Chauvin Arnoux MN Series User manual

1
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
ESPANOL
Mode d’emploi
User’s manual
Bedienungsanleitung
Libretto d’istruzioni
Manual de instrucciones
nPINCES AMPEREMETRIQUES AC
nAC CURRENT CLAMPS
nAC ZANGENSTROMWANDLER
nPINZE AMPEROMETRICHE CA
nPINZAS AMPERIMETRICAS AC
“MN”

3
Signification du symbole
Attention ! Consulter le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil. Dans le présent mode d’emploi, les instructions
précédéesdecesymbole,siellesnesontpasbienrespectées
ou réalisées, peuvent occasionner un accident corporel ou
endommagerl’appareil et lesinstallations.
Signification du symbole
Cet appareil est protégé par une isolation double ou une
isolation renforcée.Il ne nécessite pas de raccordement à la
bornede terredeprotectionpourassurerlasécuritéélectrique.
Signification du symbole
Pince équipée en sortie d’un limiteur électronique assurant
uneprotectioncontrelessurtensionsprovoquéesà l’ouverture
accidentelledu circuit secondairede la pince,8V crête maxi.
Signification du symbole CAT III
Cette pince, de catégorie de surtension III et de degré de
pollution2,répondauxexigencesdefiabilitéetdedisponibilité
sévères correspondant aux installations fixes industrielles et
domestiques (cf.IEC 664-1).
Vous venez d’acquérir une minipince ampèremétrique de la
série MN et nous vousremercions devotreconfiance.Pourobte-
nir le meilleur service de votre appareil :
nlisezattentivement ce mode d’emploi,
nrespectez les précautions d’emploi.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
nNe pas mesurer des courants supérieurs à 240 A et limiter le
temps d’utilisation au delà de 200 A (voir 4.4.1Surcharges et
4.4.2 Fréquences).
nNe pas utiliser sur des conducteurs non isolés dont lepoten-
tiel est supérieur à 600 V par rapport à la terre et de catégorie
de surtension supérieure à III.
nRespecter les conditions d’environnement (voir 4.4.3).
nMaintenir l’entrefer en parfait état de propreté (voir 5.1 Entre-
tien).
English ............................................................. 8
Deutsch ............................................................ 13
Italiano ............................................................. 18
Español ............................................................ 23

4
SOMMAIRE
1. Présentation ..................................................................................... 4
2. Description ....................................................................................... 4
3. Utilisation .......................................................................................... 4
4. Caractéristiques ............................................................................... 5
4.1 Conditions de référence .......................................................... 5
4.2 Spécifications et références pour commander ....................... 5
4.3 Précision et déphasage .......................................................... 6
4.4 Conditions d’utilisation ............................................................ 6
4.5 Dimensions et masse .............................................................. 7
4.6 Conformité aux normes internationales .................................. 7
5. Maintenance ..................................................................................... 7
5.1 Entretien .................................................................................. 7
5.2 Vérification métrologique ........................................................ 7
6. Garantie ............................................................................................. 7
7. Annexe ............................................................................................ 28
1. PRESENTATION
Les minipinces de la série MN sont destinées à la mesure de courants
alternatifs, jusqu’à 10 kHz, sur les installations de petites puissances, de
10 mA ~ à 240 A ~. Elles sont utilisables sur tout multimètre ou oscillos-
cope pour la MN 60.Suivant le modèle (Voir 4.2) : sortie mono ou bicalibre,
en courant alternatif, tension alternative ou continue.
Elles bénéficient d’une isolation double ou isolation renforcée et de la con-
formité aux normes internationales, notamment l’IEC 1010-2-032 «pinces
ampèremétriques». (Voir 4.6).
2. DESCRIPTION
(Voir dessin en 7. Annexe)
➊Sortie douilles ou cordon (suivant modèle) : longueur du cordon 1,50 m
et 2 m pour le modèle MN 60.
➋Commutateur de rapport pour modèles bicalibre.
➌La flèche en relief sur le dessus du boîtier indique le sens du courant.
On considère que le courant circule dans le sens positif lorsqu’il cir-
cule du producteur de courant vers le consommateur de courant.Cette
orientation de la pince est nécessaire lors d’une mesure de puissance
(mesure du courant parallèlement àla tension).
3. UTILISATION
De 200 à240 A, limiter le temps d’utilisation : 10 minutes de marche et 30
minutes d’arrêt.
Pour les modèles MN 08 et 09 ne pas enserrer un conducteur avant de
connecter la pince àl’appareil de mesure associé. De la même manière ne
pas déconnecter la pince de l’appareil de mesure quand la pince enserre le
câble.
nAvant de raccorder la pince au multimètre vérifier que ce dernier dis-
pose d’un calibre approprié.
nOuvrir les mâchoires et enserrer le câble parcouru par le courant à
mesurer. Centrer au mieux le câble dans les mâchoires. Respecter le
sens de la flèche si l’application le nécessite.
nPour lire la mesure, appliquer le coefficient de lecture adéquat (Voir 4.2
«Rapport entrée / sortie»).
NB : pour les modèles bicalibre, sélectionner le rapport donnant les
meilleures résolution et précision.

5
4. CARACTERISTIQUES
4.1 Conditions de référence
nTempérature : +20... +26°C
nTaux d’humidité: 20... 75 % HR
nConducteur centrédans les mâchoires
nCourant sinusoïdal : 48... 65 Hz.
nFacteur de distortion : < 1%
nCourant continu : absence
nChamp magnétique continu : champ terrestre (< 40A/m).
nProximitéde conducteurs extérieurs : absence de courant.
nImpédance de l’appareil de mesure :
•MN 08/09/10/11/21 : 1 W
•MN 12/13/14/15/23/38/39/71/73/88/89 : > 1 MW
•MN 60 : > 1 MWet < 100 pF.
4.2 Spécificationset référencespourcommander
Référence Etendue Sortie
Modèle pour demesure Rapport Raccor- protégée
commander nominale entrée/sortie dement contre
surtension
Sortie courant alternatif
MN 08 P01.1204.01 500 mA...200 A 1 A~ / 1 mA~ Douilles Non
MN 09 P01.1204.02 Cordon
MN 10 P01.1204.03 500 mA...200 A Douilles 8 V
MN 11 P01.1204.04 1 A~ / 1 mA~ Cordon crête
MN 21 P01.1204.18 100 mA...200 A maxi
Sortie tension alternative
MN 12 P01.1204.05 500 mA...200 A Douilles
MN 13 P01.1204.06 1 A~ / 10 mV~ Cordon
MN 23 P01.1204.19 100 mA...200 A
MN 14 P01.1204.16 500 mA...200 A 1 A~ / 1 mV~ Douilles
MN 15 P01.1204.17 Cordon
MN 38 P01.1204.07 500 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~ Douilles
et et
MN 39 P01.1204.08 100 mA...20 A
1A~/100mV~
Cordon
500 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~
MN 60 P01.1204.09 et et BNC
100 mA...20 A
1 A~/100 mV~
MN 71 P01.1204.20 10 mA...10 A
1 A~/100 mV~
100 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~ Cordon
MN 73 P01.1204.21 et et
10 mA...2 A 1 A~ / 1V~
Sortie tension continue
MN 88 P01.1204.10 500 mA...200 A
1A~/100mV...
Douilles
MN 89 P01.1204.15 Cordon

6
4.3 Précision et déphasage
NB : Erreur intrinsèque exprimée en % du signal de sortie
nCalibre 200 A
Intensitéen A~ 0,5 à10 A 10 à40 A 40 à100 A 100 à240 A
MN 08 - MN 09 - MN 10 - MN 11 - MN 12 - MN 13 - MN 14 - MN 15 - MN 38 - MN 39
Erreur intrinsèque (1) £3 % £2,5 % £2 % £1 %
Déphasage (2) £5 °£3 °£2,5 °
MN 60
Erreur intrinsèque (1) £3,5 % £3 % £2,5 % £1,5 %
Déphasage (2) £6 °£4 °£3 °
MN 88 - MN 89
Erreur intrinsèque (1) £5 % £3 % £2 % £2 %
(1) + 0,5 mA (MN 08/09/10/11) ou + 0,5 mV (MN 14/15) ou + 5 mV (MN 12/13/38/39/60)
ou + 50 mV (MN 88/89) (2) Non spécifié
nCalibre 200 A
Intensitéen A~
0,1à1A 1à20A 20à80A 80à150A 150à200A
MN 21
Erreur intrinsèque £5 % (1) £3 % (1) £1,5 % £3 % £5 %
Déphasage (2) (2) £2 °£3 °
MN 23 - MN 73
Erreur intrinsèque £3 % (3) £2 % (3) £1 % £3 % £7 %
Déphasage (2) £3 °£2 °£3 °£4 °
(1) + 20 mA (2) Non spécifié(3) + 200 mV
nCalibre 20 A
Intensitéen A~ 0,1 à20 A (24 A maxi)
MN 38 - MN 39
Erreur intrinsèque £1 % + 50 mV
MN 60
Erreur intrinsèque £2 % + 50 mV
nCalibre 10 A
Intensitéen A~
0,01à0,1A 0,1à1 A 1à5 A 5à12A
MN 71
Erreur intrinsèque £3 % (1) £2,5 % £1 %
Déphasage (2) £5 °£3 °
(1) + 0,1 mV (2) Non spécifié
nCalibre 2 A
Intensitéen A~
0,01 à0,1 A
0,1à1 A 1 à2 A
2 à2,4 A
MN 73
Erreur intrinsèque £5 % (1) £3 % (2) £1 %
(1) + 2 mV (2) + 1 mV
4.4 Conditions d’utilisation
Les minipinces doivent être utilisées dans les conditions suivantes pour
satisfaire àla sécuritéde l’utilisateur et aux performances métrologiques.
4.4.1 Surcharges
Limiter le temps d’utilisation au-delàde 200 A.
IntensitéI < 200 A~ 200 A~ < I < 240 A~
Fonctionnement Permanent (1) 10 min de marche
et 30 min d’arrêt
(1) Avec une fréquence F < 1kHz et un facteur de crête Fc < 3.

7
4.4.2 Fréquence
nUtilisation : 40 Hz à10 kHz.
Limiter à1 kHz si fonctionnement permanent à200 A~.
4.4.3 Conditions d’environnement
nUtilisation en intérieur
nAltitude : < 2000 m
nConditions climatiques : de -10 à+55°C et HR < 85%
nNe pas exposer aux projections d’eau
4.5 Dimensions et masse
nDimensions hors tout : 135 x 50 x 30 mm
nMasse : environ 180 g.
nOuverture des mâchoires : 21 mm
nHauteur des mâchoires ouvertes : 69 mm
nCapacitéd’enserrage maxi : câble Ø20 mm ou barre 20 x 5 mm.
4.6 Conformitéauxnormesinternationales
4.6.1 Sécuritéélectrique (selon IEC 1010-1 et 1010-2-032)
nDouble isolation nDegréde pollution 2
nCatégorie d’installation III nTension de service 600 V
4.6.2 Compatibilitéélectromagnétique conforme CE
nEmissivité(selon EN 50081-1) nSusceptibilité(selon EN 50082-2)
4.6.3 Protections mécaniques
nIndice de protection IP40 (selon IEC 529) avec les mâchoires fermées
et IP30 mâchoires ouvertes.
4.6.4 Auto-extinguibilité
nMâchoires :V0 (selon UL 94).
5. MAINTENANCE
Pour la maintenance,utilisez seulement les pièces de rechange qui ont
étéspécifiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de
tout accident survenu suite àune réparation effectuée en dehors de
son service après-vente ou des réparateurs agréés.
5.1 Entretien
La pince ne doit pas enserrer de câble et être déconnectée de l’appareil de
mesure. Ne pas projeter d’eau sur la pince.
nMaintenir l’entrefer des mâchoires en parfait état de propreté. Enlever
les poussières avec un chiffon doux et sec.De temps en temps, passer
unchiffonimprégnéd’huile sur les fers pour éviterla formationde rouille.
nNettoyer leboîtier avecunchiffon légèrement imbibéd’eausavonneuse.
Rincer avec un chiffon humide. Ensuite, sécher rapidement avec un
chiffon ou de l’air pulséà70°C maxi.
5.2 Vérification métrologique
nComme tous les appareils de mesure ou d’essais, une vérification
périodique est nécessaire.
Pour les vérifications et étalonnages de vos appareils, adressez-vous ànos labo-
ratoires de métrologie accrédités COFRAC ou aux agences MANUMESURE.
Renseignements et coordonnées sur demande :
Tél. : 02 31 64 51 43 Fax : 02 31 64 51 09
nRéparation sous garantie et hors garantie.
Adressez vos appareils àl’une des agences régionales MANUMESURE,
agréées CHAUVIN ARNOUX.
Renseignements et coordonnées sur demande :
Tél. : 02 31 64 51 43 Fax : 02 31 64 51 09
nRéparation hors de France métropolitaine.
Pour toute intervention sous garantie ou hors garantie, retournez l’appareil
àvotre distributeur.
6. GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant douze mois
après la date de mise àdisposition du matériel (extrait de nos Conditions
Générales de Vente, communiquées sur demande).

8
Meaning of symbol
Attention ! Consulter le mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil. In this User’s manual, failure to follow or carry out
instructions preceded by this symbol may result in personal
injury or damage to the device and the installations.
Meaning of symbol
This appliance is protected by dual insulation or reinforced
insulation. It does not have to be connected to an earth pro-
tection terminal for electrical safety.
Meaning of symbol
Clamp fitted with an electronic output limiter, providing pro-
tection against voltage surges caused by the accidental
opening of the clamp’s secondary circuit, 8 V max.peak.
Meaning of CAT III symbol
This voltage surge category III clamp, with pollution level 2,
complieswithstringent reliability andavailability requirements,
corresponding to fixed industrial and domestic installations
(see IEC 664-1).
Thank you for purchasing this MN series ammeter miniclamp.
To obtain the best possible service from your device :
nread this User’s manual carefully,
ncomply with the precautions for use.
PRECAUTIONS FOR USE
nDonotmeasure currents greaterthan240A and limit measuring
times above 200 A (see 4.4.1 Overloads and 4.4.2
Frequencies).
nDo not use the device on non-insulated conductors with a
potential of more than 600V in relation to the earth and a vol-
tage surge category greater than III.
nComply with environmental conditions (see 4.4.3).
nKeep the jaw gap perfectly clean (see 5.1 Cleaning).
ENGLISH

9
CONTENTS
1. Presentation ..................................................................................... 9
2. Description ....................................................................................... 9
3. Use..................................................................................................... 9
4. Characteristics ............................................................................... 10
4.1 Reference conditions............................................................. 10
4.2 Specifications and references for ordering ........................... 10
4.3 Precision and dephasing....................................................... 11
4.4 Conditions of use .................................................................. 11
4.5 Dimensions and weight ......................................................... 12
4.6 Compliance with international norms ................................... 12
5. Maintenance ................................................................................... 12
5.1 Cleaning ................................................................................ 12
5.2 Metrological verification ........................................................ 12
6. Guarantee ....................................................................................... 12
7. Appendix ......................................................................................... 28
1. PRESENTATION
The MN series miniclamps are designed to measure alternating currents up
to 10 kHz, on low-powered installations, from 10 mA~ to 240 A ~.They can
be used on any multimeter or oscilloscope for the MN 60. Depending on
model(see 4.2) :single or dual calibre output,alternatingcurrent,alternating
voltage or direct voltage.
They have dual insulation or reinforced insulation and comply with interna-
tional norms, particularly IEC 1010-2-032 “ammeter clamps”. (See 4.6.)
2. DESCRIPTION
(See drawing in 7. Appendix)
➊Output:sockets or lead (according to model):lead length: 1.5 m and 2 m
for the MN60 model.
➋Ratio switch for dual calibre models.
➌The raised arrow on top of the unit indicates the direction of the current
flow.The current is considered to flow in the positive direction when it
flows from the current producer to the current consumer. This clamp
orientation is necessary when measuring power (measuring current in
parallel with voltage).
3. USE
Limit the measuring time between 200 and 240 A : 10 minutes on, followed
by 30 minutes off.
With the MN 08 and 09 models, do not clamp a conductor before connecting
the clamp to the corresponding measuring device. Likewise, do not
disconnect the clamp from the measuring appliance when the clamp is still
attached to the cable.
nBeforeconnectingthe clampto the multimeter, checkthat the multimeter
has an appropriate calibre.
nOpen the jaws and clamp the cable through which the current you wish
to measure is running. Roughly centre the cable in the jaws. Follow the
direction of the arrow, if so required by the application in question.
nTo readthe measurement,apply theappropriatereadingcoefficient (See
4.2 “Input/output ratio”).
NB : fordualcalibre models, selectthe ratio whichprovidesthebest resolution
and precision.

10
4. CHARACTERISTICS
4.1 Reference conditions
nTemperature : +20... +26°C
nHumidity : 20... 75% RH
nConductor centred in jaws
nSinusoidal current : 48... 65 Hz
nDistortion factor : < 1%
nDirect current : no
nContinuous magnetic field: earth field (< 40A/m).
nProximity of external conductors : no current
nMeasuring device impedance :
•MN 08/09/10/11/21 : 1 W
•MN 12/13/14/15/23/38/39/71/73/88/89 : > 1 MW
•MN 60 : > 1 MWand < 100 pF
4.2 Specifications and references for ordering
Reference Nominal Ouput
Model for measuring Ratio Connec- protected
ordering
scope Input/Ouput tion againstvolt-
agesurges
Alternating current output
MN 08 P01.1204.01 500 mA...200 A 1 A~ / 1 mA~ Sockets Non
MN 09 P01.1204.02 Lead
MN 10 P01.1204.03 500 mA...200 A Sockets 8 V
MN 11 P01.1204.04 1 A~ / 1 mA~ Lead peak
MN 21 P01.1204.18 100 mA...200 A max.
Alternating voltage output
MN 12 P01.1204.05 500 mA...200 A Sockets
MN 13 P01.1204.06 1 A~ / 10 mV~ Lead
MN 23 P01.1204.19 100 mA...200 A
MN 14 P01.1204.16 500 mA...200 A 1 A~ / 1 mV~ Sockets
MN 15 P01.1204.17 Lead
MN 38 P01.1204.07 500 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~ Sockets
and and
MN 39 P01.1204.08 100 mA...20 A
1A~/100mV~
Lead
500 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~
MN 60 P01.1204.09 and and BNC
100 mA...20 A
1 A~/100 mV~
MN 71 P01.1204.20 10 mA...10 A
1 A~/100 mV~
100 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~ Lead
MN 73 P01.1204.21 and and
10 mA...2 A 1 A~ / 1V~
Direct voltage output
MN 88 P01.1204.10 500 mA...200 A
1A~/100mV...
Sockets
MN 89 P01.1204.15 Lead

11
4.3 Precision and dephasing
NB : Intrinsic error as µ of output signal
n200 A calibre
Intensity in A~ 0.5 à10 A 10 à40 A 40 à100 A 100 à240 A
MN 08 - MN 09 - MN 10 - MN 11 - MN 12 - MN 13 - MN 14 - MN 15 - MN 38 - MN 39
Intrinsic error (1) £3 % £2.5 % £2 % £1 %
Dephasing (2) £5 °£3 °£2.5 °
MN 60
Intrinsic error (1) £3.5 % £3 % £2,5 % £1.5 %
Dephasing (2) £6 °£4 °£3 °
MN 88 - MN 89
Intrinsic error (1) £5 % £3 % £2 % £2 %
(1) + 0.5 mA (MN 08/09/10/11) or + 0.5 mV (MN 14/15) or + 5 mV (MN 12/13/38/39/60) or
+ 50 mV (MN 88/89) (2) Unspecified
n200 A calibre
Intensity in A~
0,1à1A 1à20A 20à80A 80à150A 150à200A
MN 21
Intrinsic error (1) £5 % (1) £3 % (1) £1.5 % £3 % £5 %
Dephasing (2) (2) £2 °£3 °
MN 23 - MN 73
Intrinsic error (1) £3 % (3) £2 % (3) £1 % £3 % £7 %
Dephasing (2) £3 °£2 °£3 °£4 °
(1) + 20 mA (2) Unspecified (3) + 200 mV
n20 A calibre
Intensity in A~ 0.1 à20 A (24 A maxi)
MN 38 - MN 39
Intrinsic error £1 % + 50 mV
MN 60
Intrinsic error £2 % + 50 mV
n10 A calibre
Intensity in A~
0.01à0.1A 0.1à1 A 1à5 A 5à12A
MN 71
Intrinsic error £3 % (1) £2.5 % £1 %
Dephasing (2) £5 °£3 °
(1) + 0,1 mV (2) Unspecified
n2 A calibre
Intensity in A~
0.01 à0.1 A
0.1à1 A 1 à2 A
2 à2.4 A
MN 73
Intrinsic error £5 % (1) £3 % (2) £1 %
(1) + 2 mV (2) + 1 mV
4.4 Conditions of use
The miniclamps must be used in the following conditions, in order to comply
with user safety and metrological performance requirements.
4.4.1 Overloads
Limit measuring time above 200 A.
Intensity I < 200 A~ 200 A~ < I < 240 A~
Operation Permanent (1) 10 min. ON
followed by 30 min. OFF
(1) With a frequency F < 1kHz and a peak factor Fc < 3

12
4.4.2 Frequency
nUse : 40 Hz to 10 kHz
Limit to 1 kHz if permanent operation at 200 A~.
4.4.3 Environmental conditions
nIndoor use
nAltitude: < 2000 m
nClimatic conditions: -10 to +55°C and RH < 85%
nAvoid splashing with water
4.5 Dimensions and weight
nOverall dimensions : 135 x 50 x 30 mm
nWeight: approx. 180 g
nJaw opening : 21 mm
nOpen jaw height : 69 mm
nMax. clamping capacity : Ø20 mm cable or 20 x 5 mm bar.
4.6 Compliance with international norms
4.6.1 Electrical safety (as per IEC 1010-1 and 1010-2-032)
nDual insulation nPollution level 2
nInstallation category III nOperating voltage 600
4.6.2 EC-compliant electromagnetic compatibility
nEmissivity (as per EN 50081-1) nSusceptibility (as per EN 50082-2)
4.6.3 Mechanical protection
nIP40 protection rating (as per IEC 529) with jaws closed and IP30 with
jaws open.
4.6.4 Auto-extinction
nJaws :V0 (as per UL 94)
5. MAINTENANCE
Only use specified spare parts for maintenance purposes.The manu-
facturer cannot accept any responsibility for accidents occurring
following repairs carried out outside its after-sales department or
approved maintenance network.
5.1 Cleaning
The clamp must not be clamped to a cable and must be disconnected from
the measuring device. Do not splash water onto the clamp.
nKeep the jaw gap perfectly clean. Remove dust with a dry, soft cloth.
Wipe the iron jaws from time to time with an oil soaked cloth, in order to
prevent rust from forming.
nClean the unit with a cloth and a little soapy water. Rinse with a damp
cloth.Then dry quickly with a cloth or pulsed air at 70°C max.
5.2 Metrological verification
nItis essential that all measuring instruments are regularlycalibrated.
For checking and calibration of your instrument, please contact our
accreditedlaboratories (list on request) orthe ChauvinArnouxsubsidiary
or Agent in your country.
nRepairs under or out of guarantee
Please return the product to your distributor.
6. WARRANTY
Our guarantee is applicable for twelve months after the date on which the
equipment is made available (extract from our General Conditions of Sale,
available on request).

13
Bedeutung des Zeichens
Achtung ! Beachten Sie vor Benutzung des Gerätes die
Hinweise in der Bedienungsanleitung. Falls die in
vorliegender Bedienungsanleitung mit diesem Zeichen
gekennzeichneten Anweisungen nicht beachtet bzw. nicht
ausgeführt werden, können körperliche Verletzungen oder
Schäden am Gerät und der Anlage verursacht werden.
Bedeutung des Zeichens
Das Gerät ist schutzisoliert bzw. durch eine verstärkte
Isolierung geschützt. Der Anschluß an einen Erdleiter ist für
die Gewährleistung der elektrischen Sicherheit nicht
erforderlich.
Bedeutung des Zeichens
Der Ausgang dieser Zangenstromwandler ist mit einer
elektronischen Schutzschaltung versehen, die
Überspannungen beim versehentlichen Öffnen des
Sekundärkreises der Zange auf max. 8VSpitze begrenzt.
Bedeutung des Zeichens CAT III
DerZangenstromwandlerentsprichtderÜberspannungskategorie
III mit einem Verschmutzungsgrad 2 und erfüllt damit die
strengenSicherheits- und Zuverlässigkeitsanforderungenfür
fest eingebaute Elektroinstallationen in Industrie und
Haushalten (vgl.IEC-Norm 664-1).
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf eines Mini-
Zangenstromwandlers der Serie MN und das damit
entgegengebrachteVertrauen.UmdiebestenErgebnisse mit Ihrem
Meßgerät zu erzielen, bitten wir Sie :
ndie vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen
ndie darin enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten.
SICHERHEITSHINWEISE
nNiemals Ströme über 240 A messen und bei Strömen über
200 A die Meßzeit möglichst verkürzen (siehe Abschn.4.4.1.
Überlast und 4.4.2 Frequenzen).
nDen Zangenstromwandler niemals an nicht isolierten Leitern
mit einem Potential von mehr als 600V gegenüber Erde und
mit einer Überspannungskategorie höher als III benutzen.
nDie zulässigen Umweltbedingungen sind zu beachten (siehe
Abschn.4.4.3).
nDen Zangenspalt stets einwandfrei sauber halten (siehe
Abschn.5.1Wartung).
DEUTSCH

14
INHALTSVERZEICHNIS
1. Gerätevorstellung ........................................................................... 14
2. Gerätebeschreibung ...................................................................... 14
3. Benutzung ....................................................................................... 14
4. Technische Daten ........................................................................... 15
4.1 Bezugsbedingungen ............................................................. 15
4.2 Modellbezeichnungen und Bestellangaben.......................... 15
4.3 Meßabweichung und Phasenfehler ...................................... 16
4.4 Betriebsbedingungen ............................................................ 16
4.5 Abmessungen, Gewicht ........................................................ 17
4.6 Erfüllung internationaler Normen .......................................... 17
5. Wartung, Pflege .............................................................................. 17
5.1 Reinigung, Pflege .................................................................. 17
5.2 Überprüfung ........................................................................... 17
6. Garantie ........................................................................................... 17
7. Anhang ............................................................................................ 28
1. GERÄTEVORSTELLUNG
Die Mini-Zangenstromwandler der Serie MN dienen zur Messung von
Wechselströmen von 10 mA~ bis 240 A~ mit Frequenzen bis 10 kHz an
Anlagen kleinerer Leistung. Die Geräte sind an jedes Multimeter bzw. an
Oszilloskope anschließbar (MN 60). Am Ausgang steht je nach Modell ein
Wechselstrom, eine Wechsel- oder eine Gleichspannung zur Verfügung,
ggf. mit Bereichsumschaltung (siehe Abschn. 4.2).
Die Zangenstromwandler sind doppelt bzw. schutzisoliert und entsprechen
den internationalen Normen, insbesondere der IEC-Norm 1010-2-032 für
Zangenstromwandler (siehe Abschn. 4.6).
2. GERÄTEBESCHREIBUNG
(siehe Abb.im Abschn. 7, Anhang)
➊Ausgang : Buchsen oder Kabel (je nach Modell). Kabellänge 1,5 m
bzw. 2 m bei Modell MN 60.
➋Bereichsumschalter (bei Modellen mit 2 Meßbereichen).
➌Der Pfeil zeigt die Stromrichtung an. Man geht davon aus, daßder
StromvomStromerzeugerzumStromverbraucherin «positive»Richtung
fließt. Die Flußrichtung bei Wechselströmen ist nur bei
Leistungsmessungen, d.h. gleichzeitiger Messung von Strom und
Spannung, von Bedeutung.
3. BENUTZUNG
Bei Strömen zwischen 200 A und 240 A die Meßdauer unbedingt
einschränken: 10 Minuten Betrieb und anschließend 30 Minuten Pause.
Beiden Modellen MN08 undMN 09die Zange immerzuerst andas Meßgerät
anschließenbevorein Leiterumschlossen wird.Ebenso darf dieZange nicht
vom Meßgerät getrennt werden solange sie noch einen Leiter umschließt.
nVor Anschlußdes Zangenstromwandlers prüfen, daßdas Multimeter
über einen geeigneten Meßbereich verfügt.
nZangenbacken öffnen und Leiter mit dem zu messenden Strom
umschließen. Leiter in den Backen möglichst zentrieren und auf
Flußrichtung des Stroms achten, falls es die Messung erfordert.
nBei Ablesung des Meßwertes auf das Wandlerverhältnis und den
Meßbereich des Multimeters achten (siehe Abschn. 4.2
«Wandlerverhältnis»).
Hinweis : Bei Modellen mit 2 Bereichen den Bereich mit der besten
Auflösung und Genauigkeit wählen.

15
4.TECHNISCHE DATEN
4.1 Bezugsbedingungen
nTemperatur : +20°... +26°C
nRel. Luftfeuchte : 20% ... 75%
nLeiter liegt zentriert in den Backen
nSinusförmiger Wechselstrom mit 48 ... 65 Hz
nKlirrfaktor < 1%
nKein Gleichstromanteil
nExternes Magnetfeld : Erdmagnetfeld (< 40 A/m)
nKeine anderen stromdurchflossenen Leiter in der Nähe
nEingangsimpedanz des Meßgeräts :
•MN 08/09/10/11/21 : 1 W
•MN 12/13/14/15/23/38/39/71/73/88/89 : > 1 MW
•MN 60 : > 1 MWund < 100 pF.
4.2 Modellbezeichnungen und Bestellangaben
Nenn- Ausgang
Modell Bestell-Nr.
Meßbereich Wandler- AnschlußÜbers-
verhältnis spannungs-
Eing./Ausg. geschützt
Ausgang :Wechselstrom
MN 08 P01.1204.01 500 mA...200 A 1 A~ / 1 mA~ Buschen Non
MN 09 P01.1204.02 Kabel
MN 10 P01.1204.03 500 mA...200 A Buschen 8 Vs
MN 11 P01.1204.04 1 A~ / 1 mA~ Kabel max.
MN 21 P01.1204.18 100 mA...200 A
Ausgang :Wechselspannung
MN 12 P01.1204.05 500 mA...200 A Buschen
MN 13 P01.1204.06 1 A~ / 10 mV~ Kabel
MN 23 P01.1204.19 100 mA...200 A
MN 14 P01.1204.16 500 mA...200 A 1 A~ / 1 mV~ Buschen
MN 15 P01.1204.17 Kabel
MN 38 P01.1204.07 500 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~ Buschen
bzw. bzw.
MN 39 P01.1204.08 100 mA...20 A
1A~/100mV~
Kabel
500 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~
MN 60 P01.1204.09 bzw. bzw. BNC
100 mA...20 A
1 A~/100 mV~
MN 71 P01.1204.20 10 mA...10 A
1 A~/100 mV~
100 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~ Kabel
MN 73 P01.1204.21 bzw. bzw.
10 mA...2 A 1 A~ / 1V~
Ausgang :Gleichspannung
MN 88 P01.1204.10 500 mA...200 A
1A~/100mV...
Buschen
MN 89 P01.1204.15 Kabel

16
4.3 Meßabweichung und Phasenfehler
Hinweis : Meßabweichung angegeben in % des Ausgangssignals
nIm Bereich 200 A
Stromstärke in A~ 0,5...10 A 10...40 A 40...100 A 100...240 A
MN 08 - MN 09 - MN 10 - MN 11 - MN 12 - MN 13 - MN 14 - MN 15 - MN 38 - MN 39
Meßabweichung (1) £3 % £2,5 % £2 % £1 %
Phasenfehler (2) £5 °£3 °£2,5 °
MN 60
Meßabweichung (1) £3,5 % £3 % £2,5 % £1,5 %
Phasenfehler (2) £6 °£4 °£3 °
MN 88 - MN 89
Meßabweichung (1) £5 % £3 % £2 % £2 %
(1) + 0,5 mA (MN 08/09/10/11) bzw. + 0,5 mV (MN 14/15) bzw.+ 5 mV (MN 12/13/38/39/60)
bzw.+ 50 mV (MN 88/89) (2) keine Angabe
nIm Bereich 200 A
Stromstärke in A~
0,1...1A 1...20A 20...80A 80...150A 150...200A
MN 21
Meßabweichung £5 % (1) £3 % (1) £1,5 % £3 % £5 %
Phasenfehler (2) (2) £2 °£3 °
MN 23 - MN 73
Meßabweichung £3 % (3) £2 % (3) £1 % £3 % £7 %
Phasenfehler (2) £3 °£2 °£3 °£4 °
(1) + 20 mA (2) keine Angabe (3) + 200 mV
nIm Bereich 20 A
Stromstärke in A~ 0,1...20 A (24 A max)
MN 38 - MN 39
Meßabweichung £1 % + 50 mV
MN 60
Meßabweichung £2 % + 50 mV
nIm Bereich 10 A
Stromstärke in A~
0,01...0,1A 0,1...1A 1...5A 5...12A
MN 71
Meßabweichung £3 % (1) £2,5 % £1 %
Phasenfehler (2) £5 °£3 °
(1) + 0,1 mV (2) keine Angabe
nIm Bereich 2 A
Stromstärke in A~
0,01...0,1 A
0,1...1A 1...2A
2...2,4 A
MN 73
Meßabweichung £5 % (1) £3 % (2) £1 %
(1) + 2 mV (2) + 1 mV
4.4Betriebsbedingungen
Um die Sicherheit des Benutzers und die meßtechnischen Eigenschaften
zugewährleisten, müssendie Mini-Zangenstromwandler unterden folgenden
Bedingungen betrieben werden.
4.4.1 Überlast
Bei Strömen über 200 A die Meßdauer einschränken !
Stromstärke I < 200 A~ 200 A~ < I < 240 A~
Betrieb dauernd (1) 10 Min Betrieb,
danach 30 Min Pause
(1) Bei einer Frequenz F £1 kHz und einem Scheitelfaktor Fs < 3

17
4.4.2 Frequenzen
nBetrieb : 40 Hz bis 10 kHz
Bei Dauerbetrieb mit 200 A~ Frequenz auf 1 kHz beschränken.
4.4.3 Umgebungsbedingungen
nBetrieb nur in Innenräumen
nMeereshöhe : £2000 m
nKlimabedingungen : -10°bis +55°C und rel. Feuchte < 85%
nGeräte nicht dem Spritzwasser aussetzen
4.5 Abmessungen, Gewicht
nAußenabmessungen : 135 x 50 x 30 mm
nGewicht : ca. 180 g
nZangenöffnung : 21 mm
nHöhe bei geöffneten Zangen: 69 mm
nMax. Umschließung : Kabel mit Ø20 mm oder Stromschiene 20 x 5 mm
4.6 Erfüllung internationaler Normen
4.6.1 Elektrische Sicherheit (gem. IEC 1010-1 und 1010-2-032)
nSchutzisoliert nVerschmutzungsgrad 2
nAnlagenklasse III nBetriebsspannung 600 V
4.6.2 Elektromagnetische Verträglichkeit gem. CE
nAbstrahlung (gem.EN 50081-1) nStrahlungsfestigkeit (gem. EN 50082-2)
4.6.3 Mechanischer Schutz
nSchutzklasse IP 40 (gem. IEC 529) bei geschlossenen Backen bzw.IP
30 bei geöffneten Backen.
4.6.4 SelbstverlöschenderWerkstoff
nZangenbacken : V0 (gem. UL 94)
5. WARTUNG, PFLEGE
Verwenden Sie für Reparaturen ausschließlich die angegebenen
Ersatzteile. Der Hersteller haftet keinesfalls für Unfälle oder Schäden,
die nach Reparaturen außerhalb seines Kundendienstnetzes oder durch
nicht von ihm zugelassene Reparaturbetriebe entstanden sind.
5.1 Reinigung, Pflege
Bei der Reinigung darf der Zangenstromwandler keinen Leiter umschließen
und mußvom Meßgerät abgetrennt sein. Die Zange nicht mit Wasser
bespritzen.
nDer Luftspalt der Zangenbacken mußstets sauber sein. Staub und
Schmutz mit einem trockenen weichen Tuch entfernen. Luftspalt von
Zeit zu Zeit mit einem ölgetränkten Lappen abwischen, um ihn vor Rost
zu schützen.
nGehäusemit einemLappen undetwas Seifenwasserreinigen, mit einem
angefeuchteten Tuch nachwischen. Anschließend das Gerät mit einem
Tuch trocknen oder mit max. 70°C warmer Luft abblasen.
5.2 Überprüfung
nWie bei allen Meß- und Prüfgeräten ist eine Überprüfung in
regelmäßigen Abständen erforderlich.
Für eine Überprüfung und Kalibrierung Ihrer Geräte wenden Sie sich
bitte an die Niederlassung Ihres Landes.
nReparaturen während oder auáerhalb des Garantiezeitraumes :
senden Sie die Geräte zu Ihrem Wiederverkäufer.
6. GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich auf eine Dauer von zwölf Monaten ab dem
Zeitpunkt der Bereitstellung des Geräts (Auszug aus unseren allg.
Verkaufsbedingungen. Erhältlich auf Anfrage).

18
Significato del simbolo
Attenzione! Leggere le istruzioni prima di utilizzare lo
strumento!
In questo libretto le istruzioni precedute da questo simbolo
devono essere rispettate o effettuate per non provocare
incidenti alle persone o danneggiare lo strumento e le
installazioni.
Significato del simbolo
Questostrumentoè protettoda un doppio isolamentooda un
isolamento rinforzato. Non necessita di connessione al
morsetto di terra di protezione per garantire la sicurezza
elettrica.
Significato del simbolo
Pinza con limitatore elettronico per garantire una protezione
contro le sovratensioni provocate dall’ apertura accidentale
del circuito secondario della pinza.
Significato del simbolo CAT III
Queste pinze, di categoria di sovratensione III e grado di
inquinamento 2, rispondono alle più severe esigenze di
affidabilità delle installazioni fisse industriali e domestiche
(CEI 664-1).
Avete acquistato una minipinza amperometrica serie MN e vi
ringraziamo della vostra fiducia.
Per ottenere le migliori prestazioni dal Vostro strumento :
nleggete attentamente questo libretto d’istruzioni
nrispettate le precauzioni d’uso citate
PRECAUZIONI D’ USO
nNon utilizzare la pinza per misurare correnti superiori a 240A
elimitateiltempod’uso dopo 200A (vedere4.4.1 Sovraccarichi
e 4.4.2 Frequenze).
nNon usare la pinza per conduttori non isolati con potenziale
superiore a 600V rispetto alla terra e di categoria di
sovratensione superiore a III.
nRispettate le condizioni ambientali ( vedere 4.4.3).
nIl traferro della pinza deve essere mantenuto in perfette
condizioni di pulizia (vedere 5.1 Manutenzione).
ITALIANO

19
SOMMARIO
1. Presentazione................................................................................. 19
2. Descrizione ..................................................................................... 19
3. Procedure d’utilizzo ....................................................................... 19
4. Caratteristiche ................................................................................ 20
4.1 Condizioni di riferimento ....................................................... 20
4.2 Specifiche tecniche e riferimenti per ordinare ...................... 20
4.3 Precisioni e sfasamento ........................................................ 21
4.4 Condizioni d’ uso ................................................................... 21
4.5 Dimensioni e pesi .................................................................. 22
4.6 Conformità alle norme internazionali .................................... 22
5. Manutenzione ................................................................................. 22
5.1 Manutenzione ........................................................................ 22
5.2 Verifica metrologica ............................................................... 22
6. Garanzia .......................................................................................... 22
7. Allegati ............................................................................................ 28
1. PRESENTAZIONE
Le minipinze della serie MN consentono di misurare una corrente alternata
fino a 10 kHz, su delle installazioni di piccola potenza, da 10 mA~ a 240 A~.
Le pinze possono essere collegate con qualsiasi multimetro o oscilloscopio
per la MN60.Secondo il modello (Vedere 4.2) :uscita a una o due portate a
corrente alternata, o tensione alternata o continua.
Le pinze a doppio isolamento o isolamento rinforzato sono conformi alle
norme internazionali di sicurezza - IEC 1010-2-032 “pinze amperometriche”
(Vedere 4.6).
2. DESCRIZIONE
(Vedere disegno Allegato 7)
➊Uscita boccole o cavo (secondo il modello): lunghezza del cavo 1,50 m
e 2 m per il modello MN60.
➋Commutatore di rapporto per modelli a doppia portata.
➌Lafreccia inrilievosullapartesuperiore dellascatola, indicala direzione
della corrente. Si considera che la corrente circola in senso positivo
quando fluisce dal generatore al carico. L’orientamento della pinza è
necessario per le misure di potenza (misura di corrente in parallelo alla
tensione).
3. PROCEDURA D’UTILIZZO
Da 200 a 240 A, limitare il tempo d’uso : 10 minuti di marcia e 30 minuti di
arresto.
Per i modelli MN08 e 09 non stringere un conduttore prima di collegare la
pinzaall’apparecchio di misura associato.Nello stesso modonon scollegare
la pinza dall’apparecchio di misura quando èancora serrato il cavo.
nPrima di collegare la pinza al multimetro verificare se quest’ultimo
dispone di una portata appropriata.
nCentrate il cavo nelle ganasce. Rispettate l’orientamento della freccia
se l’applicazione lo necessita.
nPer leggereil valoredella correntedel conduttore,applicare il coefficiente
di lettura appropriato (Vedere 4.2 “Rapporto ingresso/uscita”).
N.B. : Per i modelli a doppia portata, selezionare il rapporto che fornisce le
migliori risoluzioni e precisioni.

20
4. CARATTERISTICHE
4.1 Condizioni di riferimento
nTemperatura : +20...+26°C
nUmiditàrelativa : 20...75% UR
nConduttore centrato nelle ganasce
nCorrente sinusoidale : 48...65 Hz
nFattore di distorsione : < 1%
nCorrente continua : nulla
nCampo magnetico continuo : campo terrestre (< 40 A/m)
nProssimitàdi conduttori esterni : assenza di corrente
nImpedenza dello strumento di misura :
•MN 08/09/10/11/21 : 1 W
•MN 12/13/14/15/23/38/39/71/73/88/89 : > 1 MW
•MN 60 : > 1 MWe < 100 pF.
4.2 Specifiche tecniche e riferimenti per ordinare
Riferimento Campo Uscite
Modello per dimisura Rapporto Collega- protetta
ordinare nominale ingresso/uscita mento contro
sovratensioni
Uscita corrente alternata
MN 08 P01.1204.01 500 mA...200 A 1 A~ / 1 mA~ Boccole No
MN 09 P01.1204.02 Cavo
MN 10 P01.1204.03 500 mA...200 A Boccole 8 V
MN 11 P01.1204.04 1 A~ / 1 mA~ Cavo cresta
MN 21 P01.1204.18 100 mA...200 A max
Uscita tensione alternata
MN 12 P01.1204.05 500 mA...200 A Boccole
MN 13 P01.1204.06 1 A~ / 10 mV~ Cavo
MN 23 P01.1204.19 100 mA...200 A
MN 14 P01.1204.16 500 mA...200 A 1 A~ / 1 mV~ Boccole
MN 15 P01.1204.17 Cavo
MN 38 P01.1204.07 500 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~ Boccole
ee
MN 39 P01.1204.08 100 mA...20 A
1A~/100mV~
Cavo
500 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~
MN 60 P01.1204.09 e e BNC
100 mA...20 A
1 A~/100 mV~
MN 71 P01.1204.20 10 mA...10 A
1 A~/100 mV~
100 mA...200 A 1 A~ / 10 mV~ Cavo
MN 73 P01.1204.21 e e
10 mA...2 A 1 A~ / 1V~
Uscita tensione continua
MN 88 P01.1204.10 500 mA...200 A
1A~/100mV...
Boccole
MN 89 P01.1204.15 Cavo

21
4.3 Precisione e sfasamento
N.B. : errore intrinseco espresso in % del segnale di uscita
nCon portata 200 A
Corrente in A~ 0,5 a 10 A 10 a 40 A 40 a 100 A 100 a 240 A
MN 08 - MN 09 - MN 10 - MN 11 - MN 12 - MN 13 - MN 14 - MN 15 - MN 38 - MN 39
Errore intrinseco (1) £3 % £2,5 % £2 % £1 %
Sfasamento (2) £5 °£3 °£2,5 °
MN 60
Errore intrinseco (1) £3,5 % £3 % £2,5 % £1,5 %
Sfasamento (2) £6 °£4 °£3 °
MN 88 - MN 89
Errore intrinseco (1) £5 % £3 % £2 % £2 %
(1) + 0.5mA (MN 08/09/10/11) o + 0.5mV (MN 14/15) o + 5mV (MN 12/13/38/39/60)
o + 50mV (MN 88/89) (2) non specificato
nCon portata 200 A
Corrente in A~
0,1a1A 1a20A 20a80A 80a150A 150a200A
MN 21
Errore intrinseco £5 % (1) £3 % (1) £1,5 % £3 % £5 %
Sfasamento (2) (2) £2 °£3 °
MN 23 - MN 73
Erreur intrinsèque £3 % (3) £2 % (3) £1 % £3 % £7 %
Sfasamento (2) £3 °£2 °£3 °£4 °
(1) + 20 mA (2) non specificato (3) + 200 mV
nCon portata 20 A
Corrente in A~ 0,1 a 20 A (24 A max)
MN 38 - MN 39
Errore intrinseco £1 % + 50 mV
MN 60
Errore intrinseco £2 % + 50 mV
nCon portata 10 A
Corrente in A~
0,01 a0,1 A 0,1a 1A 1 a 5 A 5 a 12 A
MN 71
Errore intrinseco £3 % (1) £2,5 % £1 %
Sfasamento (2) £5 °£3 °
(1) + 0,1 mV (2) non specificato
nCon portata 2 A
Corrente in A~
0,01 a 0,1 A
0,1 a 1 A 1 a 2 A
2 a 2,4 A
MN 73
Errore intrinseco £5 % (1) £3 % (2) £1 %
(1) + 2 mV (2) + 1 mV
4.4 Condizioni d’uso
Le minipinze devono essere utilizzate alle condizioni seguenti per garantire
la sicurezza dell’utilizzatore e le prestazioni metrologiche.
4.4.1 Sovraccarichi
Limitare il tempo d’uso oltre i 200A.
Corrente I < 200 A~ 200 A~ < I < 240 A~
Funzionamento Permanente (1) 10 min di funzionamento
e 30 min di arresto
(1) Per le frequenze F < 1 kHz e fattore di cresta Fc < 3
This manual suits for next models
34
Table of contents
Languages:
Other Chauvin Arnoux Cable Tester manuals