) 2016/425
Scala X / XI Modellnummer
Kapsel und Ring aus ABS (Acrylnitril-Butadien-Styrol) hergestellt
DATUMSSTEMPEL Herstellungsdatum (Jahr/Quartal)
An Centurion-Helmen montierte Ohrenschützer sind konform mit EN 352-3:2002 für an Industrieschutzhelmen befestigte
Gehörschützer.
EMPFEHLUNGEN FÜR BENUTZER
Diese am Helm befestigten Ohrenschützer gehören zum großen Größenbereich und sind zur Verringerung der schädlichen
Auswirkungen, die Lärmbelastung auf das Gehör haben kann, vorgesehen. Warnung: Diese am Helm befestigten
Ohrenschützer gehören zum „großen Größenbereich“. Am Helm befestigte Ohrenschützer gemäß EN 352-3 können
zum „mittleren Größenbereich“, „kleinen Größenbereich“ oder „großen Größenbereich“ gehören. Am Helm befestigte
Ohrenschützer des mittleren Größenbereichs passen den meisten Trägern. Am Helm befestigte Ohrenschützer des „kleinen
Größenbereichs“ oder „großen Größenbereichs“ sind für Träger vorgesehen, denen am Helm befestigte Ohrenschützer des
„mittleren Größenbereichs“ nicht passen. Die Größenbereiche entnehmen Sie der Produktverpackung. Die durchschnittliche
Masse der Ohrenschützer des Typs SCALA X beträgt 171 Gramm. Die durchschnittliche Masse der Ohrenschützer des Typs
SCALA XI beträgt 240 Gramm.
GEBRAUCH UND PFLEGE
Schutzprodukte werden am besten mit warmem Wasser und einem weichen Tuch gereinigt und desinziert. Gehen
Sie dabei vorsichtig vor, um Kratzer zu vermeiden. Überprüfen Sie vor der Verwendung, ob alle Teile betriebsbereit und
unbeschädigt sind. In der verschlossenen Originalverpackung lagern und transportieren (zwischen 0 °C und +30 °C) für bis
zu fünf Jahre, direktes Sonnenlicht vermeiden. Das Produkt hat eine Nutzungsdauer von bis zu fünf Jahren. Ohrenschützer
und insbesondere Polster können sich durch Gebrauch abnutzen und sollten häug geprüft werden, beispielsweise auf Risse
und Undichtheit. Dieses Produkt kann durch bestimmte Chemikalien beschädigt werden. Weitere Informationen erhalten Sie
vom Hersteller.
DE
Centurion Codes für Clip-Sets zur Helmmontage: Connect (C) – zum Gebrauch an
allen Helmen außer Nexus und Vision Plus und Euro (E) – zum Gebrauch an allen
Helmen außer Vulcan und 1125 Reduzierter Schirm. Contour Euro-Clip – zum
Gebrauch mit den Helmen Nexus und Concept
ANPASSUNG UND EINSTELLUNG
Die Anpassung, Einstellung und Wartung sollte entsprechend der Anleitung des Herstellers erfolgen. Zu jeder Zeit in
geräuschbelasteten Umgebungen tragen und regelmäßig auf Gebrauchsfähigkeit überprüfen. Falls diese Empfehlungen
nicht befolgt werden, wird das gebotene Schutzniveau erheblich beeinträchtigt. Zunächst sollte der Helm angepasst
werden, während sich die Ohrenschützer in der Halteposition an den Seiten des Helmes benden. Anschließend sollten
die Ohrenschützer hinabgelassen werden, sodass sich das ganze Ohr innerhalb der Gehörschutzkapsel bendet und
das Dichtungspolster am Kopf, nicht am Helmgurt sitzt. Centurion-Ohrenschützer sind aus robusten thermoplastischen
Materialien für eine lange Lebensdauer konstruiert. Die Polster bestehen aus geschäumtem PVC und die Ohrendichtung ist
mit Polyurethanschaum gefüllt. Hygiene-Sets (Ohrenschützer des Typs SCALA X und SCALA XI) sind für den Gebrauch mit
Centurion-Ohren schützern erhältlich. Anleitungen zur Montage der Polster und Schaumdichtungen, siehe unten.
ANLEITUNG ZUM ZUSAMMENBAU
Montage des Ohrenschützers am Helm: Prüfen Sie die Rückseite des Ohrenschützer-Clips zur Anpassung des Clip-Typs
an den Helmtyp – siehe oben stehender Titel. Führen Sie den Mittelteil des Clips in den Zubehörsteckplatz des Helmes ein
und üben Sie leichten Druck aus, bis er einrastet.
Montage des Clips am Ohrenschützer: Wenn der Clip nicht am Ohrenschützer befestigt ist, wählen Sie den richtigen Clip
entsprechend dem Helmtyp.
WICHTIG: Informationen zur Kompatibilität zwischen Clip und Helm nden Sie oben auf dieser Seite. Sobald ein Clip an
einem Ohrenschützer befestigt ist, kann er nicht entfernt werden. Montage: Sobald die Clips in den Zubehörsteckplätzen des
Helmes platziert sind, richten Sie die Oberseite des Ohrenschützers auf den unteren Teil des Zubehörclips aus. Üben Sie
angemessenen Druck aus, lassen Sie den Ohrenschützer im Zubehörclip einrasten und drehen Sie ihn dann nach oben (ein
hörbares Klickgeräusch sollte zu hören sein). Dadurch wird der Ohrenschützer innerhalb des Clips drehbar.
SCALA XI - Das abgerundetere Ende der Kapsel muss beim Tragen nach unten gerichtet sein. SCALA X Ohrenschützer
sind symmetrisch und können in jeder Ausrichtung an beiden Ohren getragen werden.
Polster: SCALA XI – ziehen Sie das selbstklebende Polster vom schwarzen Ring ab. Bringen Sie das neue Polster an,
indem Sie es von der Schutzfolie abziehen und in derselben Position platzieren wie das alte Polster. Üben Sie festen Druck
aus, um sicherzustellen, dass das Polster gut festklebt. SCALA X – führen Sie den Rand der Kapsel in die Aussparung des
Dichtungspolsters ein und ziehen Sie es zurecht, bis es gleichmäßig sitzt.
Schaumdichtungen: Platzieren Sie den Schaum innerhalb der Kapsel und stellen Sie sicher, dass keine Kanten
hervorragen.
Um die optimale Leistung zu erzielen, ist es wichtig, eine geeignete Passform für den Träger sicherzustellen. Es muss
unbedingt ein guter und bequemer Sitz der Polsterdichtung um jedes Ohr erzielt werden. In diesem Bereich dürfen nur
minimale bzw. keine Hindernisse auftreten. Kein anderer Teil der Ohrenschützer sollte in Konikt oder Kontakt mit der
Helmschale oder anderen Helmteilen kommen (dies kann nachteilige Auswirkungen auf die Dämpeistung haben). Die
Kapsel ist zu drehen / erneut zu positionieren, um sicherzustellen, dass kein Kontakt besteht. Besteht weiterhin Kontakt, ist
der Ohrenschützer als für den Träger ungeeignet zu betrachten. Es sollten alternative Ohrenschützer ausndig gemacht
werden, wenn die Passkriterien nicht erfüllt werden. Das Anbringen von Hygiene-Abdeckungen an den Polstern kann die
akustische Leistung der Ohrenschützer beeinträchtigen.
Weitere Informationen oder EU-/EG-Konformitätserklärungen (je nach Anwendbarkeit) nden Sie auf unserer Webseite
centurionsafety.eu
PSA-Verordnung (EU) 2016/425 oder PSA-Richtlinie 89/686/EWG: EU-/EG-Baumusterprüfung (je nach Anwendbarkeit)
durch: BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Niederlande (Benannte
Stelle Nr. 2797) oder BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, Vereinigtes
Königreich (Benannte Stelle Nr. 0086), wie auf dem Produktetikett angegeben.

65
PROTECTORES AUDITIVOS SCALA X Y XI
Estos protectores auditivos deben colocarse y utilizarse únicamente con los siguientes cascos de seguridad industriales:
1100, 1125, Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
COLOCACIÓN Y USO SOLO CON LOS CASCOS CENTURION MENCIONADOS ANTERIORMENTE
NORMAS Y MARCADO
Consulte las marcas en los protectores auditivos:
EN 352 3 El número de la norma europea para la protección auditiva acoplada a un casco de seguridad
industrial
Centurion Fabricante
CE 2797 Marcado de conformidad obligatorio de acuerdo con el Reglamento EPI (UE) 2016/425
Scala X / XI referencia del modelo
Copa y anillo fabricados en acrilonitrilo butadieno estireno (ABS, por sus siglas en inglés)
SELLO DE LA FECHA Fecha de producción (año/trimestre)
Los protectores auditivos montados en el casco Centurion cumplen con la norma EN 352-3:2002 para protectores auditivos
acoplados a un casco de seguridad industrial.
CONSEJO PARA LOS USUARIOS
Estos protectores auditivos montados en el casco son de tamaño grande y están diseñados para reducir los efectos nocivos
que el ruido puede tener en la audición. Advertencia: Estos protectores auditivos montados en el casco son de «tamaño
grande». Los protectores auditivos montados en el casco que cumplen con la norma EN 352-3 son de «tamaño mediano»,
«tamaño pequeño» o «tamaño grande». Los protectores auditivos de «tamaño mediano» montados en el casco se adaptan
a la mayoría de los usuarios. Los protectores auditivos de «tamaño pequeño» o «tamaño grande» montados en el casco
están diseñados para adaptarse a los usuarios para los que no sean adecuados los protectores auditivos de «tamaño
mediano» montados en el casco. Para conocer la gama de tamaños, consulte el embalaje del producto. El peso medio de
los protectores auditivos tipo SCALA X es de 171 gramos. El peso medio de los protectores auditivos tipo SCALA XI es de
240 gramos.
USO Y MANTENIMIENTO
En el caso de los productos de protección, lo más adecuado es utilizar agua del grifo tibia y un paño suave para la limpieza
y desinfección, con cuidado de no rayarlos. Compruebe antes del uso que todos los componentes estén operativos y no
presenten daños. Almacene y transporte el producto dentro del embalaje original cerrado (entre 0 °C y +30 °C) un máximo
de cinco años y evite el contacto directo con la luz solar. El producto tiene una vida útil de hasta cinco años. Los protectores
auditivos y, en particular, las almohadillas, pueden deteriorarse con el uso y deben examinarse durante intervalos frecuentes
para detectar grietas y fugas, por ejemplo. Este producto puede verse afectado negativamente por determinados productos
químicos. Debe solicitarse más información al fabricante.
ES
Códigos del juego de enganches de montaje del casco Centurion: Connect (C):
para uso en todos los cascos excepto en Nexus y Vision Plus y Euro (E): para
uso en todos los cascos excepto Vulcan y 1125 de visera reducida Enganche.
Contour Euro: para uso en cascos Nexus y Concept
COLOCACIÓN Y AJUSTE
Colocar, ajustar y mantener de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Llevar en todo momento en entornos ruidosos y
comprobar regularmente su funcionamiento. Si no se cumplen estas recomendaciones, la protección que se ofrece se verá
gravemente comprometida. El casco se debe ajustar primero con los protectores auditivos en la posición ja contra los lados
del casco. A continuación, deben bajarse los protectores auditivos de modo que toda la oreja quede dentro de la copa del
protector auditivo, con la zona de sellado en contacto con la cabeza y no con el arnés del casco. Los protectores auditivos
Centurion están fabricados con materiales termoplásticos resistentes para ofrecer una larga vida útil. Las almohadillas están
hechas de PVC expandido, con sello auditivo relleno de espuma de poliuretano. Los juegos de higiene (protectores auditivos
tipo SCALA X y SCALA XI) están disponibles para su uso con los protectores auditivos Centurion. Vea a continuación las
instrucciones de colocación de las almohadillas y las almohadillas de espuma.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para enganchar el protector auditivo al casco: Consulte en la parte posterior del enganche del protector auditivo que sea
compatible el tipo de enganche con el tipo de casco (véase el título más arriba). Inserte la parte central del enganche en la
ranura para accesorios del casco y aplique una presión suave hasta que se coloque.
Para colocar el enganche en el protector auditivo: Si el enganche no está colocado en el protector auditivo, elija el
enganche correcto de acuerdo con el tipo de casco.
IMPORTANTE: Para conocer la compatibilidad enganche-casco, consulte la parte superior de la página. Una vez que el
enganche del casco se coloca en un protector auditivo, no se puede quitar. Colocación: Una vez que los enganches estén
colocados en las ranuras para accesorios del casco, alinee la parte superior del cuerpo del protector auditivo con la parte
inferior del enganche para accesorios. Utilizando una presión razonable, enganche el protector auditivo en el enganche para
accesorios y luego gírelo hacia arriba (debe oírse un clic). Esto permitirá girar el protector auditivo dentro del enganche.
SCALA XI - El extremo más redondeado de la copa debe estar orientado hacia abajo cuando se lleva puesto. Los
protectores SCALA X son simétricos y se pueden llevar de cualquier manera en cualquiera de las orejas.
Almohadillas: SCALA XI: Al cambiarla, retire la almohadilla adhesiva del anillo negro. Coloque la almohadilla nueva
despegándola de la hoja de control y colóquela en la misma posición que la almohadilla antigua. Aplique una presión
rme para asegurar de que la almohadilla quede bien adherida. SCALA X: Inserte el borde de la copa en el hueco de la
almohadilla y estire para que encaje de manera uniforme.
Almohadillas de espuma: Coloque la espuma dentro de la copa y asegúrese de que los bordes no sobresalgan.
Para obtener el mejor rendimiento, es importante garantizar la idoneidad para el usuario. Es fundamental lograr un buen
y cómodo sellado de la almohadilla alrededor de cada oreja. Las obstrucciones deben ser mínimas o nulas en esta área.
Ninguna otra parte de cualquier protector debe chocar o entrar en contacto con la carcasa del casco u otras partes de este
(esto puede tener un efecto perjudicial en la capacidad de atenuación). Gire/recoloque la copa para asegurarse de que no
haya contacto. Si persiste el contacto, el protector auditivo debe considerarse inapropiado para el usuario. Se deben buscar
protectores auditivos alternativos si no se cumplen los criterios de adaptación. La colocación de fundas higiénicas en las
almohadillas puede afectar a las prestaciones acústicas de los protectores auditivos.
Para obtener más información o para acceder a la Declaración de conformidad UE/CE (según corresponda), visite nuestro
sitio web centurionsafety.eu
Reglamento EPI (EU) 2016/425 o Directiva EPI 89/686/EEC: Examen de tipo UE/CE (según corresponda) por: BSI Group
The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, The Netherlands (Organismo Noticado
n.º 2797) o BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK (Organismo
Noticado n.º. 0086), según se especica en la etiqueta del producto.

87
SCALA X OCH XI HÖRSELKÅPOR
Dessa hörselkåpor bör endast fästas på, och användas tillsammans med, följande Industrihjälmar: 1100, 1125, Reex,
Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
FÅR ENDAST MONTERAS OCH ANVÄNDAS PÅ DE HJÄLMAR FRÅN CENTURION SOM NÄMNS OVAN
STANDARDER OCH MÄRKNINGAR
Se märkningen på hörselkåporna:
EN 352 3 Europastandarden för hörselskydd monterade på industrihjälmar
Centurion Tillverkare
CE 2797 Obligatorisk CE-märkning i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/425 om
personlig skyddsutrustning
Scala X / XI modellbeteckning
Kåpa och tätningsring tillverkad av ABS (Acrylonitrile Butadiene Styrene)
DATUMSTÄMPEL Tillverkningsdatum (år/kvartal)
Centurions hjälmmonterade hörselkåpor uppfyller villkoren i EN 352-3:2002 – Kåpor monterade på industrihjälmar.
RÅD TILL ANVÄNDAREN
Dessa hjälmmonterade hörselkåpor ingår i sortimentet med stora storlekar och är avsedda att minska den skadliga påverkan
som buller kan ha på din hörsel. Varning: Dessa hjälmmonterade hörselkåpor ingår i sortimentet med stora storlekar.
Hjälmmonterade hörselkåpor som uppfyller villkoren i EN 352-3 nns i storlekarna small, medium eller large. Hjälmmonterade
hörselkåpor i storleken ”Medium” passar de esta användare. Hjälmmonterade hörselkåpor i storleken ”Small” eller ”Large”
är utformade för användare som inte kan ha hjälmmonterade hörselkåpor i storlek ”Medium”. Mer information om storlek
nns på förpackningen. Hörselkåpor av SCALA X-typ väger i genomsnitt 171 gram. Hörselkåpor av SCALA XI-typ väger i
genomsnitt 240 gram.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL
Skyddsprodukter rengörs och desinceras bäst med varmt kranvatten och torkas med en mjuk trasa. Var försiktig så att
produkterna inte repas. Kontrollera att alla delar fungerar och är oskadade före användning. Förvara och transportera
produkten i den stängda originalförpackningen (mellan 0 °C och +30 °C) i upp till fem år och undvik direkt solljus. Produkten
har en brukstid på upp till fem år. Hörselkåpor, och i synnerhet kuddar, kan slitas i takt med användningen och bör
undersökas regelbundet efter tecken på sprickor och otäthet till exempel. Denna produkt kan påverkas negativt av vissa
kemiska substanser. Mer information nns att få från tillverkaren.
SE
Koder för fästen till Centurions hjälmar: Connect (C) – för användning på alla
hjälmar förutom Nexus och Vision Plus Euro (E) – för användning på alla hjälmar
förutom Vulcan och 1125 Reduced Peak . Contour Euro – för användning på
hjälmarna Nexus och Concept
TA PÅ OCH JUSTERA
Ta på, justera och underhåll produkten enligt tillverkarens anvisningar. Hörselkåpor ska alltid användas i bullriga
miljöer och kontrolleras regelbundet för att säkerställa deras funktion. Om dessa rekommendationer inte följs kommer
skyddsegenskaperna att försämras avsevärt. Hjälmen bör först justeras med hörselkåporna i ”parkerat” läge utmed hjälmens
sidor. Därefter bör hörselkåporna sänkas ner så att hela örat täcks av kåporna, med tätningen mot huvudet och inte mot
hjälmens inredning. Centurions hörselkåpor är tillverkade av tålig termoplast som håller länge. Kuddarna är tillverkade av
expanderad PVC och tätningen är fylld med polyuretanskum. Hygiensatser (för hörselkåpor av SCALA X-typ och SCALA
XI-typ) nns för användning tillsammans med Centurions hörselkåpor. Se monteringsanvisningar för kuddar och skumdynor
nedan.
MONTERINGSANVISNINGAR
Montera hörselkåpor på hjälm: Se baksidan av hörselkåpsfästet för att matcha rätt typ av fäste med rätt typ av hjälm – se
rubriken ovan. Sätt i den mittersta delen av fästet i hjälmens tillbehörsspår och tryck lätt tills det har hakat i.
Montera fäste på hörselkåpor: Om fästet inte redan sitter fast på hörselkåpan ska du välja rätt fäste efter din hjälmtyp.
VIKTIGT: Information om kompatibilitet mellan fäste och hjälm nns högst upp på sidan. När du väl har satt dit ett fäste på en
hörselkåpa går det inte att ta loss det igen. Montering: När fästet har hakat i hjälmens tillbehörsspår riktar du in den översta
delen av hörselkåpan mot fästets nedersta del. Tillämpa ett lagom tryck för att haka i hörselkåpan i spåret och rotera den
sedan uppåt (det ska höras ett ”klick”). Detta gör att du kan rotera hörselkåpan på fästet.
SCALA XI - Kåpans mer rundade del måste peka nedåt när du använder kåporna. SCALA X-kåporna är symmetriska och
kan bäras på valfritt sätt på respektive öra.
Kuddar: SCALA XI – När du byter kuddar ska den dubbelhäftande tejpen på kuddens baksida försiktigt säras från den
svarta tätningsringen. Fäst en ny kudde genom att ta av skyddsplasten och placera den i exakt samma position som den
föregående kudden. Tryck till för att se till att den nya kudden fäster ordentligt. SCALA X – Tryck i kåpans ytterkant i kuddens
skåra och dra ut den så att den sitter jämnt fördelad.
Skumdynor: Placera skumdynan inuti kåpan och se till att kanterna inte sticker ut.
För bästa resultat är det viktigt att välja lämplig storlek för användaren. Det är avgörande att tätningen är bra och bekväm runt
varje öra. Det får endast nnas minimala, men helst inga, hinder på detta område. Ingen annan del av hörselkåporna får slå i
eller komma i kontakt med hjälmskalet eller någon annan del av hjälmen (detta kan påverka hjälmens dämpande egenskaper
negativt). Rotera/justera kåporna så att de inte vidrör hjälmen. Om kåporna ändå vidrör hjälmen bör hörselkåporna anses
olämpliga för användaren. Testa ett par andra hörselkåpor om passformskriterierna inte uppfylls. Om hygienskydd används
på kuddarna kan det påverka hörselkåpornas bullerskydd.
Mer information och EU/EG-försäkringar om överensstämmelse hittar du på vår webbplats centurionsafety.eu
Förordningen om personlig skyddsutrustning (EU) 2016/425 eller direktivet om personlig skyddsutrustning 89/686/EEG: EU/
EG-typprovning utförd av: BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam,
Nederländerna (anmält organ nr 2797) eller BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, Storbritannien (anmält organ nr 0086) som anges på produktetiketten.

109
SCALA X & XI ØREBESKYTTERE
Disse ørebeskytterne skal bare monteres og brukes sammen med følgende industrivernehjelmer: 1100, 1125, Reex,
Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
SKAL BARE FESTES OG BRUKES SAMMEN MED CENTURION-HJELMENE SOM ER SPESIFISERT OVENFOR
STANDARDER OG MERKING
Se merkingen på ørebeskytterne:
EN 352 3 Den europeiske standarden for hørselsvern festet til en industrivernehjelm
Centurion Produsent
CE 2797 Obligatorisk samsvarsmerking i henhold til forordningen om personlig verneutstyr (EU) 2016/425
Scala X / XI modellreferanse
Kopp og ring produsert av ABS (akrylo-nitril-butadienstyren)
DATOSTEMPEL Produksjonsdato (år/kvartal)
Centurion hjelmmonterte ørebeskyttere er i samsvar med EN 352-3:2002 for ørebeskyttere festet til en industrivernehjelm.
ANBEFALINGER TIL BRUKERE
Disse hjelmmonterte ørebeskytterne har størrelsesområdet Large, og er beregnet på å redusere skadevirkningene
støy kan ha på hørselen.Advarsel: Disse hjelmmonterte ørebeskytterne har størrelsesområdet Large. Hjelmmonterte
ørebeskyttere som er i samsvar med EN 352-3, har størrelsesområdene Medium, Small og Large. Hjelmmonterte
ørebeskyttere i størrelsesområdet Medium passer til de este brukere. Hjelmmonterte ørebeskyttere i størrelsesområdet
Small eller Large er beregnet til brukere som hjelmmonterte ørebeskyttere i størrelsesområdet Medium ikke passer til. Når
det gjelder størrelsesområder, se produktemballasjen. Gjennomsnittsvekten for SCALA X-type ørebeskyttere er 171 gram.
Gjennomsnittsvekten for SCALA XI-type ørebeskyttere er 240 gram.
BRUK OG PLEIE
Verneprodukter bør helst rengjøres og desinseres med varmt vann fra springen og en myk klut. Vær forsiktig så du
ikke lager riper. Før bruk må du kontrollere at alle delene fungerer og er uskadde. Oppbevares og transporteres i lukket
originalemballasje (mellom 0 °C og +30 °C) i inntil fem år; unngå direkte sollys. Produktet har en brukslevetid på inntil fem år.
Ørebeskyttere og særlig puter kan forringes ved bruk og bør undersøkes med hyppige mellomrom for sprekker og lekkasje,
for eksempel. Dette produktet kan påvirkes negativt av enkelte kjemiske stoffer. Mer informasjon fås hos produsenten.
NO
Centurion klemmesettkoder for hjelmmontering: Connect (C) - for bruk på alle
hjelmer unntatt Nexus og Vision Plus og Euro (E) - for bruk på alle hjelmer unntatt
Vulcan og 1125 Reduced Peak. Contour Euro-klemme – for bruk på Nexus- og
Concept-hjelmer
FESTING OG JUSTERING
Sett på, juster og vedlikehold i samsvar med produsentens anvisninger. Bruk dem alltid i omgivelser med mye støy, og
kontroller regelmessig at de er i orden. Hvis disse anbefalingene ikke følges, vil beskyttelsen de kan gi, bli sterkt svekket.
Hjelmen må først justeres med ørebeskytterne i oppbevaringsposisjon mot sidene på hjelmen. Deretter må ørebeskytterne
senkes slik at hele øret er inni ørebeskytterkoppen med forseglingsområdet mot i kontakt med hodet og ikke hjelmstroppen.
Centurion ørebeskyttere er fremstilt av slitesterke termoplastmaterialer for lang levetid. Putene er laget av ekspandert PVC,
øreforseglingen er fylt med polyuretanskum. Hygienesett (SCALA X- og SCALA XI-type ørebeskyttere) er tilgjengelig for bruk
sammen med Centurion ørebeskyttere. Se under for festeinstruksjoner for øreputer og skumpads.
FESTEINSTRUKSJONER
Feste ørebeskytteren til hjelmen: Sjekk på baksiden av ørebeskytterklemmen at klemmetypen stemmer med hjelmtypen -
se avsnitt over. Sett midtre del av klemmen inn i hjelmens tilbehørshull, og trykk forsiktig til den er på plass.
Feste klemmen til ørebeskytteren: Hvis klemmen ikke er festet til ørebeskytteren, må du velge riktig klemme ut fra
hjelmtypen.
VIKTIG: Når det gjelder kompatibilitet klemme/hjelm, se øverst på siden. Når en hjelmklemme er festet på en ørebeskytter,
kan den ikke fjernes. Feste: Når klemmene er plassert i tilbehørshullene i hjelmen, skal toppen av ørebeskytteren ukte med
nedre del av tilbehørsklemmen. Ved bruk av rimelig trykk får du ørebeskytteren til å gå i inngrep i tilbehørsklemmen, og dreier
den deretter oppover (med et hørbart klikk). Dette gjør det mulig for ørebeskytteren å rotere inni klemmen.
SCALA XI - Den avrundete enden av koppen skal peke ned under bruk. SCALA X-beskyttere er symmetriske og brukes
begge veier på begge ørene.
Puter: SCALA XI - Ved utskifting rives puten med lim på baksiden av den svarte ringen. Fest en ny pute ved å trekke av
beskyttelseslmen og sette den i den samme posisjonen som den gamle puten. Bruk fast trykk for å sikre at puten sitter godt
fast. SCALA X - Sett kanten av koppen inn i putefordypningen og strekk den ut slik at den festes jevnt.
Skumpads: Plasser skum inni koppen, og pass på at kantene ikke stikker ut.
For å oppnå best ytelse er det viktig å kontrollere god tilpasning til brukeren. Det er avgjørende å oppnå en god og
komfortabel forsegling av puten rundt hvert øre. Det må være få eller ingen hindringer i dette området. Ingen annen del av
hver beskytter skal kollidere eller komme borti hjelmskallet eller andre hjelmdeler (dette kan ha en skadelig innvirkning og
føre til svekket ytelse). Drei/endre posisjon for koppen for å sikre at det ikke er noen kontakt. Hvis kontakten vedvarer, må
ørebeskytteren betraktes som uegnet for brukeren. Alternative ørebeskyttere må nnes hvis festekriteriene ikke er oppfylt.
Festing av hygienedeksler på putene kan påvirke støydempingen til ørebeskytterne.
Du nner mer informasjon og EU/EF-samsvarserklæring (alt etter hva som er relevant) på vår hjemmeside centurionsafety.eu
PVU-forordningen (EU) 2016/425 eller PVU-direktivet 89/686/EEC: EU/EF-typegodkjenning (alt etter hva som er relevant)
utført av: BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Nederland (teknisk
kontrollorgan nr. 2797) eller BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP,
Storbritannia (teknisk kontrollorgan nr. 0086) som spesisert på produktetiketten.

1211
SCALA X VE XI KULAK KORUYUCULAR
Bu kulak koruyucular sadece aşağıdaki endüstriyel güvenlik baretleri ile birlikte takılmalı ve kullanılmalıdır: 1100, 1125,
Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
SADECE YUKARIDA BAHSEDİLEN CENTURION BARETLERE TAKIN VE KULLANIN
STANDARTLAR VE İŞARETLEME
Kulak koruyucular üzerindeki işaretlere bakın:
EN 352 3 İşitme Koruması için Avrupa Standart Numarası endüstriyel güvenlik baretine yapıştırılmıştır
Centurion Üretici
CE 2797 KKD Düzenlemesine (EU) 2016/425 uygun şekilde zorunlu uygunluk işareti
Scala X / XI model referansı
ABS (Akrilonitril bütadien stiren)’den üretilen kulaklık ve halka
TARİH MÜHRÜ: Üretim tarihi (yıl/çeyrek)
Centurion Barete monte edilen kulak koruyucular endüstriyel güvenlik baretlerine takılan kulak koruyucular EN 352-3:2002
standardına uygundur.
KULLANICILARA ÖNERI
Bu barete monte edilen kulak koruyucular büyük ölçü grubundadır, sesin işitmeye olan zararlı etkilerini azaltmak amacıyla
kullanılır. Uyarı: Bu barete monte edilen kulak koruyucular “büyük ölçü grubundadır”. EN 352-3’e uygun barete monte edilen
kulak koruyucular “orta ölçü grubu” veya “küçük ölçü grubu” veya “büyük ölçü grubu” içerisindedir. “Orta ölçü grubu” barete
monte edilen kulak koruyucular çok sayıda kullanıcı için uygundur. “Küçük ölçü grubu” veya “büyük ölçü grubu” barete
monte edilen kulak koruyucular “orta ölçü grubu” barete monte edilen kulak koruyucunun uygun olmadığı kullanıcılar için
tasarlanmıştır. Ölçü grupları için ürün paketine bakın. SCALA X tipi kulak koruyucuların ortalama ağırlığı 171 gramdır. SCALA
XI tipi kulak koruyucuların ortalama ağırlığı 240 gramdır.
TAKMA VE BAKIM
Koruma ürünleri en iyi şekilde, çizilmeleri engelleyecek önlemler alınarak sıcak musluk suyu ve yumuşak bir bez kullanılarak
temizlenir ve dezenfekte edilir. Kullanmadan önce tüm parçaların çalışır durumda ve hasarsız olduğunu kontrol edin.
Doğrudan güneş ışığından kaçınarak, orijinal kapalı ambalajında (0ºC ile +30ºC arasında) beş yıla kadar saklanıp taşınabilir.
Ürünün kullanım ömrü en fazla beş yıldır. Kulak koruyucular ve özellikle de destekler kullanım ile bozulabilir ve örneğin
çatlama ve kaçaklara karşı sık aralıklarla incelenmeleri gereklidir. Bu ürün belirli kimyasal maddelerden olumsuz etkilenebilir.
Daha fazla bilgi üreticiden alınmalıdır.
TR
Centurion Baret Montaj Klips Seti Kodları: Connect (C) - Nexus ve Vision Plus
hariç tüm baretlerde kullanım için ve Euro (E) - Vulcan ve 1125 Reduced Peak
hariç tüm baretlerde kullanım için. Contour Euro klips – Nexus ve Concept
baretlerde kullanım için
TAKMA VE AYARLAMA
Üreticinin talimatlarına uygun şekilde takın, ayarlayın ve bakımını yapın. Gürültülü ortamlarda her zaman takın ve servis
konusunda düzenli kontrol edin. Eğer bu önerilere uyulmazsa, sunulan koruma ciddi oranda azalabilir. Baret ilk olarak kulak
koruyucular baretin yanlarına doğru park pozisyonunda olacak şekilde ayarlanmalıdır. Sonrasında kulak koruyucular aşağı
indirilmelidir böylece kulak koruyucu kulaklığı ile conta alanı içerisindeki kulağın tamamı baret kabloları yerine baş kısmına
temas eder. Centurion Kulak Koruyucular uzun ömür için sert termo plastik malzemelerden üretilmiştir. Destekler genişleyen
PVC malzemeden üretilmiştir, kulak contası ise Poliüretan köpük ile doldurulmuştur. Hijyen kitleri (SCALA X tipi ve SCALA
XI kulak koruyucular) Centurion kulak koruyucular ile birlikte kullanılabilir. Destekler ve köpük altlıklar için aşağıdaki takma
talimatlarına bakın.
TAKMA TALIMATLARI
Kulak koruyucuyu barete takmak için: Klips tipini baret tipi ile eşleştirmek için kulak koruyucunun arkasına bakın -
yukarıdaki başlığa bakın. Klipsin merkez kısmını baret aksesuar yuvasına takın ve yerleşene kadar yumuşak basınç
uygulayın.
Klipsi kulak koruyucuya takmak için: Eğer klips kulak koruyucuya takılmamışsa, baret tipine uygun şekilde doğru klipsi
seçin.
ÖNEMLİ: Klips/baret uygunluğu için sayfanın üst kısmına bakın. Bir baret klipsi kulak koruyucuya takıldığında artık
çıkarılamaz. Takmak için: Klips baret aksesuar yuvalarına yerleştirildiğinde, kulak koruyucu gövdesinin üst kısmını aksesuar
klipsinin alt kısmı ile hizalayın. Uygun bir baskı kullanarak kulak koruyucuyu aksesuar klipsi içerisine geçirin ve sonrasında
yukarı doğru döndürün (bir klik sesi duyulmalıdır). Bu kulak koruyucunun klips içerisinde döndürülmesine imkan tanıyacaktır.
SCALA XI - Takıldığında kulaklığın daha yuvarlak ucu alt kısımda kalmalıdır. SCALA X koruyucular simetriktir ve her iki
kulağa da takılabilir.
Destekler: SCALA XI - Değiştirme yaparken yapıştırıcı bulunan desteği siyah halkadan ayırın. Yeni desteği arasındaki kağıdı
soyarak ve eski destek ile aynı yere yerleştirerek yapıştırın. Desteğin iyi oturduğundan emin olmak için iyice baskı uygulayın.
SCALA X - Kulaklık kenarını yastık altlığının girintisine sokun ve eşit biçimde oturması için gerin.
Köpük Altlıklar: Kulaklık içindeki köpüğü yerleştirirken kenarların dışarı çıkmadığından emin olun.
En iyi performansı elde etmek için takan kişiye uygunluğun sağlanması önemlidir. Her kulağın çevresinde iyi ve konforlu bir
destek contası elde etmek için gereklidir. Bu alanda sıfır veya minimum engel olmalıdır. Kulak koruyucunun hiçbir parçası
baretin dış kısmına/ diğer baret parçalarına çarpmamalı veya temas etmemelidir (bu sönümleme performansında zarar
verici bir etkiye neden olabilir). Temas olmaması için kulaklığı döndürün/yeniden konumlayın. Temas devam ederse kulak
koruyucu takan kişi için uygun değil olarak değerlendirilmelidir. Takma kriterleri sağlanmıyorsa alternatif kulak koruyucular
araştırılmalıdır. Hijyen kapaklarının desteklere takılması kulak koruyucuların akustik performansını etkileyebilir.
Daha fazla bilgi veya AB/AT (uygulanabilir) Uygunluk Beyanları için lütfen centurionsafety.eu web sitemizi ziyaret edin.
KKD Regülasyonu (AB) 2016/425 veya KKD Direkti 89/686/EEC: AB/AT (uygulanabilir) Tip İncelemesini yapan: BSI Group
The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, The Netherlands (Onaylanmış Kuruluş
No 2797) veya BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK (Onaylanmış
Kuruluş No. 0086) ürün etiketinde belirtildiği gibi.

1413
PROTETORES AURICULARES SCALA X E XI
Estes protetores auriculares devem ser montados e usados apenas nos seguintes capacetes de proteção para a indústria:
1100, 1125, Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
MONTE E USE APENAS OS CAPACETES CENTURION MENCIONADOS ACIMA
NORMAS E MARCAÇÕES
Consulte as marcações nos protetores auriculares:
EN 352 3 número de norma europeia para proteção auricular identicado num capacete de proteção para a indústria
Centurion fabricante
CE 2797 marcação de conformidade obrigatória de acordo com o regulamento EPI (UE) 2016/425
Scala X / XI referência do modelo
concha e anel fabricados em ABS (Acrilonitrilo-butadieno-estireno)
CARIMBO DE HORA data de produção (ano/trimestre)
Protetores auriculares montados em capacetes Centurion estão em conformidade com protetores auriculares EN 352-
3:2002 xados a um capacete de proteção para a indústria.
RECOMENDAÇÕES PARA OS UTILIZADORES
Estes protetores auriculares montados no capacete são de tamanho grande, com a nalidade de reduzir os efeitos nocivos
que o ruído pode ter sobre a audição. Aviso: Estes protetores auriculares montados no capacete são de “tamanho grande”.
Protetores auriculares montados no capacete, em conformidade com a norma EN 352-3, são de “tamanho médio”,
“tamanho pequeno” ou “tamanho grande”. Protetores auriculares montados no capacete de tamanho médio vão servir à
maioria dos utilizadores. Os protetores auriculares montados no capacete de “tamanho pequeno” ou “tamanho grande”
destinam-se aos utilizadores para os quais o “tamanho médio” não é adequado. Para mais informações sobre tamanhos,
consulte a embalagem do produto. O peso médio de protetores auriculares do tipo SCALA X é de 171 gramas. O peso
médio de protetores auriculares do tipo SCALA XI é de 240 gramas.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS
A melhor forma de limpar e desinfetar os produtos de proteção é com água da torneira tépida e um pano macio tendo
o cuidado de evitar riscos. Antes de utilizar, verique se todas as peças estão operacionais e não apresentam danos.
Armazene e transporte na embalagem original fechada (entre 0 ºC e +30 ºC) até um máximo de cinco anos, evitando a
exposição direta à luz solar. O produto apresenta uma vida útil até aos cinco anos em utilização. Os protetores auriculares
e as almofadas, em particular, podem deteriorar-se com o uso e devem ser inspecionados em intervalos frequentes quanto
à existência de ssuras e fugas, por exemplo. Este produto pode ser adversamente afetado por determinadas substâncias
químicas. Para mais informações, contacte o fabricante.
PT
Códigos de Conjunto de Clipes de Montagem para Capacete Centurion: Connect
(C) - para utilização em todos os capacetes exceto Nexus e Vision Plus e Euro
(E) - para utilização em todos os capacetes exceto Vulcan e 1125 Reduced Peak.
Clipe Contour Euro – para utilização em capacetes Nexus e Concept
APLICAÇÃO E REGULAÇÃO
Encaixe, regule e efetue a manutenção de acordo com as instruções do fabricante. Utilize sempre em ambientes ruidosos e
inspecione regularmente quanto a operacionalidade. Se estas recomendações não forem cumpridas, a proteção oferecida
será gravemente prejudicada. Primeiro, o capacete deverá ser ajustado com os protetores auriculares, em posição de
repouso, contra as laterais do capacete. Depois, os protetores auriculares devem ser baixados de forma a que a concha do
protetor auricular cubra todo o ouvido com a área vedante encostada à cabeça e não à estrutura do capacete. Protetores
Auriculares Centurion são construídos em materiais termoplásticos resistentes para uma longa vida útil. As almofadas
são de PVC expandido e a vedação auricular é enchida com espuma de poliuretano. Estão disponíveis kits de higiene
(protetores auriculares do tipo SCALA X e SCALA XI) para utilização com protetores auriculares Centurion. Consulte abaixo
as instruções de montagem para almofadas e acolchoados de espuma.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Montagem do protetor auricular no capacete: Observe a parte traseira do clipe do protetor auricular, de forma a escolher
o tipo de clipe adequado ao tipo de capacete - ver título acima. Insira a parte central do clipe na ranhura para acessórios do
capacete e aplique ligueira pressão até encaixar..
Montagem do clipe no protetor auricular: Se o clipe não se adequar ao protetor auricular, selecione o clipe correto de
acordo com o tipo de capacete.
IMPORTANTE: Relativamente à compatibilidade clipe/capacete, consulte o topo da página. Após o clipe do capacete ser
xado a um protetor auricular, este já não pode ser removido. Montagem: Após os clipes serem inseridos nas ranhuras para
acessórios do capacete, alinhe a parte superior da estrutura do protetor auricular com a parte inferior do clipe acessório.
Aplicando pressão razoável, encaixe o protetor auricular no clipe acessório e depois rode para cima (deve ouvir-se um clique
audível). Isto vai permitir a rotação do protetor auricular no clipe.
SCALA XI - A extremidade mais arredondada da concha deve ser orientada para baixo quando usada. Protetores SCALA X
são simétricos e podem ser usados em qualquer uma das orelhas, em todas as direções.
Almofadas: SCALA XI - Para a substituição, remova a almofada adesiva do anel preto. Retire a película de proteção
e posicione a nova almofada em posição idêntica à antiga. Aplique pressão rme para garantir a devida aderência da
almofada. SCALA X - Insira o bordo da concha na cavidade do almofadado e estique para um ajuste uniforme.
Acolchoados de espuma: Coloque a espuma dentro da concha assegurando-se de que os bordos não sobressaem.
Para o melhor desempenho possível, é importante garantir a adequação ao utilizador. É essencial garantir uma vedação,
boa e cómoda, da almofada em volta de cada orelha. Devem apenas existir obstruções mínimas ou até nenhumas nesta
área. Nenhuma outra parte dos protetores deve interferir ou estar em contacto com o casco do capacete/outras partes
do capacete (tal pode afetar signicativamente no desempenho de atenuação de ruído). Rode/reposicione a concha para
garantir a inexistência de contacto. Se o contacto permanecer, o protetor auricular deverá ser considerado inadequado
para o utilizador. No caso de os critérios de encaixe não serem satisfeitos, devem ser procurados protetores auriculares
alternativos. A aplicação de coberturas de higiene nas almofadas pode afetar o desempenho acústico dos protetores
auriculares.
Para mais informações ou Declarações de Conformidade UE/CE (consoante o caso), visite o nosso Web site
centurionsafety.eu
Regulamento (UE) 2016/425 relativo aos EPI ou Diretiva 89/686/CEE relativa aos EPI: Exame de Tipo UE/CE (consoante
o caso) efetuado por: BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amesterdão, Países
Baixos (Organismo Noticado N.º 2797) ou BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, Reino Unido (Organismo Noticado N.º 0086) conforme especicado no rótulo do produto.

1615
SCALA X- OG XI-HØREVÆRN
Disse høreværn skal monteres på og må kun bruges sammen med følgende beskyttelseshjelme til industrien: 1100, 1125,
Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
MÅ KUN MONTERES PÅ OG ANVENDES MED OVENSTÅENDE CENTURION-HJELME
STANDARDER OG MÆRKNING
Se mærkningen på høreværnene:
EN 352 3 Europæisk standardnummer for høreværn angivet på en beskyttelseshjelm til industrien
Centurion Producent
CE 2797 Obligatorisk overensstemmelsesmærkning iht. forordningen om personlige værnemidler (PPE) (EU)
2016/425
Scala X / XI modelreference
Kop og ring fremstillet af ABS (acrylonitril-butadien-styren)
DATOSTEMPEL Fremstillingsdato (år/kvartal)
Høreværn monteret på Centurion-hjelm er i overensstemmelse med høreværn iht. EN 352-3:2002 monteret på en
sikkerhedshjelm til industrien.
GODE RÅD TIL BRUGEREN
Disse hjelmmonterede høreværn er i store størrelser og er beregnet til at reducere de skadelige effekter, som støj kan
have på hørelsen. Advarsel: Disse hjelmmonterede høreværn er i ‘store størrelser’. Hjelmmonterede høreværn, der er i
overensstemmelse med EN 352-3, er i ‘mellemstore størrelser’, ‘små størrelser’ eller ‘store størrelser’. Hjelmmonterede
høreværn i ‘mellemstore størrelser’ passer til de este bærere. Hjelmmonterede høreværn i ‘små størrelser’ eller
‘store størrelser’ er designet til bærere, der ikke kan bruge hjelmmonterede høreværn i ‘mellemstore størrelser’. Se
produktemballagen for oplysninger om størrelser. Gennemsnitsvægten for høreværn af typen SCALA X er 171 g.
Gennemsnitsvægten for høreværn af typen SCALA XI er 240 g.
BRUG OG PLEJE
Det anbefales at rengøre og desincere beskyttelsesprodukterne med varmt vand fra hanen og en blød klud. Undgå at
ridse produkterne. Kontrollér, at alle dele er intakte og virker, før du tager produkterne i brug. Opbevares og transporteres
i den originale lukkede emballage (mellem 0°C og +30°C) i op til fem år og beskyttes mod direkte sollys. Produktet har en
brugslevetid på fem år. Høreværn og især puder kan forringes ved brug og skal efterses hyppigt for eksempelvis revner
og utætheder. Dette produkt kan tage skade ved kontakt med visse kemiske stoffer. Yderligere oplysninger kan fås hos
producenten.
DK
Koder for clipssæt til montering på Centurion-hjelm: Connect (C) - til brug på
alle hjelme undtagen Nexus og Vision Plus samt Euro (E) - til brug på alle hjelme
undtagen Vulcan og 1125 Reduced Peak. Contour Euro-clips – til brug på Nexus-
og Concept-hjelme
MONTERING OG JUSTERING
Produktet skal monteres, justeres og vedligeholdes i henhold til producentens anvisninger. Det skal bæres til enhver
tid i støjende miljøer og jævnligt efterses for at sikre, at det fungerer korrekt. Hvis disse anbefalinger ikke følges, vil den
beskyttelse, produktet yder, være kraftigt nedsat. Hjelmene skal først justeres med høreværnene i parkeret position mod
hjelmens sider. Derefter skal høreværnene sænkes, så hele øret bender sig inde i høreværnets ørekop, og tætningen
ligger mod hovedet og ikke mod hjelmens stropper. Centurion-høreværn er fremstillet af hårde termoplastmaterialer, som
sikrer en lang levetid. Puderne er fremstillet af ekspanderet pvc, og øretætningen er fyldt med polyurethanskum. Der
ndes rengøringssæt (høreværn af type SCALA X og SCALA XI) til Centurion- høreværn. Se nedenfor for oplysninger om
monteringsinstruktioner for puder og skumpolstring.
MONTERINGSINSTRUKTIONER
Montering af høreværn på hjelmen: Se bagsiden af høreværnets clips for at sikre, at clipstypen passer til hjelmtypen. Se
afsnittet ovenfor. Sæt den midterste del af clipsen i hjelmens tilbehørsfæste, og tryk forsigtigt, til den sidder på plads.
Tilpasning af clips til høreværn: Hvis clipsen ikke passer til høreværnet, skal du vælge den korrekte clips afhængig af
hjelmtype.
VIGTIGT: Se øverst på siden for oplysninger om kompatibilitet mellem clips og hjelm. Når en hjelmclips er monteret på
et høreværn, kan den ikke tages af igen. Montering: Når clipsene sidder i hjelmens tilbehørfæster, skal oversiden af
høreværnet placeres ud for den nederste del af tilbehørsclipsen. Tryk med jævnt pres på høreværnet, til går i indgreb med
tilbehørsclipsen, og drej det opad (til der lyder et klik). Høreværnet kan nu drejes i clipsen.
SCALA XI - Den rundeste del af ørekoppen skal vende nedad under brug. SCALA X-høreværn er symmetriske og kan
vende med begge ender op eller ned.
Puder: SCALA XI - Ved udskiftning skal den selvklæbende bagside fjernes fra den sorte ring. Sæt den nye pude på ved at
fjerne papiret på bagsiden og placere den i samme position som den gamle pude. Tryk hårdt på puden for at sikre, at den
sidder godt fast. SCALA X - Sæt ørekoppens kant ind i fordybningen i pudens polstring, og stræk puden, så den sidder jævnt
fordelt.
Skumpolstring: Læg skumpolstringen i ørekoppen, og sørg for, at kanterne ikke stikker ud.
For at sikre en optimal ydeevne er det vigtigt, at produktet passer til bæreren. Det er meget vigtigt, at puden sidder godt og
føles behagelig omkring ørerne. Der må kun være minimal, og helst ingen, hindringer i dette område. Ingen andre dele af
høreværnet må slå imod eller berøre hjelmens skal/andre hjelmdele (dette kan påvirke dæmpningsydelsen negativt). Drej/
yt ørekoppen, så kontakt undgås. Hvis der fortsat er kontakt, skal høreværnet vurderes som uegnet til bæreren. Der bør
anvendes alternative høreværn, hvis monteringskriterierne ikke kan opfyldes. Montering af hygiejnebetræk på puderne kan
påvirke høreværnenes akustiske egenskaber.
Du kan nde ere oplysninger samt EU/EF-overensstemmelseserklæringen (hvis relevant) på vores website centurionsafety.
eu
PPE-forordningen (EU) 2016/425 eller PPE-direktivet 89/686/EØF: EU/EF-typeafprøvning foretaget af (hvis relevant): BSI
Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Holland (bemyndiget organ
nr. 2797) eller BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, Storbritannien
(bemyndiget organ nr. 0086) som angivet på produktmærkaten.

1817
ΩΤΟΑΣΠΙΔΕΣ-ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ SCALA X & XI
Αυτές οι ωτοασπίδες-ακουστικά θα πρέπει να τοποθετούνται και να χρησιμοποιούνται μόνο με τα ακόλουθα βιομηχανικά
κράνη ασφαλείας: 1100, 1125, Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΜΕ ΤΑ ΚΡΑΝΗ CENTURION ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΠΙΟ ΠΑΝΩ
ΠΡΟΤΥΠΑ ΚΑΙ ΣΉΜΑΝΣΉ
Ανατρέξτε στις σημάνσεις που υπάρχουν πάνω στις ωτοασπίδες-ακουστικά:
EN 352 3 Ευρωπαϊκό Πρότυπο για μέσα προστασίας της ακοής επί βιομηχανικού κράνους ασφαλείας
Centurion Κατασκευαστής
CE 2797 Υποχρεωτική σήμανση συμμόρφωσης σύμφωνα με τον κανονισμό ΜΑΠ (ΕΕ) 2016/425
Scala X / XI κωδικός μοντέλου
Ακουστικό και δακτύλιος από ABS (ακριλονιτρίλιο βουταδιένιο στυρόλιο)
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ Ημερομηνία παραγωγής (έτος/τρίμηνο)
Οι ωτοασπίδες-ακουστικά που τοποθετούνται σε κράνος Centurion συμμορφώνονται με τις ωτοασπίδες-ακουστικά EN 352-
3:2002 που τοποθετούνται σε βιομηχανικό κράνος ασφαλείας.
ΣΥΜΒΟΥΛΉ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΧΡΉΣΤΕΣ
Αυτές οι ωτοασπίδες-ακουστικά που τοποθετούνται σε κράνος έχουν μεγάλο μέγεθος, και σκοπός τους είναι η μείωση των
επιβλαβών επιπτώσεων του θορύβου στην ακοή. Προειδοποίηση: Αυτές οι ωτοασπίδες-ακουστικά που τοποθετούνται σε
κράνος έχουν “μεγάλο μέγεθος”. Οι ωτοασπίδες-ακουστικά που τοποθετούνται σε κράνος και συμμορφώνονται με το EN 352-3
έχουν “μεσαίο μέγεθος”, “μικρό μέγεθος” ή “μεγάλο μέγεθος”’. Οι ωτοασπίδες-ακουστικά με “μεσαίο μέγεθος” που τοποθετούνται
σε κράνος ταιριάζουν στους περισσότερους χρήστες. ‘Οι ωτοασπίδες-ακουστικά με “μικρό μέγεθος” ή “μεγάλο μέγεθος” που
τοποθετούνται σε κράνος σχεδιάστηκαν για χρήστες για τους οποίους δεν είναι κατάλληλες οι ωτοασπίδες-ακουστικά με
“μεσαίο μέγεθος”. Για τα μεγέθη ανατρέξτε στη συσκευασία του προϊόντος. Το μέσο βάρος των ωτοασπίδων-ακουστικών
τύπου SCALA X είναι 171 γραμμάρια. Το μέσο βάρος των ωτοασπίδων-ακουστικών τύπου SCALA XI είναι 240 γραμμάρια.
ΦΘΟΡΑ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Τα προστατευτικά προϊόντα καθαρίζονται και απολυμαίνονται καλύτερα με ζεστό νερό βρύσης και μαλακό πανί με προσοχή
στην αποφυγή τυχόν γρατσουνιών. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι λειτουργικά και άθικτα.
Αποθηκεύεται και μεταφέρεται στην αρχική κλειστή συσκευασία (μεταξύ 0°C και +30°C) για έως και πέντε χρόνια, με αποφυγή
την έκθεση στο άμεσο ηλιακό φως. Το προϊόν έχει διάρκεια ζωής έως και πέντε χρόνια. Οι ωτοασπίδες-ακουστικά και
ιδιαιτέρως τα μαξιλαράκια, ενδέχεται να φθαρούν με τη χρήση και θα πρέπει να εξετάζονται συχνά, π.χ. για τυχόν ρωγμές και
διαρροές. Το προϊόν αυτό μπορεί να επηρεαστεί δυσμενώς από ορισμένες χημικές ουσίες. Για περισσότερες πληροφορίες
απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.
ΕΦΑΡΜΟΓΉ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΉ
FΗ εφαρμογή, η ρύθμιση και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Πρέπει
να φοριούνται πάντοτε σε θορυβώδες περιβάλλον και να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργική τους ετοιμότητα. Αν δεν
GR
Κωδικοί σετ κλιπ τοποθέτησης κράνους Centurion: Connect (C) - για χρήση σε
όλα τα κράνη εκτός από τα Nexus και Vision Plus και Euro (E) - για χρήση σε όλα
τα κράνη εκτός από τα Vulcan και 1125 Reduced Peak. Ευρωπαϊκό κλιπ Contour
– για χρήση στα κράνη Nexus και Concept
τηρηθούν αυτές οι συστάσεις, η παρεχόμενη προστασία υποβαθμίζεται σημαντικά. Το κράνος θα πρέπει πρώτα να ρυθμίζεται
με τις ωτοασπίδες-ακουστικά στη θέση εφαρμογής στο πλάι του κράνους. Στη συνέχεια, οι ωτοασπίδες-ακουστικά θα πρέπει
να χαμηλώνουν, έτσι ώστε ολόκληρο το αυτί να βρίσκεται μέσα στο ακουστικό με την περιοχή στεγανοποίησης σε επαφή
με το κεφάλι και όχι με το σύστημα συγκράτησης του κράνους. Οι ωτοασπίδες-ακουστικά Centurion είναι κατασκευασμένες
από ανθεκτικά θερμοπλαστικά υλικά για μεγάλη διάρκεια ζωής. Τα μαξιλαράκια είναι από διογκωμένο PVC, και ο δακτύλιος
στεγανοποίησης του αυτιού γεμάτος με αφρό πολυουρεθάνης. Τα κιτ υγιεινής (τύπου SCALA X και ωτοασπίδες-ακουστικά
SCALA XI) διατίθενται για χρήση με τις ωτοασπίδες-ακουστικά Centurion. Ανατρέξτε πιο κάτω στις οδηγίες εφαρμογής για τα
μαξιλαράκια και τα αφρώδη μαξιλαράκια.
ΟΔΉΓΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΉΣ
Εφαρμογή ωτοασπίδας-ακουστικού στο κράνος: Δείτε στο πίσω μέρος του κλιπ της ωτοασπίδας-ακουστικού για να
βεβαιωθείτε ότι ο τύπος του κλιπ ταιριάζει με τον τύπο του κράνους - βλέπε ανωτέρω. Βάλτε το κεντρικό τμήμα του κλιπ μέσα
στη σχισμή του κράνους και εφαρμόστε μικρή πίεση μέχρι να τοποθετηθεί.
Εφαρμογή κλιπ στην ωτοασπίδα-ακουστικό: Αν δεν υπάρχει κλιπ στην ωτοασπίδα-ακουστικό, επιλέξτε το σωστό κλιπ
ανάλογα με τον τύπο του κράνους.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: Για τη συμβατότητα κλιπ/κράνους ανατρέξτε στην αρχή της σελίδας. Όταν τοποθετηθεί κλιπ κράνους σε
ωτοασπίδα-ακουστικό, δεν μπορεί να αφαιρεθεί. Για εφαρμογή: Όταν τα κλιπ τοποθετηθούν στις σχισμές του κράνους,
ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του σώματος της ωτοασπίδας-ακουστικού με το κάτω μέρος του κλιπ. Εφαρμόζοντας εύλογη
πίεση, τοποθετήστε την ωτοασπίδα-ακουστικό μέσα στο κλιπ και μετά περιστρέψτε προς τα πάνω (θα πρέπει να ακουστεί
ένας ήχος κλικ). Έτσι θα μπορείτε να περιστρέφετε την ωτοασπίδα-ακουστικό μέσα στο κλιπ.
SCALA XI - Το πιο στρογγυλεμένο άκρο του ακουστικού πρέπει να είναι στραμμένο προς τα κάτω κατά τη χρήση. Οι
ωτοασπίδες-ακουστικά SCALA X είναι συμμετρικές και μπορούν να φορεθούν με οποιονδήποτε τρόπο στο ένα ή στο άλλο
αυτί.
Μαξιλαράκια: SCALA XI - Σε περίπτωση αντικατάστασης, αποκολλήστε το συγκολλημένο μαξιλαράκι από το μαύρο δακτύλιο.
Προσαρμόστε το καινούργιο μαξιλαράκι βγάζοντάς το από το φύλλο στήριξης και τοποθετώντας το στην ίδια θέση με το παλιό
μαξιλαράκι. Εφαρμόστε έντονη πίεση για να διασφαλίσετε ότι το μαξιλαράκι έχει κολλήσει καλά. SCALA X - Βάλτε το χείλος του
ακουστικού μέσα στην εσοχή που έχει το μαξιλαράκι και τεντώστε για ομοιόμορφη εφαρμογή.
Αφρώδη μαξιλαράκια: Τοποθετήστε το αφρώδες εσωτερικό ακουστικό προσέχοντας να μην προεξέχουν τα άκρα του.
Για να επιτευχθεί η καλύτερη δυνατή απόδοση, είναι σημαντικό να διασφαλιστεί η καταλληλότητα για το χρήστη. Είναι
σημαντικό να επιτυγχάνεται καλή και άνετη στεγανοποίηση του μαξιλαριού γύρω από κάθε αυτί. Πρέπει να υπάρχουν
ελάχιστα ή να μην υπάρχουν καθόλου εμπόδια σε αυτήν την περιοχή. Κανένα άλλο τμήμα της ωτοασπίδας-ακουστικού δεν
θα πρέπει να ακουμπά ή να κάνει επαφή με το περίβλημα / άλλα μέρη του κράνους (διαφορετικά, μπορεί να υποβαθμιστεί
η απόδοση εξασθένησης). Περιστρέψτε/επανατοποθετήστε το ακουστικό για να διασφαλίσετε ότι δεν υπάρχει επαφή. Αν
εξακολουθεί να υπάρχει επαφή, θα πρέπει να θεωρηθεί ότι η ωτοασπίδα-ακουστικό είναι ακατάλληλη για το χρήστη. Αν δεν
πληρούνται τα κριτήρια εφαρμογής, θα πρέπει να ψάξετε εναλλακτικές ωτοασπίδες-ακουστικά. Η τοποθέτηση καλυμμάτων
υγιεινής στα μαξιλαράκια ενδέχεται να επηρεάσει την ακουστική απόδοση των ωτοασπίδων-ακουστικών.
Για περαιτέρω πληροφορίες ή για τη Δήλωση συμμόρφωσης EK/EE (κατά περίπτωση), επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας
centurionsafety.eu
Κανονισμός ΜΑΠ (ΕΕ) 2016/425 ή οδηγία ΜΑΠ 89/686/ΕΟΚ: EK/EE (κατά περίπτωση) Εξέταση τύπου από: BSI Group
The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Ολλανδία (Κοινοποιημένος οργανισμός
αριθ. 2797) ή BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK (Κοινοποιημένος
οργανισμός αριθ. 0086) όπως προβλέπεται στην ετικέτα προϊόντος.

2019
PROTECTIONS AUDITIVES SCALA X & XI
Ces protections auditives doivent être xées et utilisées uniquement sur les casques de protection à usage industriel
suivants : 1100, 1125, Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
À FIXER ET UTILISER UNIQUEMENT SUR LES CASQUES CENTURION MENTIONNÉS CI-DESSUS
PROTECTIONS AUDITIVES SCALA X & XI
Renvoie aux marquages gurant sur les protections auditives :
EN 352 3 Norme européenne relative aux protections auditives xées sur un casque de protection à usage
industriel
Centurion Fabricant
CE 2797 Marquage de conformité obligatoire en vertu du règlement (UE) 2016/425 relatif aux EPI
Scala X / XI type de modèle
Coque et anneau fabriqués à partir d’ABS (Acrylonitrile Butadiène Styrène)
TAMPON DE LA DATE Date de production (année/trimestre)
Les protections auditives montées sur les casques Centurion sont conformes à la norme EN 352-3:2002 relative aux
protections auditives xées sur des casques de protection à usage industriel.
CONSEILS AUX UTILISATEURS
Ces protections auditives montées sur casque sont de grande taille, an de réduire les effets néfastes que peut avoir le
bruit sur l’audition. Avertissement : Ces protections auditives montées sur casque sont de « grande taille ». Les protections
auditives montées sur casque conformes à la norme EN 352-3 sont de « moyenne taille », « petite taille » ou « grande taille
». Les protections auditives montées sur casque de « moyenne taille » conviendront à la plupart des utilisateurs. « Les
protections auditives montées sur casque de « petite taille » ou de « grande taille » sont conçues pour les utilisateurs à qui la
« moyenne taille » ne convient pas. Pour en savoir plus sur les tailles, consultez l’emballage du produit. La masse moyenne
des protections auditives de type SCALA X est de 171 grammes. La masse moyenne des protections auditives de type
SCALA XI est de 240 grammes.
PORT ET ENTRETIEN
Il est conseillé de nettoyer et de désinfecter les produits de protection avec de l’eau tiède et un chiffon doux en veillant à ne
pas les rayer. Vériez régulièrement que tous les composants sont opérationnels et intacts. Conservez et transportez les
produits dans leur emballage d’origine fermé (entre 0 °C et +30 °C) jusqu’à cinq ans, en évitant toute exposition directe à la
lumière du soleil. Le produit a une durée d’utilisation pouvant aller jusqu’à cinq ans. Les protections auditives, notamment
les coussinets, peuvent se détériorer à l’usage et doivent être régulièrement inspectés pour détecter toute ssure ou fuite,
par exemple. Certaines substances chimiques peuvent abîmer ce produit. Renseignez-vous auprès du fabricant pour plus
d’informations.
FR
Codes d’ensemble des clips de xation pour casques Centurion : Connect (C) -
compatibles avec tous les casques sauf les Nexus, Vision Plus et Euro (E) -
compatibles avec tous les casques sauf les Vulcan et 1125 Reduced Peak. Clips de
xation pour Contour Euro – compatibles avec tous les casques Nexus et Concept
MONTAGE ET RÉGLAGES
Montez, ajustez et procédez à l’entretien du produit en suivant les instructions du fabricant. Portez toujours la protection dans
les environnements bruyants et entretenez-la régulièrement. Si ces recommandations ne sont pas respectées, la protection
fournie se verra grandement réduite. Le casque doit d’abord être ajusté avec les protections auditives en position immobile
sur les côtés du casque. Abaissez ensuite les protections auditives de manière à ce que l’ensemble de l’oreille soit protégée
par la coquille de la protection et que le joint soit en contact avec la tête et non avec le harnais du casque. Les protections
auditives Centurion sont fabriquées à partir de matériaux en thermoplastique dur pour une durée d’utilisation plus longue.
Les coussinets sont en PVC expansé, le joint est rembourré à la mousse en polyuréthane. Les kits d’hygiène (protections
auditives de type SCALA X et SCALA XI ) sont compatibles avec les protections auditives Centurion. Voir ci-dessous pour les
instructions de montage des coussinets et coussins en mousse.
NOTICE DE MONTAGE
Pour monter les protections auditives sur le casque : Vériez que les types de clips de xation et de casques sont
compatibles en regardant derrière le clip de la protection auditive - voir la section ci-dessus. Insérez la partie centrale du clip
de xation dans la rainure dédiée du casque et appuyez légèrement jusqu’à ce qu’il soit bien xé.
Pour xer le clip sur la protection auditive : Si le clip n’est pas xé sur la protection auditive, sélectionnez un clip
compatible en fonction du type de casque.
IMPORTANT: Consultez le haut de la page pour les compatibilités clip/casque. Une fois que le clip est xé sur la protection
auditive, il ne peut pas être retiré. Pour le xer : Une fois que les clips de xation se trouvent dans les rainures adaptées du
casque, alignez le haut de la protection auditive avec la partie inférieure du clip. En appliquant une pression raisonnable,
enclenchez la protection auditive au clip de xation puis ajustez-la vers le haut (vous devriez entendre un clic). Vous pourrez
ainsi ajuster la protection auditive lorsqu’elle est xée au clip.
SCALA XI - La partie la plus arrondie de la coquille doit être orientée vers le bas lors de l’utilisation. Les protections SCALA
X sont symétriques et peuvent être portées sur chacune des deux oreilles.
Coussinets : : SCALA XI - Lorsque vous le remplacez, retirez le coussinet à support adhésif de l’anneau noir. Fixez
le nouveau coussinet en retirant la feuille adhésive et en le plaçant au même endroit que l’ancien coussinet. Appliquez
une pression ferme pour que le coussinet soit bien xé. SCALA X - Insérez le contour de la coquille dans le coussin de
rembourrage et étirez-le pour qu’il soit bien ajusté.
Rembourrages en mousse: Placez la mousse dans la coquille sans que les bords ne dépassent.
Pour maximiser les performances, il doit être adapté au porteur. Le contour de chaque oreille, fait de coussinets, doit être
compact et confortable. Cette zone ne devrait être que très peu ou pas du tout obstruée. Les protections auditives ne
doivent en aucun cas gêner ou toucher la coque du casque/d’autres parties du casque (cela peut avoir des conséquences
néfastes sur les performances d’atténuation). Ajustez/replacez la coquille pour éviter tout contact. Si le contact est inévitable,
la protection auditive doit être jugée inadaptée au porteur. Vous devez trouver d’autres protections auditives si les critères
d’ajustement ne sont pas respectés. L’installation des housses d’hygiène sur les coussinets peut affecter les performances
acoustiques des protections auditives.
Pour plus d’informations ou pour consulter la Déclaration de conformité UE/CE (le cas échéant), rendez-vous sur notre site
Internet centurionsafety.eu
Règlement (UE) 2016/425 ou directive 89/686/CEE relatifs aux EPI : Examen de type UE/CE (le cas échéant) réalisé par
: BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Pays-Bas (organisme
notié n° 2797) ou BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, Royaume-Uni
(organisme notié N° 0086) comme indiqué sur l’étiquette du produit.

2221
SCALA X EN XI GEHOORBESCHERMERS
Deze gehoorbeschermers moeten worden gemonteerd op en alleen worden gebruikt met de volgende industriële
veiligheidshelmen: 1100, 1125, Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
ALLEEN MONTEREN AAN EN GEBRUIKEN MET DE CENTURION-HELMEN DIE HIERBOVEN ZIJN VERMELD
NORMEN EN AANDUIDINGEN
Zie de aanduidingen op de gehoorbeschermers:
EN 352 3 Het Europese normnummer voor gehoorbescherming die is bevestigd aan een industriële
veiligheidshelm
Centurion Fabrikant
CE 2797 Verplichte conformiteitsaanduiding conform PBM-verordening (EU) 2016/425
Scala X / XI modelreferentie
Kap en rand zijn gemaakt van ABS (acrylonitril-butadieen-styreen)
DATE STAMP Productiedatum (jaar/kwartaal)
Op de helm gemonteerde gehoorbeschermers van Centurion voldoen aan EN 352-3:2002 gehoorbeschermers die zijn
bevestigd aan een industriële veiligheidshelm.
ADVIES AAN GEBRUIKERS
Deze helmgemonteerde gehoorbeschermers zijn er in grote maten, bedoeld om de schadelijke effecten te verminderen
die geluid kan hebben op het gehoor. Waarschuwing: Deze helmgemonteerde gehoorbeschermers zijn er in grote
maten’. Helmgemonteerde gehoorbeschermers voldoen aan EN 352-3 zijn er in medium-maten of kleine maten of grote
maten’. De helmgemonteerde gehoorbeschermers in medium-maten past de meeste dragers. De helmgemonteerde
gehoorbeschermers in kleine maten of grote maten zijn ontworpen voor dragers voor wie de medium-maten
gehoorbeschermers niet geschikt zijn. Zie de productverpakking voor de maten. Het gemiddelde gewicht van het type
gehoorbeschermer SCALA X is 171 gram. Het gemiddelde gewicht van het type gehoorbeschermer SCALA XI is 240 gram.
DRAGEN EN ONDERHOUD
Beschermende producten kunnen het beste worden gereinigd en gedesinfecteerd met warm kraanwater en een zachte
doek, waarmee wordt voorkomen dat er krassen op het materiaal komen. Controleer voor gebruik of alle onderdelen
gebruiksklaar zijn en onbeschadigd. Opslag en transport in originele gesloten verpakking (tussen 0 ºC en +30 ºC) tot vijf
jaar, vermijd direct zonlicht. Het product heeft een levensduur maximaal vijf jaar. Gehoorbeschermers en met name de
afdichtringen kunnen door het gebruik in kwaliteit achteruitgaan en moeten geregeld worden nagekeken op bijvoorbeeld
scheurvorming en lekkages. Dit product kan negatief worden beïnvloed door bepaalde chemicaliën. Nadere informatie is
verkrijgbaar bij de fabrikant.
NL
Instellen van Centurion-helmmontageclips: Connect (C)- voor gebruik op alle
helmen, behalve Nexus en Vision Plus en Euro (E) - voor gebruik op alle helmen,
behalve Vulcan en 1125 Reduced Peak. Contour Euro clip – voor gebruik op de
helmen Nexus en Concept
MONTAGE EN AANPASSING
Monteren, aanpassen en onderhouden overeenkomstig de instructies van de fabrikant. Altijd dragen in lawaaiige
omgevingen en controleer geregeld op bruikbaarheid. Als deze aanbevelingen niet worden opgevolgd, wordt de geboden
bescherming aanzienlijk verminderd. De gehoorbeschermers moeten eerst op de zijkanten van de helm worden gepast
als de helm niet op het hoofd staat. Vervolgens moeten de gehoorbeschermers naar beneden worden geklapt, zodat het
gehele oor in de kap van de gehoorbeschermer past, en de rand moet dan in aanraking zijn met het hoofd en niet met het
binnenwerk van de helm. Centurion-gehoorbeschermers zijn gemaakt van sterke thermoplastics voor een lange levensduur.
De afdichtringen zijn gemaakt van expanded PVC, de oordichting is gevuld met polyurethaanschuim. Hygiënekits
(gehoorbeschermers type SCALA X en SCALA XI) zijn verkrijgbaar voor gebruik met Centurion-gehoor beschermers. Zie
hieronder voor bevestigingsinstructies van afdichtringen en schuimkussentjes.
MONTAGE-AANWIJZINGEN
Gehoorbeschermer aan de helm bevestigen: Zie de achterzijde van de clip van de gehoorbeschermer en let erop
dat het type clip hetzelfde is als het type helm - zie bovenstaande titel. Breng het middengedeelte van de clip aan in de
accessoiregroef van de helm en oefen zachte druk uit totdat de clip op zijn plek zit.
Clip aan de gehoorbeschermer bevestigen: Als de clip niet is bevestigd aan de gehoorbeschermer, kies dan de juiste clip
voor het type helm.
BELANGRIJK: Zie bovenaan deze pagina voor compatibiliteit clip/helm. Als een helmclip eenmaal is bevestigd aan
een gehoorbeschermer, kan deze niet meer worden verwijderd. Bevestigen: Zodra de clips op hun plek zitten in de
accessoiregroef van de helm, moet de bovenrand van de gehoorbeschermer één lijn vormen met de onderrand van de
accessoireclip. Breng met enige druk de gehoorbeschermer aan in de accessoireclip en draai deze dan omhoog (er moet
sprake zijn van een hoorbare klik). Dit zorgt ervoor dat de gehoorbeschermer kan draaien in de clip.
SCALA XI - De rondere kant van de kap moet naar beneden worden gericht bij het dragen. SCALA X-beschermers zijn
symmetrisch en kunnen zowel linksom als rechtsom worden gedragen op beide oren.
Afdichtringen: SCALA XI - Trek bij vervanging de afdichtring met zelfklevende achterkant van de zwarte ring. Bevestig de
nieuwe afdichtring door de achterkant los te trekken en de afdichtring op dezelfde plek als de oude afdichtring te plakken.
Druk stevig aan om er zeker van te zijn dat de afdichtring goed vastzit. SCALA X - Voeg de rand van de kap in de rand van
de gewatteerde afdichtring en rek deze uit om hem gelijkmatig passend te maken.
Schuimkussentjes: Druk het schuim in de kap en zorg ervoor dat de randen niet uitpuilen.
Voor het beste resultaat is het van belang te zorgen voor bruikbaarheid voor de drager. Het is van belang dat er een goede
en comfortabele afdichtring rond ieder oor zit. Er mogen slechts weinig of geen belemmeringen zijn in deze zone. Geen
ander onderdeel of geen van de beschermers mag botsen of in aanraking komen met de helmschaal/andere onderdelen
van de helm (dit kan een nadelig effect hebben op de demping). Draai/herpositioneer de kap om ervoor te zorgen dat
er geen contact is. Als het contact aanhoudt, is de gehoorbeschermer ongeschikt voor de drager. Zoek een alternatieve
gehoorbeschermer als deze niet voldoet aan de criteria. Bevestiging van hygiënehoesjes op de afdichtringen kan de
akoestische prestaties van de gehoorbeschermers beïnvloeden.
Bezoek onze website centurionsafety.eu voor meer informatie over EU/EG-conformiteitsverklaringen (voor zover van
toepassing).
PBM-verordening (EU) 2016/425 of PBM-richtlijn 89/686/EEG: EU/EG (zoals van toepassing) typeonderzoek door: BSI
Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Nederland (Aangemelde instantie
nr. 2797) of BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, VK (Aangemelde
instantie nr. 0086) zoals aangegeven op het productetiket.

2423
PROTETTORI DELL’UDITO SCALA X E XI
Questi protettori dell’udito devono essere montati e utilizzati esclusivamente con i seguenti elmetti industriali di sicurezza:
1100, 1125, Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
MONTARE E UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE SUGLI ELMETTI INDICATI SOPRA
NORME E MARCATURE
Fare riferimento alle marcature sui protettori dell’udito:
EN 352 3 Il numero della norma europea per i protettori dell’udito montati su un elmetto di sicurezza industriale
Centurion Produttore
CE 2797 Marcatura di conformità obbligatoria ai sensi del Regolamento DPI (UE) 2016/425
Scala X / XI riferimento del modello
Coppa e anello fabbricati con materiale ABS (acrilonitrile-butadiene-stirene)
TIMBRO CON DATA Data di produzione (anno/trimestre)
I protettori dell’udito montati sull’elmetto Centurion sono conformi ai protettori dell’udito ssati su un elmetto di sicurezza
industriale secondo la norma EN 352-3:2002.
CONSIGLI PER GLI UTENTI
Questi protettori dell’udito montati su elmetto appartengono alla gamma di taglia grande e sono destinati a ridurre gli effetti
nocivi del rumore sull’udito.Avvertenza: Questi protettori dell’udito montati su elmetto appartengono alla “gamma di taglia
grande”. I protettori dell’udito montati sull’elmetto e conformi alla norma EN 352-3 appartengono alla “gamma di taglia media”
o ‘gamma di taglia piccola’ o ‘gamma di taglia grande’. I protettori dell’udito montati sull’elmetto appartenenti alla “gamma
di taglia media” sono adeguati per la maggior parte degli utenti. I protettori dell’udito montati su elmetto della “gamma di
taglia piccola” o “gamma di taglia grande” sono progettati per utenti per i quali i protettori della “gamma di taglia media” non
sono idonei. Per informazioni sulla gamma di taglia, fare riferimento all’imballaggio del prodotto. Il peso medio dei protettori
dell’udito di tipo SCALA è 171 grammi. Il peso medio dei protettori dell’udito di tipo SCALA XI è 240 grammi.
USURA E MANUTENZIONE
Per pulire e disinfettare in modo ottimale i prodotti di protezione, utilizzare acqua del rubinetto tiepida e un panno
morbido facendo attenzione a non grafare il prodotto. Prima dell’uso controllare che tutte le parti siano funzionanti e non
danneggiate. Immagazzinare e trasportare il prodotto nell’imballaggio originale chiuso (a temperatura tra 0ºC e +30ºC) per
un tempo non superiore a cinque anni evitando l’esposizione alla luce solare diretta. Il prodotto ha una durata di utilizzo pari
a cinque anni. I protettori dell’udito e in particolare i cuscinetti potrebbero deteriorarsi e devono essere esaminati a intervalli
frequenti per vericare, ad esempio, la presenza di crepe o perdite. Questo prodotto può essere danneggiato da alcune
sostanze chimiche. Per ulteriori informazioni è opportuno consultare il produttore.
IT
Codici set di clip di montaggio per l’elmetto Centurion: Connect (C) - per l’uso su
tutti gli elmetti eccetto Nexus e Vision Plus e Euro (E) - per l’uso su tutti gli elmetti
eccetto Vulcan e 1125 Reduced Peak. Clip Contour Euro – per l’uso sugli elmetti
Nexus e Concept
FISSAGGIO E REGOLAZIONE
Montare, regolare ed eseguire la manutenzione del prodotto secondo le istruzioni del produttore. Indossare sempre il
prodotto negli ambienti rumorosi e vericarne regolarmente la funzionalità. Il mancato rispetto di queste raccomandazioni
compromette seriamente la protezione prevista. L’elmetto deve per prima cosa essere regolato con i protettori dell’udito
inattivi, appoggiati contro i lati dell’elmetto. Successivamente, i protettori dell’udito devono essere abbassati in modo che
l’intero protettore dell’udito si trovi all’interno dell’apposita coppa di protezione con la zona di tenuta a contatto diretto con la
testa e non con la bardatura dell’elmetto. I protettori dell’udito Centurion sono costruiti con robusti materiali termoplastici per
una lunga durata di vita. I cuscinetti sono realizzati in PVC espanso, e il paraorecchie è imbottito con schiuma poliuretanica.
Appositi kit igienici (protettori dell’udito di tipo SCALA X e SCALA XI) sono disponibili per l’uso con i protettori dell’udito
Centurion. Le istruzioni di montaggio di cuscinetti e schiume interne sono riportate di seguito.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Per montare il protettore dell’udito sull’elmetto: Fare riferimento al retro della clip del protettore dell’udito per abbinare
il tipo di clip al tipo di elmetto; vedere il titolo riportato sopra. Inserire la parte centrale della clip nella fessura accessoria
dell’elmetto ed esercitare delicatamente la pressione necessaria a inserirla nella sede.
Per ssare la clip sul protettore dell’udito: Se non è possibile ssare la clip sul protettore dell’udito, scegliere il tipo di clip
corretto in base al tipo di elmetto.
IMPORTANTE: Per informazioni sulla compatibilità tra clip ed elmetto, fare riferimento alla sezione superiore della pagina.
Una volta ssata su un protettore dell’udito, la clip dell’elmetto non potrà essere rimossa. Per ssare la clip: Una volta che le
clip sono inserite nelle fessure accessorie dell’elmetto, allineare la parte superiore del corpo del protettore dell’udito alla parte
inferiore della clip accessoria. Esercitando una pressione sufciente, inserire il protettore dell’udito nella clip accessoria e
ruotare verso l’alto (no a udire un “clic”). In questo modo il protettore dell’udito potrà essere ruotato all’interno della clip.
SCALA XI - Quando indossata, l’estremità più arrotondata della coppa deve essere orientata verso il basso. I protettori
SCALA X sono simmetrici e possono essere indossati indifferentemente su qualsiasi orecchio.
Cuscinetti: SCALA XI - In caso di sostituzione, rimuovere il cuscinetto con supporto adesivo dall’anello nero. Applicare il
nuovo cuscinetto staccando il foglio dal supporto e posizionando il cuscinetto esattamente nella stessa posizione di quello
vecchio. Esercitare una pressione decisa per assicurare la corretta adesione del cuscinetto. SCALA X - Inserire il bordo della
coppa nella cavità del cuscinetto ed estenderlo nché non sia posizionato in modo uniforme.
Cuscinetti e schiume: Posizionare la schiuma all’interno della coppa assicurandosi che i bordi non sporgano.
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante assicurarsi che il prodotto sia idoneo per l’utente. È essenziale ottenere una
buona e confortevole tenuta del cuscinetto intorno a ciascun orecchio. Quest’area deve presentare ostruzioni minime o nulle.
Nessuna parte dei due protettori deve collidere o entrare a contatto con la calotta dell’elmetto/altre parti dell’elmetto (ciò
potrebbe pregiudicare la prestazioni di attenuazione del rumore). Ruotare/ri-posizionare la coppa per assicurarsi che non vi
sia alcun contatto. Se il contatto persiste, il protettore dell’udito è da considerare non idoneo per l’utente. Se i criteri di idoneità
non sono soddisfatti, è opportuno individuare protettori dell’udito alternativi. L’applicazione di coperture igieniche sui cuscinetti
potrebbe inuenzare le prestazioni acustiche dei protettori dell’udito.
Per ulteriori informazioni o per la Dichiarazione di Conformità UE/CE (a seconda del caso) visitare il nostro sito web
centurionsafety.eu
Regolamento (UE) 2016/425 o direttiva 89/686/CEE sui DPI: Esame UE/CE (a seconda del caso) a opera di: BSI Group The
Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Paesi Bassi (Organismo noticato n. 2797) o BSI
Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK (Organismo noticato n. 0086) come
specicato sull’etichetta del prodotto.

2625
KUULONSUOJAIMET SCALA X JA SCALA XI
Nämä kuulonsuojaimet tulee kiinnittää ja niitä tulee käyttää vain seuraavien teollisuuskypärämallien kanssa: 1100, 1125,
Reex, Concept, Nexus, Spectrum ja Vision Plus, Vulcan
KIINNITYS JA KÄYTTÖ ON SALLITTU AINOASTAAN YLLÄ MAINITTUJEN CENTURION-KYPÄRÄMALLIEN KANSSA
STANDARDIT JA MERKINNÄT
Katso kuulonsuojaimissa olevat merkinnät:
EN 352 3 Teollisuuskypärään kiinnitettäviä kuulonsuojaimia koskevan eurooppalaisen standardin numero
Centurion Valmistaja
CE 2797 Henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 mukainen pakollinen CE-merkintä
Scala X / XI Malli
Kupu- ja rengasosat valmistettu ABS-muovista (akryylinitriilibutadieenistyreeni)
PÄIVÄMÄÄRÄLEIMA Valmistuspäivä (vuosi/vuosineljännes)
Centurionin kypäräkiinnitteiset kuulonsuojaimet täyttävät standardin EN 352-3:2002 vaatimukset koskien teollisuuskypärään
kiinnitettäviä kuulonsuojaimia.
OHJEITA KÄYTTÄJILLE
Nämä ovat L-koon kypäräkiinnitteiset kuulonsuojaimet, joiden tarkoituksena on vähentää melun kuulolle aiheuttamia
haitallisia vaikutuksia. Varoitus: Nämä ovat L-koon kypäräkiinnitteiset kuulonsuojaimet. Standardin EN 352-3 mukaisista
kypäräkiinnitteisistä kuulonsuojaimista on saatavissa M-koon, S-koon ja L-koon malleja. M-koon kypäräkiinnitteiset
kuulonsuojaimet sopivat useimmille käyttäjille. S-koon ja L-koon kypäräkiinnitteiset kuulonsuojaimet on tarkoitettu käyttäjille,
joille M-koon kypäräkiinnitteiset kuulonsuojaimet eivät sovi. Katso kokoluokitukset tuotteen pakkauksesta. SCALA X -tyypin
kuulonsuojainten keskimääräinen paino on 171 grammaa. SCALA XI -tyypin keskimääräinen paino on 240 grammaa.
KÄYTTÖ JA HOITO
Paras tapa puhdistaa ja desinoida henkilönsuojaimet on käyttää lämmintä vesijohtovettä ja pehmeää liinaa
naarmuuntumisen välttämiseksi. Tarkasta ennen käyttöä, että kaikki osat toimivat ja ovat vahingoittumattomia. Säilytä ja
kuljeta suljetussa alkuperäispakkauksessa (0 °C ... +30 °C). Enimmäissäilytysaika on viisi vuotta, ja suoraa auringonvaloa
on vältettävä. Tuotteen enimmäiskäyttöaika on viisi vuotta. Kuulonsuojaimet ja erityisesti niiden pehmeät tiivisterenkaat voivat
vaurioitua käytettäessä, minkä vuoksi esimerkiksi niiden tiiviys ja mahdolliset murtumat on tarkastettava tihein aikavälein.
Tietyt kemialliset aineet voivat vaurioittaa tuotetta. Lisätietoja saa valmistajalta.
FI
Centurion-kypäräkiinnikesarjat: Connect (C) sopii kaikkiin kypärämalleihin lukuun
ottamatta Nexus- ja Vision Plus -malleja; Euro (E) sopii kaikkiin kypärämalleihin
lukuun ottamatta Vulcan- ja 1125 Reduced Peak -malleja. Contour Euro -kiinnike
sopii Nexus- ja Concept-kypärämalleihin
ISTUVUUDEN SÄÄTÄMINEN
Aseta paikalleen, kiinnitä ja säädä sekä huolla valmistajan ohjeiden mukaan. Käytä aina meluisissa ympäristöissä ja tarkasta
käyttökelpoisuus säännöllisin väliajoin. Jos näitä suosituksia ei noudateta, tuotteen tarjoama suoja heikentyy merkittävästi.
Säädä ensin kypärän istuvuus siten, että kuulonsuojaimet ovat kypärän sivuja vasten. Laske kuulonsuojaimet sitten alas
siten, että korvat ovat kokonaan kuulonsuojainkupujen sisällä ja tiivisterenkaat ovat päätä eivätkä esimerkiksi kypärän
hihnastoa vasten. Centurion-kuulonsuojaimet on valmistettu kestävistä termoplastisista materiaaleista pitkän käyttöiän
varmistamiseksi. Tiivisterenkaat on valmistettu PVC-vaahtomuovista, vaimennusvuoraukset polyuretaanivaahdosta.
Hygieniasarjat (tyypin SCALA X ja SCALA XI kuulonsuojaimet) ovat saatavilla Centurion-kuulon suojaimiin. Katso
tiivisterenkaiden ja vaahtomuovivuorausten kiinnitysohjeet.
KIINNITYSOHJEET
Kuulonsuojainten kiinnitys kypärään: Tarkasta kuulonsuojainkiinnikkeen takaa yhteensopivat kiinnike- ja kypärätyypit;
katso yllä oleva kohta. Työnnä kiinnikkeen keskiosa kypärän lisävarusteaukkoon ja paina varovasti paikalleen.
Kiinnikkeen kiinnitys kuulonsuojaimiin: Jos kuulonsuojaimiin ei ole asennettu kiinnikettä, valitse oikea kiinniketyyppi
kypärätyypin mukaan.
TÄRKEÄÄ: Katso kiinnike- ja kypärätyyppien yhteensopivuus sivun yläosasta. Kun kypäräkiinnike on kiinnitetty
kuulonsuojaimiin, sitä ei voi enää irrottaa. Kiinnitys: Kun kiinnikkeet ovat kypärän lisävarusteaukoissa, säädä
kuulonsuojainrungon yläosa lisävarusteisen kiinnikkeen alaosan kanssa samaan linjaan. Lukitse kuulonsuojaimet
lisävarusteiseen kiinnikkeeseen kevyesti painamalla ja käännä ne sitten ylös (kuuluu napsahdus). Tämä mahdollistaa
kuulonsuojainten kääntämisen kiinnikkeessä.
SCALA XI - Kupujen pyöreämmän pään tulee olla alaspäin käytön aikana. SCALA X -kuulonsuojainten kuvut ovat
keskenään symmetriset, joten suojaimia voidaan käyttää kummin päin tahansa.
Tiivisteet: SCALA XI – Kun vaihdat nämä, irrota tarratiiviste mustasta renkaasta. Kiinnitä uusi tiiviste irrottamalla se
taustakalvosta ja asettamalla se vanhan tiivisteen paikalle. Varmista tiivisteen kunnollinen kiinnitys painamalla kevyesti.
SCALA X – Työnnä kuvun reuna tiivisteen aukkoon ja varmista tiivisteen tasainen kiinnitys vetämällä.
Vaahtomuovivuoraukset: Aseta vaahtomuovipehmuste kuvun sisään siten, että reunat eivät työnny esiin.
Parhaan mahdollisen suojaustason saavuttamiseksi on varmistettava, että suojaimet ovat käyttäjälle sopivat. Oleellista on
se, että tiivisterenkaat asettuvat hyvin ja istuvat tiivisti ja miellyttävällä tavalla kummankin korvan ympärille. Tällä alueella
saa olla korkeintaan minimaalisia istuvuutta heikentäviä tekijöitä, mutta mieluiten niitä ei tule olla ollenkaan. Kummankaan
kuulonsuojaimen mikään osa ei saa osua tai koskettaa kypärän kuorta tai muita kypärän osia (tämä voi heikentää
vaimennustehoa). Käännä/liikuta kupuja ja varmista, että kontaktia ei ole. Jos kontaktia esiintyy, kuulonsuojaimet eivät ole
käyttäjälle sopivat. Jos sopivuutta koskevat kriteerit eivät täyty, on käytettävä toisia kuulonsuojaimia. Hygieniasuojien kiinnitys
tiivisterenkaisiin voi heikentää kuulonsuojainten akustisia ominaisuuksia.
Lisätietoja EU-/EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta (sovellettavuuden mukaan) löytyy verkkosivuiltamme osoitteesta
centurionsafety.eu
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/425 henkilönsuojaimista tai neuvoston direktiivi 89/686/ETY
henkilönsuojaimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä: EU-/EY-tyyppitarkastuksen (sovellettavuuden
mukaan) suorittaja: BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam,
Alankomaat (ilmoitettu laitos nro 2797) tai BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, Britannia (ilmoitettu laitos numero 0086) tuotemerkinnän mukaan.

2827
NAUSZNIKI OCHRONNE SCALA X I XI
Te nauszniki ochronne powinny być montowane na następujących kaskach przemysłowych i stosowane wyłącznie w
połączeniu z nimi: 1100, 1125, Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
NALEŻY MONTOWAĆ WYŁĄCZNIE NA KASKACH CENTURION WYMIENIONYCH POWYŻEJ I UŻYTKOWAĆ TYLKO
W POŁĄCZENIU Z NIMI
NORMY I OZNACZENIA
Należy odnieść się do oznaczeń na nausznikach ochronnych:
EN 352 3 Europejski numer normy dotyczącej nauszników ochronnych mocowanych do przemysłowego kasku
ochronnego
Centurion Producent
CE 2797 Obowiązkowe oznakowanie zgodności według rozporządzenia (UE) 2016/425 w sprawie środków
ochrony indywidualnej
Scala X / XI numer modelu
Czaszę i pierścień wyprodukowano z materiału ABS (terpolimeru akrylonitrylo-butadieno-styrenowego)
DATOWNIK Data produkcji (rok/kwartał)
Nauszniki ochronne montowane do kasków Centurion spełniają wymogi normy EN 352-3:2002 dotyczącej nauszników
mocowanych do przemysłowego kasku ochronnego.
PORADA DLA UŻYTKOWNIKÓW
Nauszniki montowane na kasku cechują się dużymi rozmiarami i są przeznaczone do ograniczania szkodliwych skutków
hałasu na narząd słuchu. Ostrzeżenie: Niniejsze nauszniki montowane na kasku mają duży rozmiar. Nauszniki montowane
na kasku, spełniające wymagania normy EN 352-3, są dostępne w średnich, małych i dużych rozmiarach. Montowane na
kasku nauszniki ochronne o średnim rozmiarze są dopasowane do większości użytkowników kasków. Montowane na kasku
nauszniki ochronne o małym lub dużym rozmiarze są przeznaczone do noszenia przez użytkowników, dla których nauszniki
w średnim rozmiarze nie są odpowiednie. Informacja o rozmiarze znajduje się na opakowaniu produktu. Średnia waga
nauszników ochronnych typu SCALA X wynosi 171 gramów. Średnia waga nauszników ochronnych typu SCALA XI wynosi
240 gramów.
NOSZENIE I PIELĘGNACJA
Środki ochronne najlepiej czyścić ciepłą wodą z kranu i miękką ściereczką, uważając przy tym, aby nie zarysować produktu.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie części są sprawne i nieuszkodzone. Należy przechowywać i transportować
w oryginalnych zamkniętych opakowaniach (w temp. od 0ºC do +30ºC) przez okres do pięciu lat, unikając wystawiania na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Okres użytkowania produktu to pięć lat. Stan nauszników ochronnych, a w
szczególności włożonych w nie wyściółek, może ulec pogorszeniu wraz z użytkowaniem i powinien być badany w krótkich
odstępach czasu, na przykład pod kątem pęknięć i rozszczelnień. Produkt ten może być narażony na niekorzystny wpływ
niektórych substancji chemicznych. Dalszych informacji należy zasięgnąć u producenta.
PL
Kody zaczepów montażowych do kasków Centurion: Connect (C) — do użytku z
wszystkimi kaskami z wyjątkiem modeli Nexus i Vision Plus oraz Euro (E) — do
użytku z wszystkimi kaskami z wyjątkiem modeli Vulcan i 1125 Reduced Peak.
Zaczepy Contour Euro — do użytku z kaskami z serii Nexus i Concept
MONTAŻ I REGULACJA
Produkt należy montować, regulować i konserwować zgodnie z instrukcjami producenta. W hałaśliwym otoczeniu należy
nosić produkt przez cały czas i regularnie sprawdzać, czy jest sprawny. Jeżeli zalecenia te nie będą przestrzegane, poziom
ochrony będzie poważnie ograniczony. Kask powinien być najpierw wyregulowany z nausznikami ochronnymi założonymi
po bokach kasku. Następnie należy opuścić nauszniki tak, aby całe uszy znajdowały się wewnątrz czasz nauszników, a
obszar uszczelnienia stykał się z głową, a nie z więźbą kasku. Nauszniki ochronne Centurion są wykonane z wytrzymałych
termoplastycznych materiałów dla zapewnienia długiej żywotności. Wyściółki są wykonane z pianki PCW, a uszczelnienie
wokół ucha jest wypełnione pianką poliuretanową. Do użytku z nausznikami ochronnymi rmy Centurion są dostępne
zestawy higieniczne (dla typów SCALA X i SCALA XI). Poniżej znajdują się instrukcje dotyczące montażu wyściółek i
wkładek piankowych.
INSTRUKCJA DOTYCZĄCA MONTAŻU
Aby zamocować nauszniki ochronne do kasku: Obejrzeć tylną część zaczepu nauszników, aby dopasować typ zaczepu
do typu kasku — patrz tytuł powyżej. Wsunąć środkową część zaczepu w gniazdo na akcesoria kasku i delikatnie docisnąć
aż do oporu.
Aby dopasować zaczep do nauszników ochronnych: Jeśli zaczep nie jest dopasowany do nauszników ochronnych,
należy wybrać odpowiedni w zależności od typu kasku.
WAŻNE: Informacje na temat zgodności zaczepów/kasków znajdują się u góry strony. Po zamontowaniu zaczepu kasku
do nauszników ochronnych nie da się ich już rozłączyć. Aby zamontować: Po umieszczeniu zaczepów w gniazdach na
akcesoria kasku wyrównać górną część korpusu nausznika z dolną częścią zaczepu do akcesoriów. Używając stosownej
siły, wsunąć nauszniki ochronne w zaczep na akcesoria, a następnie obrócić nauszniki ku górze (powinno temu towarzyszyć
słyszalne kliknięcie). Umożliwi to obracanie nauszników na zaczepie.
SCALA XI - bardziej zaokrąglona część czaszy podczas noszenia musi być skierowana w dół. Czasze nauszników SCALA
X są symetryczne i mogą być noszone w dowolny sposób na dowolnym uchu.
Wyściółki: SCALA XI — przy wymianie należy oderwać od czarnego pierścienia część wyściółki pokrytą klejem.
Przymocować nową wyściółkę, zdejmując folię zabezpieczającą i ustawiając ją w identycznej pozycji jak starą wyściółkę.
Mocno docisnąć wyściółkę, aby dobrze się przykleiła. SCALA X — wsunąć krawędź czaszy do wgłębienia wyściółki i
rozciągnąć tak, aby była równomiernie dopasowana..
Piankowe wyściółki: Umieścić piankę wewnątrz czaszy, upewniając się, że krawędzie nie wystają z niej.
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy zapewnić odpowiednie dopasowanie. Niezwykle ważne jest, aby wyściółka szczelnie
i wygodnie przylegała do ucha. Przeszkody w obszarze uszczelnienia powinny być minimalne lub żadne. Żadna inna część
nauszników nie powinna się zderzać ani stykać z czaszą kasku lub innymi jego częściami (może to mieć negatywny wpływ
na skuteczność tłumienia hałasu). Obrócić/ponownie ustawić czaszę, aby nie dopuścić do stykania się elementów. Jeśli
nadal się stykają, nauszniki ochronne należy uznać za nieodpowiednie dla użytkownika. W przypadku niespełnienia kryteriów
dopasowania należy szukać innych środków ochrony słuchu. Zamocowanie higienicznych osłon na wyściółkach może mieć
wpływ na właściwości akustyczne nauszników.
Więcej informacji lub deklarację zgodności UE/WE (odpowiednio) można znaleźć w witrynie internetowej centurionsafety.eu
Rozporządzenie w sprawie środków ochrony indywidualnej (UE) 2016/425 lub dyrektywa w sprawie środków ochrony
indywidualnej 89/686/EWG: Badanie typu UE/WE (odpowiednio) przeprowadzone przez: BSI Group The Netherlands B.V.,
Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Holandia (jednostka notykowana nr 2797) lub BSI Assurance UK
Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, Wielka Brytania (jednostka notykowana nr 0086), jak
określono na etykiecie produktu.

3029
PROTECŢII PENTRU URECHI SCALA X & XI
Aceste protecţii pentru urechi trebuie să e montate şi utilizate numai cu următoarele căşti de protecţie industriale: 1100,
1125, Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
MONTARE ŞI UTILIZARE EXCLUSIV PE CĂŞTILE CENTURION MENŢIONATE MAI SUS
STANDARDE ŞI MARCAJE
Consultaţi marcajele de pe protecţiile pentru urechi:
EN 352 3 Standardul european privind dispozitivele de protecţie individuală împotriva zgomotului montate pe o
cască de protecţie industrială
Centurion Manufacturer
CE 2797 Marcaj de conformitate obligatoriu prevăzut de Regulamentul (UE) 2016/425 privind echipamentele
individuale de protecţie (EIP)
Scala X / XI referinţă model
Cupa şi inelul de etanşare sunt fabricate din ABS (acrilonitril-butadien-stiren)
ŞTAMPILA CU DATA Data fabricaţiei (anul/trimestrul)
Protecţiile pentru urechi de la Centurion, cu montare pe cască, sunt conforme cu cerinţele standardului EN 352-3:2002
privind protecţiile pentru urechi cu montare pe o cască de protecţie industrială.
RECOMANDĂRI PENTRU UTILIZATORI
Aceste protecţii pentru urechi montate pe cască fac parte din gama de dimensiuni mari şi sunt destinate reducerii efectelor
nocive pe care le poate avea zgomotul asupra auzului. Avertisment: Aceste protecţii pentru urechi montate pe cască fac parte
din „gama de dimensiuni mari”. Protecţiile pentru urechi montate pe cască conforme cu standardul EN 352-3 fac parte din
„gama de dimensiuni medii” sau „gama de dimensiuni mici” ori „gama de dimensiuni mari”. Protecţiile pentru urechi montate
pe o cască de dimensiuni medii sunt potrivite pentru majoritatea purtătorilor. Protecţiile pentru urechi din „gama de dimensiuni
mici” sau din „gama de dimensiuni mari” sunt concepute pentru a se potrivi purtătorilor pentru care nu sunt potrivite protecţiile
pentru urechi montate pe o cască din „gama de dimensiuni medii”. Pentru gamele de dimensiuni, consultaţi ambalajul
produsului. Masa medie a protecţiilor pentru urechi SCALA X este de 171 de grame. Masa medie a protecţiilor pentru urechi
SCALA XI este de 240 de grame.
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
Pentru curăţarea şi dezinfectarea produselor de protecţie este recomandată utilizarea de apă caldă şi a unei lavete moi,
având grijă să nu le zgâriaţi. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că toate componentele produselor utilizate sunt intacte şi
funcţionale. Depozitaţi şi transportaţi produsul în ambalajul original, închis (între 0 °C şi +30 °C) pentru o perioadă de până
la cinci ani, evitând expunerea la lumina directă a soarelui. Produsul are un termen de valabilitate de până la cinci ani.
Protecţiile pentru urechi şi, în special, pernuţele se pot deteriora în timpul utilizării şi ar trebui să e vericate periodic pentru
a vă asigura că nu prezintă semne de surare sau scurgeri, de exemplu. Acest produs poate afectat de anumite substanţe
chimice. Informaţii suplimentare pot obţinute de la producător.
RO
Coduri ale seturilor de cleme de montare a căştii Centurion: Connect (C) - pentru
utilizare pe toate căştile, cu excepţia Nexus şi Vision Plus şi Euro (E) - pentru
utilizare pe toate căştile, cu excepţia Vulcan şi 1125 Reduced Peak. Cleme Euro
de la Contour – pentru utilizare pe căştile Nexus şi Concept
MONTARE ŞI REGLARE
Montaţi, reglaţi şi întreţineţi produsele în conformitate cu instrucţiunile producătorului. Purtaţi în permanenţă protecţiile atunci
când vă aaţi în medii zgomotoase şi vericaţi-le periodic. Dacă aceste recomandări nu sunt respectate, gradul de protecţie
va grav afectat. Casca trebuie să e reglată mai întâi cu protecţiile pentru urechii în poziţia pliată, sprijinite de pereţii căştii.
Apoi, protecţiile pentru urechii trebuie să e coborâte astfel încât întreaga ureche să se ae în interiorul cupei protecţiei,
cu zona de etanşare aată în contact cu capul şi nu cu curelele căştii. Protecţiile pentru urechi Centurion sunt realizate din
materiale termoplastice dure pentru a asigura o durată lungă de viaţă a acestora. Pernuţele sunt realizate din PVC expandat,
iar inelul de etanşare pentru ureche este umplut cu spumă poliuretanică. Kiturile igienice (pentru modelele de protecţii pentru
urechi SCALA X şi SCALA XI) sunt disponibile pentru a utilizate cu protecţiile pentru urechi de la Centurion. Consultaţi mai
jos instrucţiunile de montaj pentru pernuţe şi bureţii de spumă.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Montarea protecţiei pentru urechi pe cască: Uitaţi-vă în spatele clemei protecţiei pentru urechi pentru a asocia tipul de
clemă cu tipul de cască - consultaţi titlul de mai sus. Introduceţi partea centrală a clemei în slotul pentru accesorii de pe cască
şi apăsaţi uşor până când se xează pe poziţie.
Montarea clemei pe protecţia pentru urechi: În cazul în care clema nu este xată pe protecţia pentru urechi, selectaţi
clema corectă în funcţie de tipul căştii.
IMPORTANT: Pentru compatibilitatea dintre clemă şi cască, consultaţi partea de sus a paginii. Odată ce o clemă pentru
cască este montată pe o protecţie pentru urechi, aceasta nu poate îndepărtată. Montarea: Odată ce clemele sunt xate în
fantele pentru accesorii de pe cască, aliniaţi partea superioară a corpului protecţiei pentru urechi la partea inferioară a clemei
pentru accesorii. Apăsaţi în mod rezonabil pentru a xa protecţia pentru urechi în clema pentru accesorii, iar apoi rotiţi în sus
(se aude un clic). Aceasta va permite rotirea protecţiei pentru urechi în clemă.
SCALA XI - Capătul mai rotunjit al cupei trebuie să e orientat în jos în timpul purtării. Protecţiile pentru urechi SCALA X sunt
simetrice şi pot purtate la oricare dintre urechi.
Pernuţele: SCALA XI - Când le înlocuiţi, dezlipiţi pernuţa xată cu adeziv de pe inelul negru. Ataşaţi o nouă pernuţă,
dezlipind-o de pe foaia suport şi aşezaţi-o în aceeaşi poziţie ca pernuţa veche. Apăsaţi ferm pentru a asigura o aderenţă
bună a pernuţei. SCALA X - Introduceţi cadrul cupei în locaşul pentru buretele pernuţei şi întindeţi pentru a uniformiza.
Bureţii de spumă: Aşezaţi buretele de spumă în cupă, asigurându-vă că marginile nu ies în afară.
Pentru rezultate optime, este important ca acestea să e montate în mod cât mai confortabil pentru purtător. Este esenţial
să obţineţi o etanşare optimă şi confortabilă a pernuţei în jurul ecărei urechi. În această zonă, trebuie să existe obstacole
minime sau deloc. Nicio parte a protecţiei nu trebui să se ciocnească sau să intre în contact cu carcasa căştii/alte părţi
ale căştii (acest lucru poate avea un efect negativ asupra performanţei de atenuare). Rotiţi/Repoziţionaţi cupa pentru
a vă asigura că nu există contact. Dacă părţile continuă să intre în contact, protecţia pentru urechi trebuie considerată
necorespunzătoare pentru purtător. În cazul în care criteriile de montaj nu sunt îndeplinite, solicitaţi protecţii pentru urechi
alternative. Amplasarea învelişului igienic peste pernuţe poate afecta performanţele acustice ale protecţiilor pentru urechi.
Pentru mai multe informaţii sau pentru Declaraţia de conformitate UE/CE (după caz), vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru
centurionsafety.eu
Regulamentul PPE (UE) 2016/425 sau Directiva PPE 89/686/CEE: Examinare de tip UE/CE (în funcţie de caz) de către:
BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, The Netherlands (organismul
noticat nr. 2797) sau BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK
(organismul noticat nr. 0086) conform specicaţiei de pe eticheta produsului.

3231
CHRÁNIČE SLUCHU SCALA X A XI
Tyto chrániče sluchu by měly být namontovány a používány pouze s následujícími průmyslovými bezpečnostními přilbami:
1100, 1125, Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
NASAĎTE A POUŽÍVEJTE POUZE S VÝŠE UVEDENÝMI PŘILBAMI CENTURION
NORMY A ZNAČENÍ
Viz značení na chráničích sluchu:
EN 352 3 číslo evropské normy pro ochranu sluchu připevněnou k průmyslové bezpečnostní přilbě
Centurion výrobce
CE 2797 povinné označení shody v souladu s nařízením PPE (EU) 2016/425
Scala X / XI odkaz na model
mušle a kroužek vyrobený z ABS (akrylonitril butadien styren)
DATOVÉ RAZÍTKO datum výroby (rok/čtvrtletí)
Chrániče sluchu montované na přilbách Centurion splňují normu EN 352-3: 2002 chrániče sluchu připojené k průmyslové
ochranné přilbě.
RADA UŽIVATELŮM
Tyto chrániče sluchu namontované na přilbě mají velkou škálu velikostí, jejímž cílem je snížit škodlivé účinky hluku na sluch.
Varování: Tyto chrániče sluchu namontované na přilbě mají „velkou škálu velikostí“. Chrániče sluchu montované na přilbě
splňující normu EN 352-3 jsou pro „střední velikosti“ nebo „malé velikostí“ nebo „velké velikosti“. Chrániče sluchu „středních
velikostí“ instalované na přilbu vyhovují většině uživatelů. Chrániče sluchu „malých velikostí“ nebo „velkých velikostí“
instalované na přilbu jsou navrženy tak, aby vyhovovaly uživatelům, kterým chrániče sluchu „středních velikostí“ nevyhovují.
Rozsahy velikostí naleznete na balení výrobku. Průměrná hmotnost chráničů sluchu typu SCALA X je 171 gramů. Průměrná
hmotnost chráničů sluchu typu SCALA XI je 240 gramů.
POUŽITÍ A PÉČE
Ochranné výrobky je nejlépe čistit a dezinkovat teplou vodou užitkovou a měkkým hadříkem, aby nedošlo k jejich
poškrábání. Před použitím zkontrolujte, zda jsou všechny části funkční a nepoškozené. Lze skladovat a přepravovat až pět
let v původním uzavřeném obalu (při teplotách v rozsahu 0 ºC až +30 ºC), který chrání před přímým slunečním zářením.
Životnost používaného výrobku je nejvýše pět let. Chrániče sluchu a zejména polštářky se mohou při používání opotřebit
a měly by být často kontrolovány, jestli se na nich neobjevily například praskliny nebo netěsnosti. Na výrobek mohou mít
nepříznivý vliv některé chemické látky. Další informace si vyžádejte u výrobce.
CZ
Kódy sad upevňovacích svorek přileb Centurion: Connect (C) – pro použití na
přilbách vyjma Nexus a Vision Plus a Euro (E) – pro použití na všech přilbách
vyjma Vulcan a 1125 Reduced Peak. Svorka Contour Euro – pro použití na
přilbách Nexus a Concept
UPEVNĚNÍ A PŘIZPŮSOBENÍ
Nasazení, seřízení a údržbu provádějte v souladu s pokyny výrobce. Noste vždy v hlučném prostředí a pravidelně
kontrolujte, jestli zůstává funkční. Pokud nebudou tato doporučení dodržována, bude poskytnutá ochrana vážně narušena.
Přilba by měla být nejprve přizpůsobena s chrániči sluchu v zaparkované poloze po stranách přilby. Poté by měly být
chrániče sluchu spuštěny tak, aby celé ucho bylo uvnitř mušle chrániče sluchu a těsnění by se mělo přitom dotýkat hlavy,
nikoli postroje přilby. Chrániče sluchu Centurion jsou zkonstruovány z tuhého termoplastického materiálu, aby měly dlouhou
životnost. Polštářky jsou vyrobeny z lehčeného PVC, ušní ucpávky jsou plněny polyuretanovou pěnou. Pro chrániče sluchu
Centurion existují hygienické soupravy (chrániče sluchu typu SCALA X a SCALA XI). Níže naleznete pokyny k montáži
polštářků a pěnových podložek.
POKYNY K SESTAVENÍ
Upevnění chrániče sluchu na přilbu: Na zadní straně chrániče sluchu je svorka daného typu pro daný typ přilby – viz výše.
Vložte střední část svorky do štěrbiny pro příslušenství přilby a jemným tlakem upevněte.
Upevnění svorky na chránič sluchu: Pokud není k chrániči sluchu připevněna svorka, zvolte správnou svorku podle typu
přilby.
DŮLEŽITÉ: Kompatibilita svorky s přilbou viz horní část stránky. Po nasazení svorky do helmy již nelze svorku vyjmout.
Upevnění: Jakmile jsou svorky nasazeny do štěrbin pro příslušenství v přilbě, srovnejte horní část chrániče sluchu s dolní
částí svorky příslušenství. Přiměřeným tlakem spojte chránič sluchu se svorkou pro příslušenství a poté jej vytočte nahoru
(ozve se cvaknutí). To umožni otáčení chrániče sluchu ve svorce.
SCALA XI - oblejší konec mušle musí být při nasazení orientován směrem dolů. Chrániče sluchu SCALA X jsou symetrické
a lze je nasadit libovolně na kterékoli ucho.
Polštářky: SCALA XI – při výměně odlepte z polštářku černý kroužek. Nalepte nový polštářek lepivou stranou na stejné
místo, jako starý polštářek. Pevně polštářek přitlačte, aby dobře přilnul. SCALA X – okraj mušle zasuňte do prohlubně pro
polštářky a tahem upravte velikost.
Pěnové podložky: Vložte pěnu do mušle tak, okraje nepřečnívaly.
Zjistěte vhodnost pro konkrétního uživatele, tak získáte nejlepší vlastnosti. Je důležité dosáhnout dobrého a pohodlného
utěsnění polštářku kolem každého ucha. V této oblasti musí být minimální nebo žádné překážky. Žádná jiná část žádného
chrániče sluchu by neměla kolidovat nebo se dotýkat skořepiny přilby / jiných částí přilby (mohlo by to mít nepříznivý vliv na
útlum). Otočením/přemístěním mušle zajistěte, aby se mušle nedotýkala. Pokud se bude stále dotýkat, měl by být chránič
sluchu považován za nevhodný pro uživatele. Pokud nebudou splněna kritéria pro přizpůsobení, je třeba hledat jiné chrániče
sluchu. Upevnění hygienických krytů na polštářky může ovlivnit akustické vlastnosti chráničů sluchu.
Další informace nebo prohlášení EU/ES (podle konkrétního případu) o shodě jsou uvedeny na našich webových stránkách
centurionsafety.eu.
Nařízení PPE (EU) 2016/425 nebo směrnice PPE 89/686/EHS: Typová zkouška EU/ES (podle konkrétního případu): BSI
Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Nizozemsko (oznámený subjekt
č. 2797) nebo BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, Spojené království
(oznámený subjekt č. 0086) podle údajů na výrobním štítku.

3433
SCALA X UN XI AUSU AIZSARGI
Šos ausu aizsargus paredzēts uzstādīt un lietot tikai ar šādām industriālās drošības ķiverēm: 1100, 1125, Reex, Concept,
Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
STIPRINĀT UN LIETOT TIKAI IEPRIEKŠ NORĀDĪTAJĀM CENTURION ĶIVERĒM
STANDARTI UN MARĶĒJUMS
Skatiet marķējumus uz ausu aizsargiem:
EN 352 3 Eiropas standarta numurs, kas paredzēts ausu aizsardzības līdzeklim un ir pievienots industriālās
drošības ķiverei
Centurion ražotājs
CE 2797 Obligātais atbilstības marķējums saskaņā ar IAL Regulu (ES) 2016/425
Scala X / XI modeļa norāde
Kausiņi un gredzens izgatavoti no ABS (akrilnitrila butadiēna stirols)
DATUMA ZĪMOGS Izgatavošanas datums (gads/ceturksnis)
Centurion pie ķiveres stiprināmie ausu aizsargi atbilst standartam EN 352-3:2002 par ausu aizsargiem, kas stiprināmi pie
industriālās drošības ķiveres.
INFORMĀCIJA LIETOTĀJIEM
Šie pie ķiveres stiprināmie ausu aizsargi atbilst lielu izmēru diapazonam un ir paredzēti, lai samazinātu trokšņa kaitīgo ietekmi
uz dzirdi. Brīdinājums: Šie pie ķiveres stiprināmi ausu aizsargi atbilst ‘lielu izmēru diapazonam’. Pie ķiveres stiprināmie ausu
aizsargi saskaņā ar EN 352-3 atbilst ‘vidēju izmēru diapazonam’, ‘mazu izmēru diapazonam’ vai ’lielu izmēru diapazonam’.
Pie ķiveres stiprināmie ausu aizsargi, kas atbilst ‘vidēju izmēru diapazonam’, derēs lielākajai daļai valkātāju. ‘Mazu izmēru
diapazona’ un ‘lielu izmēru diapazona’ pie ķiveres stiprināmie ausu aizsargi ir paredzēti tiem valkātājiem, kuriem ‘vidēju
izmēru diapazona’ pie ķiveres stiprināmie ausu aizsargi nav piemēroti. Izmēru diapazonus skatiet uz iepakojuma. Vidējais
SCALA X tipa ausu aizsargu svars ir 171 grami. Vidējais SCALA XI tipa ausu aizsargu svars ir 240 grami.
LIETOŠANA UN APKOPE
Aizsardzības produktus vislabāk ir tīrīt un dezincēt ar siltu krāna ūdeni un mīkstu drānu, raugoties, lai tos nesaskrāpētu.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visas daļas ir darba kārtībā un nav bojātas. Uzglabājiet un transportējiet slēgtā oriģinālajā
iepakojumā (temperatūrā no 0 °C līdz +30 °C) līdz pat piecus gadus, izvairoties no tiešas saules gaismas. Produkta
kalpošanas laiks ir līdz pieciem gadiem. Ausu aizsargi un jo īpaši to spilventiņi lietošanas laikā var nodilt, tādēļ ir bieži
jāpārbauda, piemēram, vai nav radušās plaisas un noplūde. Šo izstrādājumu var nelabvēlīgi ietekmēt dažas ķīmiskas vielas.
Papildu informāciju vaicājiet ražotājam.
LV
Centurion ķiveres stiprinājumu komplektu kodi: “Connect (C)” - lietošanai ar
visām ķiverēm, izņemot “Nexus” un “Vision Plus” un “Euro (E)” - lietošanai ar
visām ķiverēm, izņemot “Vulcan” un “1125 Reduced Peak”. “Contour Euro”
stiprinājums – paredzēts ķiverēm “Nexus” un “Concept”
PIEMĒROŠANA UN REGULĒŠANA
Piemērošanu, regulēšanu un apkopi veiciet saskaņā ar ražotāja norādījumiem. Pastāvīgi valkājiet trokšņainā vidē un regulāri
pārbaudiet, vai nav nepieciešama apkope.Ja šie ieteikumi netiek ievēroti, sniegtā aizsardzība ir ievērojami vājāka.Vispirms
nepieciešams pielāgot ķiveri, kad ausu aizsargi ir novietoti pret ķiveres sāniem.Pēc tam ausu aizsargi ir jānolaiž un jāuzliek
tā, lai austiņas nosedz visu ausi, un blīvējuma zona saskaras ar galvu, nevis ar ķiveres siksnu. Centurion ausu aizsargi ir
veidoti no izturīgiem termoplasta materiāliem un paredzēti ilgai kalpošanai. Spilventiņi ir izgatavoti no elastīga PVC, dzirdes
izolācijas blīvējums pildītas ar poliuretāna putām.Ir pieejami higiēnas komplekti (SCALA X tipa un SCALA XI ausu aizsargi),
kas paredzēti lietošanai ar Centurion ausu aizsargiem. Informāciju par spilventiņu un putu paliktņu stiprināšanu skatiet tālāk.
UZSTĀDĪŠANAS NORĀDĪJUMI
Ausu aizsargu stiprināšana pie ķiveres: Skatiet ausu aizsarga ksatora aizmugures daļu, lai pieskaņotu ksatora veidu
ķiveres tipam — skatiet iepriekš minēto virsrakstu.Ievietojiet ksatora centrālo daļu ķiveres piederumu stiprināšanas atverē
un viegli uzspiediet, līdz tas noksējas.
Fiksatora stiprināšana pie ausu aizsarga: Ja ksators nav piestiprināts pie auss aizsarga, izvēlieties pareizo ksatoru
atbilstoši ķiveres tipam.
SVARĪGI: Informāciju par ksatora/ķiveres saderību skatiet lapas augšdaļā. Kad ksators ir ievietots ķiveres piederumu
stiprināšanas atverē, to vairs nevar izņemt.Stiprināšana. Kad ksatori ir ievietoti ķiveres piederumu stiprināšanas atverēs,
novietojiet vienā līnijā ausu aizsarga korpusa augšdaļu ar piederuma ksatora apakšējo daļu.Lietojot mērenu spiedienu,
ievietojiet ausu aizsargu piederuma ksatorā un pēc tam pagrieziet uz augšu (atskan klikšķis).Tas ļaus ausu aizsargu
ksatorā grozīt.
SCALA XI - valkāšanas laikā, austiņas noapaļotākajai malai jābūt novietotai uz leju.SCALA X aizsargi ir simetriski un tos var
valkāt jebkādā veidā uz abām ausīm.
Spilventiņi: SCALA XI - nomainot, noplēsiet pašlīmējošo spilventiņu no melnā gredzena.Piestipriniet jaunu spilventiņu,
noņemot loksni no tā aizmugurējās daļas un novietojot to tādā pašā pozīcijā kā iepriekšējo spilventiņu.Stingri piespiediet,
lai nodrošinātu, ka spilventiņš ir labi nostiprināts.SCALA X - ievietojiet austiņu korpusa malu spilventiņa padziļinājumā un
pavelciet, lai vienmērīgi pielāgotu.
Putu paliktņi: Lelieciet putu materiālu kausiņa iekšpusē, raugot, lai malas neizvirzās uz āru.
Lai sasniegtu vislabākos rezultātus, ir svarīgi nodrošināt piemērotību valkātājam.Būtiski panākt, lai spilventiņš labi un ērti
pieguļ katrai ausij. Šajā zonā var būt minimāli šķēršļi, vai tie nedrīkst būt nemaz. Neviena cita aizsarga daļa nedrīkst sadurties
vai saskarties ar ķiveres korpusu/ citām ķiveres daļām (tas var negatīvi ietekmēt trokšņa vājināšanu). Lai saskares nebūtu,
pagrieziet/pārvietojiet austiņas. Ja saskare joprojām pastāv, auss aizsargs jāuzskata par nepiemērotu valkātājam. Ja nav
izpildīti piemērotības kritēriji, ir jāmeklē citi ausu aizsargi. Higiēnas pārsegu uzstādīšana spilventiņiem var negatīvi ietekmēt
ausu aizsargu akustisko veiktspēju.
Lai iegūtu papildinformāciju vai skatītu ES/EK (pēc vajadzības) atbilstības deklarācijas, lūdzu, apmeklējiet mūsu tīmekļa
vietni: centurionsafety.eu
IAL regula (ES) 2016/425 vai IAL direktīva 89/686/EEK: ES/EK (pēc vajadzības) tipālā pārbaude, ko veic: BSI Group The
Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Nīderlande (pilnvarotā iestāde nr. 2797) vai
BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, Apvienotā Karaliste (pilnvarotā
iestāde nr. 0086) atbilstoši produkta marķējumā norādītajam.

3635
SCALA X И XI ПРЕДПАЗИТЕЛИ ЗА УШИ
Тези предпазители за уши трябва да се монтират и използват само със следните предпазни каски: 1100, 1125,
Reex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
ПРИКРЕПВАЙТЕ И ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО С ПОСОЧЕНИТЕ ПО-ГОРЕ КАСКИ CENTURION
СТАНДАРТИ И МАРКИРОВКА
Вж. маркировките на предпазителите за уши:
EN 352 3 Европейски стандартен номер за защита на слуха, прикрепен към индустриална защитна каска
Centurion Производител
CE 2797 Задължителна маркировка за съответствие в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/425 за ЛПС
Scala X / XI справка за модела
Чаша и пръстен, произведени от ABS (акрилонитрил бутадиен стирен)
КЛЕЙМО С ДАТА Дата на производство (година / тримесечие)
Монтираните предпазители за уши на каска Centurion отговарят на стандарт EN 352-3:2002 за предпазители за уши,
прикрепени към промишлена предпазна каска.
СЪВЕТИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
тези монтирани на каската предпазители за уши са с голям размер, предназначени да намалят вредното
въздействие, което шумът може да има върху слуха. Предупреждение: Тези монтирани на каската предпазители за
уши са с голям размер’. Предпазителите за уши, монтирани на каска, отговарящи на EN 352-3, са със среден, малък
или голям размер’. По-голямата част от потребителите носят предпазители за уши, монтирани на каска, които са със
среден размер. ‘Предпазителите за уши, монтирани на каска, които са с малък или среден размер са предназначени
за потребители, за които средния размер не е подходящ. За размерите вж. опаковката на изделието. Средната маса
на SCALA X предпазители за уши е 171 грама. Средната маса на SCALA XI предпазители за уши е 240 грама.
НОСЕНЕ И ГРИЖИ
Защитните продукти се почистват и дезинфекцират най-добре с топла чешмяна вода и мека кърпа, за да се
избегне надраскване. Преди употреба проверете дали всички части са работещи и невредими. Съхранявайте
и транспортирайте в оригинални затворени опаковки (между 0ºC и + 30ºC) до пет години, като избягвате пряка
слънчева светлина. Срокът на годност на продукта е до пет години. Предпазителите за уши и по-специално
възглавниците могат да влошат качеството си при употреба и трябва да бъдат изследвани по време на чести
интервали за напукване и пропускливост на течности, например. Този продукт може да бъде неблагоприятно
засегнат от определени химически вещества. Допълнителна информация трябва да бъде поискана от
производителя.
BG
Кодове за монтиране на щипки за каска Centurion: Свържете (C) - за
употреба на всички каски, с изключение на Nexus и Vision Plus и Евро (E) - за
употреба на всички каски, с изключение на Vulcan и 1125 Reduced Peak. Евро
щипка на Contour - за употреба с каски Nexus и Concept
МОНТАЖ И РЕГУЛИРАНЕ
Монтирайте, регулирайте и поддържайте в съответствие с инструкциите на производителя. Винаги носете в шумна
обстановка и редовно проверявайте за пригодност. Ако тези препоръки не бъдат спазени, осигурената защита ще
бъде сериозно нарушена. Каската първо трябва да се регулира с предпазителите на ушите в свалено положение
спрямо страничните части на каската. След това предпазителите за ушите трябва да бъдат спуснати така, че цялото
ухо да е вътре в чашата на ухото на предпазителя, като областта на уплътнението се допира до главата, а не до
ремъка на каската.. Предпазителите за уши Centurion са изработени от здрави термопластични материали за дълъг
живот. Възглавничките са изработени от експандиран PVC, уплътнението за ухото е запълнено с полиуретанова
пяна. Комплектите за почистване (предпазители за уши тип SCALA X и SCALA XI) са налични за използване с
предпазители за уши Centurion . Вж. инструкциите за монтаж на възглавнички и подложки от пенопласт.
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
Монтаж на предпазителя за уши на каската: Обърнете се към задната част на щипката на предпазителя за уши,
за да съответства на типа на щипката към типа на каската - вж. надписа по-горе. Поставете централната част на
щипката в гнездото за аксесоари и натиснете леко, докато се позиционира.
Прикрепване на щипката към предпазителя за уши: Ако щипката не е съвместима с предпазителя за уши,
изберете правилната щипка според типа на шлема.
ВАЖНО: За съвместимост щипка / каска вж. горната част на страницата. Веднъж закрепена към предпазителя
за уши, тя не може да бъде свалена. Монтаж: След като щипките се намират в слота за аксесоари на каската,
подравнете горната част на корпуса на предпазителя за уши с долната част на щипката на аксесоара. Като
упражните подходящ натиск, прикачете предпазителя за уши в аксесоара и завъртете нагоре (трябва да се чуе
щракване). Това ще позволи на предпазителя за уши да се върти в щипката.
SCALA XI - По-заобленият край на чашката трябва да е обърнат към долната част при носене. Предпазителите
SCALA X са симетрични и могат да се носят по един или друг начин на всяко ухо.
Меки части: SCALA XI - Когато сменяте, отлепете залепващата се мека част от черния пръстен. Прикрепете нова
мека част, като отлепите от подложката и поставите в еднаква позиция като старата. Натиснете леко, за да се
уверите, че меката част е добре залепена. SCALA X - Поставете пръстена в подложката на меката част и разтегнете,
за да се побере равномерно.
Подложки от пенопласт: Поставете пяна във вътрешността на чашката, за да не стърчат ръбовете.
За да се постигне най-добра ефективност, е важно да се гарантира пригодност за ползвателя. Важно е да се
постигне добро и удобно уплътнение на меката част около всяко ухо. В тази област трябва да има минимални или
никакви пречки. Никоя друга част от предпазителя не трябва да се сблъсква или да се свързва с корпуса на каската
/ другите части на каската (това може да има вредно въздействие върху ефективността на шумозаглушаването).
Завъртете / препозиционирайте чашката, за да се гарантира, че няма контакт. Ако контактът продължава,
предпазителят за уши трябва да се счита за неподходящ за ползвателя. Трябва да се търсят алтернативни
предпазители за уши, ако критериите за монтаж не са изпълнени. Монтирането на хигиенни покрития върху меките
части може да повлияе на акустичните характеристики на предпазителите за уши.
За допълнителна информация или за декларация за съответствие на ЕС/ЕО (според случая), моля, посетете нашия
уебсайт centurionsafety.eu
Регламент за ЛПС (EI) 2016/425 или Директива за ЛПС 89/686/ЕИО: EС/ЕО (според приложимото) типов преглед
от: BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Амстердам, Нидерландия
(Нотифициран орган № 2797) или BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, Обединено кралство (Нотифициран орган № 0086) както е посочено на етикета на продукта.

3837
SCALA X & XI EAR DEFENDERID
Need kõrvakaitsed on mõeldud kasutamiseks üksnes järgmiste tööstuslike kaitsekiivritega: 1100, 1125, Reex, Concept,
Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
KASUTAGE ÜKSNES EESPOOL NIMETATUD CENTURIONI KIIVRITEGA
STANDARDID JA TÄHISED
Jälgige kõrvakaitsel olevaid tähiseid.
EN 352 3 tööstusliku kaitsekiivri külge paigaldatava kuulmiskaitse Euroopa standardi number.
Centurion tootja.
CE 2797 kohustuslik vastavusmärgis vastavalt isikukaitsevahendite määrusele (EL) 2016/425.
Scala X / XI mudelitähis.
kapslid ja rõngad on valmistatud ABS-ist (akrüülnitriil-butadieen-stüreen)
AJATEMPEL tootmiskuupäev (aasta/kvartal)
Centurioni kiivrile paigaldatud kõrvakaitsed vastavad standardiga EN 352-3:2002 tööstuslikele kaitsekiivritele kinnitatud
kõrvakaitsetele kehtestatud normidele.
NÕUANNE KASUTAJATELE
Need kiivrile paigaldatavad kõrvakaitsed kuuluvad suurde suurusvahemikku ja on ette nähtud kuulmisele kahjulike
müramõjude vähendamiseks. Hoiatus! Need kiivrile paigaldatavad kõrvakaitsed kuuluvad suurde suurusvahemikku.
Standardile EN 352-3 vastavad kiivrile paigaldatavad kõrvakaitsed võivad kuuluda keskmisesse, väiksesse või suurde
suurusvahemikku. Keskmise suurusvahemiku kiivrile paigaldatavad kõrvakaitsed sobivad enamikule kasutajatele. Väikse ja
suure suurusvahemiku kiivrile paigaldatavad kõrvakaitsed on mõeldud neile kasutajatele, kellele keskmise suurusvahemiku
kiivrile paigaldatavad kõrvakaitsed ei sobi. Teavet suurusvahemiku kohta vt toote pakendilt. SCALA X-tüüpi kõrvakaitse
keskmine kaal on 171 g. SCALA XI-tüüpi kõrvakaitse keskmine kaal on 240 g.
KANDMINE JA HOOLDAMINE
Kaitsetooteid on kõige õigem puhastada ja desintseerida sooja kraanivee ja pehme lapiga, vältides hoolikalt toote
kriimustamist. Kontrollige enne kasutamist, et kõik osad töötavad ja on kahjustusteta. Hoiustage ja transportige toodet suletud
originaalpakendis (temperatuuril 0...+30 °C) kuni viis aastat, vältides otsest päikesevalgust. Toote kasutusiga on kuni viis
aastat. Kõrvakaitsed ja iseäranis nende kõrvapadjad võivad kasutamise käigus kuluda ja neid tuleks sageli kontrollida näiteks
pragude ja lekete osas. Teatud kemikaalid võivad mõjuda tootele kahjulikult. Lisateabe saamiseks pöörduge tootja poole.
ET
Centurion Helmet Mounting Clipi komplekt Koodid: Connect (C) – kasutamiseks
kõigil kiivritel v.a Nexus ja Vision Plus; Euro (E) – kasutamiseks kõigil kiivritel
v.a Vulcan ja 1125 Reduced Peak. Contour Euro klamber – kasutamiseks kiivritel
Nexus ja Concept
PAIGALDAMINE JA REGULEERIMINE
Paigaldage, reguleerige ja hooldage vastavalt tootja juhistele. Mürarikkas keskkonnas kandke toodet kogu aeg; kontrollige
regulaarselt, kas toode vajab hooldamist. Nende soovituste eiramisel väheneb pakutav kaitse oluliselt. Kiivri ja kõrvakaitsete
esmane reguleerimine tuleb teha nii, et kõrvakaitsed asuvad vastu kiivri külgi. Seejärel tuleb kõrvakaitsed langetada nii,
et kõrvakaitse kapslid kataksid kõrvad täielikult ja tihendiala puutuks vastu kandja pead, mitte kiivri rihmu. Centurioni
kõrvakaitsed on valmistatud vastupidavast termoplastist, mis tagab nende pika kasutusea. Padjad on valmistatud vaht-PVC-
st ja kõrvatihend on täidetud polüuretaanvahuga. Centurioni kõrvakaitsete jaoks on saadaval hügieenikomplektid (SCALA
X-tüüp ja SCALA XI kõrvakaitsed). Patjade ja vahtpadjandite paigaldusjuhiseid vt allpool.
PAIGALDUSJUHISED
Kõrvakaitse paigaldamine kiivrile. Vaadake kõrvakaitse klambri tagaküljelt klambri tüübi ja kiivri tüübi sobivust – vt pealkirja
ülal. Sisestage klambri keskosa kiivri tarvikupesasse ja vajutage kergelt, kuni see lukustub.
Klambri paigaldamine kõrvakaitsele. Kui kõrvakaitsele pole klambrit paigaldatud, valige vastavalt kiivri tüübile õige
klamber.
TÄHTIS! Teavet klambri ja kiivri ühilduvuse kohta vt lehe ülaosast. Kui kiivri klamber on kõrvakaitsele paigaldatud, ei saa
seda enam eemaldada. Paigaldamiseks tehke järgmist. Kui klambrid asuvad kiivri tarvikupesades, seadke kõrvakaitse
korpuse ülaosa kohakuti tarvikuklambri alaosaga. Piisava jõuga vajutades suruge kõrvakaitse tarvikuklambrisse ja pöörake
seejärel ülespoole (peab kõlama klõpsatus). Seejärel saab kõrvakaitset klambri sees pöörata.
SCALA XI - kandmise ajal peab kapsli ümaram ots olema suunatud allapoole. SCALA X kõrvakaitsed on sümmeetrilised ja
neid saab kanda mõlemal kõrval mõlemat pidi.
Padjad: SCALA XI – vahetamisel tõmmake kleepuva tagaküljega padi mustalt rõngalt ära. Kinnitage uus padi, tõmmates
selle tugilehelt ära ja asetades vana padjaga täpselt samasse kohta. Vajutage tugevalt, et padi korralikult pinna külge
kinnituks. SCALA X – sisestage kapsli äärik padjandi süvendisse ja ühtlaseks paigutamiseks venitage seda.
Vahtpadjandid: Asetage vaht kapsli sisse ja veenduge, et servad välja ei ulatuks.
Parima toimivuse tagamiseks peab toode kindlasti kandjale sobima. Hädavajalik on tagada padja hea ja mugav sulgumine
ümber mõlema kõrva. Selles piirkonnas peaks olema mis tahes takistusi minimaalselt või pigem üldse mitte. Kummagi kaitse
ükski teine osa ei tohiks kiivriga või kiivri kesta / muude osadega ajutiselt ega püsivalt kokku puutuda (see võib nõrgendada
summutustoimet). Kokkupuute korral pöörake kapslit või paigutage see ümber nii, et kokkupuudet ei oleks. Kui kokkupuudet
ei õnnestu vältida, tuleb kõrvakaitse lugeda kasutaja jaoks sobimatuks. Kui paigaldusnõudeid ei saa täita, tuleb valida mõni
muu kõrvakaitse. Patjadele hügieeniliste katete paigaldamine võib mõjutada kõrvakaitsete heliomadusi.
Lisateavet ja EL-i/EÜ (vastavalt kohaldatavusele) vastavusdeklaratsiooni leiate meie veebisaidilt centurionsafety.eu
Isikukaitsevahendeid käsitlev määrus (EL) 2016/425 või Iiikukaitsevahendeid käsitlev direktiiv 89/686/EMÜ: EL-i/EÜ
(vastavalt kohaldatavusele) tüübihindamise on teinud: BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein
9, 1066 EP, Amsterdam, Holland (teavitatud asutus nr 2797) või BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, Ühendkuningriik (teavitatud asutus nr 0086) vastavalt tootesildil määratule.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Centurion Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

SICK
SICK outdoorScan3 Core I/O Mounting instructions

Honeywell
Honeywell Miller Soll Xenon Assembly, installation and operating instructions

Innotech
Innotech EAP-QUADRAT-11 instruction manual

SECUMAR
SECUMAR FREE 100 quick guide

Banner
Banner EZ-SCREEN 2 checkout procedure

Protekt
Protekt WR 020 instruction manual