CleanCraft dryCAT 133 IC-HC Manual

CLASS H DRY VACUUM CLEANER
Certificato per aspirazione polveri tipo “H”
Secondo Norma EN 60335-2-69 PAR.AA6
Certificate for vacuuming of dust type “H”
According to Regulation EN 60335-2-69 PAR.AA6
Certificat pour aspiration poussieres type “H”
Selon Norme EN 60335-2-69 PAR.AA6
Bescheinigung für die Staubansaugung Typ “H”
Gemäß der Norm EN 60335-2-69 PAR.AA6
Certificado para aspiración polvos tipo “H”
Según Norma EN 60335-2-69 PAR.AA6
Certificaat voor stofafzuiging type “H”
Volgens norm EN 60335-2-69 PAR.AA6
Godkjennelsesbevis for støv sugertype “H”
I overensstemmelse med EN 60335-2-69 PAR.
AA6 direktivet
Pölynimurointia koskeva sertifikaatti tyyppi “H”
Standardin EN 60335-2-69 kappaleen AA6 mukainen
Intyg för insugning av damm typ “H”
Enligt normen EN 60335-2-69 PAR.AA6
Certifikat for støvsugning for støvklasse “H”
Overenstemmelse med EN 60335-2-69 PAR.AA6
Πιστοποιητικο για αναρροφηση σκονων τυπου “H”
Σύμφωνα με το Πρότυπο EN 60335-2-69 ΠΑΡ.AA6
Certificado para aspirador de pó tipo “H”
De acordo com a Norma EN 60335-2-69 PAR.AA6
Osvědčení pro vysavače prachu typu “H”
Podle normy EN 60335-2-69 PAR.AA6
Tolmuimemissert tüüp “H”
Vastavalt regulatsioonile EN 60335-2-69 PAR.AA6
Certyfikat dla odkurzaczy typu “H”
Według Normy EN 60335-2-69 PAR.AA6
Osvedčenie pre vysávače prachu typu “H”
Podľa normy EN 60335-2-69 PAR.AA6
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USER AND MAINTENANCE HANDBOOK
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
HANDBUCH ZUR BEDIENUNG UND WARTUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
KÄYTTÖ-JA HUOLTO-OHJE
HANDBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
NÁVOD K POUŽITÍ
KASUTUSJUHEND
PODRĘCZNIK Z INSTRUKCJAMI
NÁVOD NA POUŽITIE
dryCAT 133 IC-HC, 262 ICT-HC

2

3
APPARECCHIO ADATTO PER ASPIRARE POLVERE E PICCOLI DETRITI, NON UTILIZZABILE PER ASPIRARE LIQUIDI. ROBUSTO E POTENTE,
SEMPLICE DA USARE, CON GLI ACCESSORI DI CUI E’ DOTATO DIVENTA UNO STRUMENTO VERAMENTE EFFICACE PER UNA PULIZIA
PROFONDA E RAPIDA. QUESTO APPARECCHIO È ADATTO PER L’USO COLLETTIVO, PER ESEMPIO IN ALBERGHI, SCUOLE, OSPEDALI,
FABBRICHE, NEGOZI, UFFICI E IN RESIDENCE.
EQUIPMENT SUITABLE TO PICK UP DUST AND SMALL DEPOSITS, NOT SUITABLE FOR LIQUIDS SUCTION. STURDY AND POWERFUL,
SIMPLE TO USE WITH ITS TOOLS KIT IT IS REALLY EFFICACY FOR A FAST AND COMPLETE CLEANING. THIS VACUUM CLEANER IS
SUITABLE FOR COLLECTIVE USE: FOR EXAMPLE: HOTELS, SCHOOLS, HOSPITALS, FACTORIES, OFFICES, SHOPS, ETC.
CET APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ POUR ASPIRER LA POUSSIÈRE ET LES PETITS DÉCHETS, IL NE PEUT PAS ÊTRE UTILISÉ POU
L’ASPIRATION DES LIQUIDES. PUISSANT ET SOLIDE, SIMPLE À UTILISER, ÉQUIPÉ DE SES ACCESSOIRES IL DÉVIENT UN INSTRUMENT
VRAIMENT EFFICACE POUR UN NETTOYAGE COMPLET ET RAPIDE. CET APPAREIL PEUT ÊTRE EMPLOYÉ POUR DES USAGES COLLECTIFS,
PAR EXAMPLE HOTELS, ÉCOLES, HÔPITAUX, USINES, MAGASINS, BUREAUX ET HABITATIONS.
DÄS GERÄT IST ZUM AUFSAUGEN VON STAUB UND GROßSCHMUTZ, NICHT JEDOCH ZUM NAßSAUGEN, GEEIGNET. ROBUST UND
LEISTUNGSSTARK, EINFACH IN DER HANDHABUNG. MIT SEINEM ZUBEHÖR-KIT IST DAS GERÄT LEISTUNGSFÄHIG ZUR SCHNELLEN
UND GRÜNDLICHEN REINIGUNG. ES EIGNET SICH FÜR DEN GEBRAUCH IN ÖFFENTLICHEN GEBÄUDEN WIE ZUM BEISPIEL HOTELS,
SCHULEN, KRANKENHÄUSERN, FABRIKEN, BÜROS, GESCHÄFTEN USW.
APARATO PARA ASPIRAR POLVO Y PEQUEÑOS RESIDUOS Y DESHECHOS, NO UTILIZABLE PARA ASPIRAR LÍQUIDOS. RESISTENTE
Y POTENTE, SIMPLE PARA USAR, CON LOS ACCESORIOS EN DOTACIÓN ES UN INSTRUMENTO VERDADERAMENTE EFICAZ PARA
LIMPIAR A FONDO Y RÁPIDAMENTE. EL APARATO ESTÁ APTO PARA UTILIZAR POR EJEMPLO EN HOTELES, ESCUELAS, HOSPITALES,
FÁBRICAS, TIENDAS, OFICINAS Y RESIDENCIAS.
DIT TOESTEL IS TOEGESCHIKT VOOR HET OPZUIGEN VAN STOF EN KLEINE AFVALLEN, NIET VOOR HET OPZUIGEN VAN VLOEISTOFFEN.
HET IS STERK EN KRACHTIG, EENVOUDIG TE GEBRUIKEN EN MET ZIJN BIJKOMENDE ACCESSOIRES WORDT HET EEN HEEL
DOELTREFFEND TOESTEL VOOR EEN SNEL EN GRONDIG SCHOONMACHEN. DIT TOESTEL IS TOEGESCHIKT VOOR HET GEBRUIK IN
OPENBARE GEBOUWEN, BIJVOORBEELD IN HORECA, SCHOOLEN, ZIEKENHUIZEN, FABRIEKEN, WINKELS, KANTOREN, EZV.
APPARAT SOM PASSER TIL Å SUGE OPP STØV OG SMÅTT AVFALL, DET ER IKKE EGNET TIL Å SUGE OPP VÆSKER. ROBUST OG STERK,
ENKEL Å BRUKE MED SITT TILBEHØR-KIT, ER DEN VIRKELIG EFFEKTIV TIL EN GRUNDIG OG RASK RENGJØRING. DENNE STØVSUGEREN
ER EGNET TIL OFFENTLIG BRUK, FOR EKSEMPEL PÅ HOTELLER, SKOLER, SYKEHUS, FABRIKKER, I BUTIKKER, KONTORER OSV.
PÖLYN JA PIENTEN JÄTTEIDEN IMUROINTIIN SOVELTUVA LAITE. EI SAA KÄYTTÄÄ NESTEIDEN IMUROINTIIN. TUKEVA, TEHOKAS JA
HELPPOKÄYTTÖINEN. LISÄVARUSTEET TEKEVÄT LAITTEESTA ERITTÄIN TEHOKKAAN JA NIIDEN AVULLA PUHDISTAMINEN SUJUU
HUOLELLISESTI JA NOPEASTI. TÄMÄ LAITE SOVELTUU KÄYTETTÄVÄKSI JULKISISSA TILOISSA, ESIMERKIKSI HOTELLEISSA, KOULUISSA,
SAIRAALOISSA, TEHTAISSA, KAUPOISSA, KONTTOREISSA, JNE.
APPARATEN ÄR LÄMPLIG FÖR UPPSUGNING AV DAMM OCH LITET AVFALL, DEN KAN INTE ANVÄNDAS FÖR ATT SUGA UPP VÄTSKOR.
ROBUST OCH KRAFTFULL, ENKEL ATT ANVÄNDA, MED DE TILLBEHÖR SOM MEDFÖLJER BLIR DEN ETT MYCKET EFFEKTIVT REDSKAP
FÖR EN SNABB OCH GRUNDLIG RENGÖRING. DENNA DAMMSUGARE ÄR LÄMPLIG FÖR KOLLEKTIV ANVÄNDNING, TILL EXEMPEL PÅ
HOTELL, SKOLOR, SJUKHUS, FABRIKER, AFFÄRER, KONTOR, OSV.
APPARAT BEREGNET TIL OPSUGNING AF STØV OG MINDRE AFLEJRINGER. MÅ IKKE ANVENDES TIL OPSUGNING AF VÆSKER. ROBUST,
STÆRK OG ENKEL AT ANVENDE. TAKKET VÆRE DET MEDFØLGENDE TILBEHØR BLIVER DET ET VIRKELIGT EFFEKTIVT REDSKAB TIL
EN TILBUNDSGÅENDE OG HURTIG RENGØRING. DETTE APPARAT EGNER SIG TIL BRUG I OFFENTLIGE BYGNINGER, F.EKS. HOTELLER,
SKOLER, HOSPITALER, FABRIKKER, FORRETNINGER, KONTORER OG FERIEBOLIGER.
ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗ ΣΚΟΝΗΣ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΩΝ, ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΙΜΗ ΓΙΑ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗ ΥΓΡΩΝ. ΑΝΘΕΚΤΙΚΗ ΚΑΙ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΗ,
ΑΠΛΗ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΗ ΜΕ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΓΙΝΕΤΑΙ ΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΑΠΟΔΟΤΙΚΟ ΓΙΑ ΕΝΑ ΓΡΗΓΟΡΟ ΚΑΙ ΣΕ ΒΑΘΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ. ΑΥΤΗ Η
ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗ ΧΡΗΣΗ, ΓΙΑ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΣΕ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ, ΣΧΟΛΕΙΑ, ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑ, ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑ, ΜΑΓΑΖΙΑ, ΓΡΑΦΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕ ΟΙΚΗΜΑΤΑ
APARELHO APTO PARA ASPIRAR POEIRA E PEQUENOS RESÍDUOS, NÃO UTILIZÁVEL PARA ASPIRAR LÍQUIDOS. ROBUSTO E POTENTE,
SIMULE DE USAR,COM OS ACESSÓRIOS FORNECIDOS VOLVE-SE UM INSTRUMENTO VERDADEIRAMENTE EFICAZ PARA A LIMPEZA
ESMERADA E RÁPIDA. ESTE APARELHO É APTO PARA UM EMPREGO COLECTIVO, POR EXEMPLO EM HOTÉIS, COLÉGIOS, HOSPITAIS,
FABRICAS, LOJAS, ESCRITÓRIOS E RESIDENCE.
ZAŘÍZENÍ S VYSOKÝM VÝKONEM, VHODNÉ PRO VYSÁVÁNÍ PRACHU A DROBNÉHO ODPADU, NENÍ VHODNÉ PRO VYSÁVÁNÍ KAPALIN, ROBUSTNÍ
KONSTRUKCE, JEDNODUCHÉ POUŽITÍ, DÍKY DODANÉMU PŘÍSLUŠENSTVÍ NABÍZÍ OPRAVDU ÚČINNÝ PROSTŘEDEK PRO HLOUBKOVÉ A RYCHLÉ ČIŠTĚNÍ.
TOTO ZAŘÍZENÍ JE VHODNÉ PRO VEŘEJNÉ BUDOVY, NAPŘÍKLAD HOTELY, ŠKOLY, NEMOCNICE, TOVÁRNY, OBCHODY, KANCELÁŘE A REZIDENČNÍ
BUDOVY.
VARUSTUS SOBIB TOLMU JA VÄIKSEMA SADE KOGUMISEKS. EI SOBI VEDELIKE IMEMISEKS, VASTUPIDAV JA VÕIMAS, KERGE
KASUTADA, KOOSLISASEADMETEKOMPLEKTIGA ON SEE TÕESTI TÕHUSKIIREJA TÄIUSLIKUPUHASTAMISE JAOKS. SEETOLMUIMEJA
SOBIB KOLLEKTIIVSEKS KASUTAMISEKS: NÄITEKS: HOTELLID, KOOLID, HAIGLAD, VABRIKUD, KONTORITES, POED, JNE.
SPRZĘT NADAJĄCY SIĘ DO SSANIA KURZU I MAŁYCH ODPADKÓW. NIE NADAJE SIĘ DO SSANIA PŁYNÓW. SOLIDNY I MOCNY, ŁATWY W UŻYCIU, Z OSPRZĘTEM
W KTÓRY JEST WYPOSAŻONY, STAJE SIĘ NARZĘDZIEM NAPRAWDĘ EFEKTYWNYM DO DOGŁĘBNEGO I SZYBKIEGO SPRZĄTANIA. SPRZĘT TEN NADAJE SIĘ
DO UŻYCIA ZESPOŁOWEGO, NA PRZYKŁAD W HOTELACH, SZKOŁACH, SZPITALACH, FABRYKACH, SKLEPACH, BIURACH I W REZYDENCJACH.
VYSOKOVÝKONNOSTNÉ ZARIADENIE VHODNÉ PRE VYSÁVANIE PRACHU A DROBNÉHO ODPADU, NIE JE VHODNÉ PRE VYSÁVANIE KVAPALÍN, ROBUSTNEJ
KONŠTRUKCIE, JEDNODUCHÉ POUŽITIE, VĎAKA DODANÉMU PRÍSLUŠENSTVU PONÚKA NAOZAJ ÚČINNÝ PROSTRIEDOK PRE HĹBKOVÉ A RÝCHLE
ČISTENIE. TOTO ZARIADENIE JE VHODNÉ PRE VEREJNÉ BUDOVY, NAPRÍKLAD HOTELY, ŠKOLY, NEMOCNICE, TOVÁRNE, OBCHODY, KANCELÁRIE A
REZIDENČNÉ BUDOVY.

4
ATTENZIONE: LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI ACCENDERE
L’ASPIRATORE. TENERE LE ISTRUZIONI SEMPRE IN EVIDENZA PER UNA RAPIDA CONSULTAZIONE.
CONSERVARE CON CURA IL PRESENTE LIBRETTO DI ISTRUZIONI
WARNING: READ CAREFULLY THIS HANDBOOK OF INSTRUCTIONS BEFORE STARTING THE VACUUM
CLEANER. KEEP ALWAYS IN EVIDENCE THIS HANDBOOK OF INSTRUCTIONS FOR A RAPID CONSULTATION.
SAVE CAREFULLY THIS HANDBOOK OF INSTRUCTIONS.
ATTENTION: VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT DE DÉMARRER L’ASPIRATEUR.
VEUILLEZ LE CONSERVER SOIGNEUSEMENT AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN.
MANUEL À CONSERVER POUR VOUS Y RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN. ATTENTION: LIRE CE MANUEL
AVANT D’UTILISER L’ASPIRATEUR.
ACHTUNG: BEDIENUNGSANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCHLESEN, BEVOR SIE DEN STAUBSAUGER
EINSCHALTEN. ANLEITUNGSHANDBUCH ZUM SPÄTEREN, SCHNELLEN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
ATENCIÓN: LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL ASPIRADOR
INSTRUCCIONES PARA CONSERVAR Y CONSULTAR RAPIDAMENTE. CONSERVAR CON CUIDADO ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATTENTIE: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS DE STOFZUIGER AAN TE ZETTEN.
LEG DE GEBRUIKSAANWIJZING ALTIJD OP EEN GOED ZICHTBARE PLAATS ZODAT U HEM ALTIJD SNEL
KUNT RAADPLEGEN. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED.
OBS: LES NØYE DENNE INSTUKSJONSHÅNDBOKEN FØR DU SKRUR PÅ SUGEAPPARATET. HOLD ALLTID
BRUKSANVISNINGENE I NÆRHETEN FOR RASKT Å KUNNE SLÅ OPP I DISSE. OPPBEVAR DENNE
INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN NØYE
HUOM: LUE HUOLELLISESTI TÄMÄ OHJEKIRJA ENNEN KUIN KÄYNNISTÄT IMURIN. PIDÄ AINA
KÄYTTÖOHJEET SAATAVILLA, JOTTA VOIT LUKEA NE NOPEASTI TARVITTAESSA. SÄILYTÄ TÄTÄ
OHJEKIRJAA HUOLELLISESTI
OBS: LÄS DENNA HANDBOK NOGA INNAN SUGAREN KOPPLAS PÅ HÅLL ALLTID ANVISNINGARNA
TILLGÄNGLIGA FÖR ATT SNABBT KUNNA LÄSA DEM BEVARA DENNA HANDBOK OMSORGSFULLT
OBS: LÆS OMHYGGELIGT DENNE VEJLEDNING IGENNEM FØR SUGEAPPARATET TÆNDES. OPBEVAR ALTID
VEJLEDNINGEN PÅ ET LETTILGÆNGELIGT STED FOR SENERE OPSLAG. OPBEVAR VEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT.
ΠΡΟΣΟΧΗ : ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ. ΝΑ ΕΧΕΤΕ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΤΑ ΚΟΝΤΑ ΣΑΣ ΓΙΑ ΜΙΑ ΓΡΗΓΟΡΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ.
ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE OU PRESENTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE ACENDER OU
ASPIRADOR. SEMPRE TENHA A DISPOSIÇÃO OU MANUAL PARA A CONSULTA RÁPIDA. CONSERVE COM
SUMO CUIDADO O PRESENTE MANUAL DE INSTRUÇÕES.
POZOR: PŘED POUŽITÍM PŘÍSTROJE SI PŘEČTĚTE PŘÍRUČKU K POUŽITÍ.
PŘÍRUČKU UCHOVEJTE PRO PŘÍŠTÍ POUŽITÍ.
TÄHELEPANU: LUGEGE ENNE KASUTAMIST HOOLIKALT KASUTUSJUHENDIT.
SEDA JUHENDIT ON SOOVITATAV SÄILITADA TULEVASE VAJADUSE JAOKS.
UWAGA: PRZECZYTAĆ PODRĘCZNIK Z INSTRUKCJAMI PRZED UŻYCIEM SPRZĘTU.
PODRĘCZNIK DO ZACHOWANIA DLA ONOSZENIA SIĘ DOŃ W PRZYSZŁOŚCI.
POZOR: PRED POUŽITÍM PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE PRÍRUČKU NA POUŽITIE.
PRÍRUČKU UCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE.

5
Categorie d’impiego
Categories of use
Catégories d’utilisation
Gebrauchskategorien
Categorías de empleo
Gebruikscategorieën
Driftstype
Käyttökohteet
Användningskategori
Anvendelse
Κατηγορίες χρήσης
Categoria de uso
Kategorie použití
Kasutuskategooriad
Kategorie użytkowe
Kategória použitia
VEDI ETICHETTA DI AVVERTENZA RIPORTATA SUL FUSTO DELLA MACCHINA
SEE THE WARNING LABEL ON THE TANK OF THE MACHINE
VOIR ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT REPORTEE SUR LE BIDON DE LA MACHINE
SEHEN SIE DIE WARNUNGSKENNZEICHEN AUF DEM BEHÄLTER DER MASCHINE
VER LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA COLOCADA EN EL CUERPO DE LA MÁQUINA
ZIE ETIKET MET WAARSCHUWINGEN VERMELD OP DE MACHINEROMP
SE SKILTET MED ADVARSLER SOM BEFINNER SEG PÅ MASKINDELEN
KATSO KONEEN RUNGOSSA OLEVA VAROITUSTARRA
SE VARNINGSSKYLTEN SOM SITTER PÅ MASKINENS RAM
TÆK SKILTET PÅ STØVSUGERENS BEHOLDER
ΒΛΕΠΕ ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
LER A ETIQUETA DE ADVERTÊNCIA COLOCADA NO TAMBOR DA MÁQUINA
VIZ VÝSTRAŽNÝ ŠTÍTEK UMÍSTĚNÁ NA TĚLESU STROJE
VT HOIATUSSILTI SEADME PAAGI
PATRZ ETYKIETA OSTRZEGAWCZA PRZYTOCZONA NA TRZONIE MASZYNY
VIĎ VÝSTRAŽNÝ ŠTÍTOK UMIESTENÝ NA TELESE STROJA
Non aspirare liquidi infiammabili.
Do not vacuum flammable liquids.
Ne pas aspirer de liquides inflammables.
Saugen Sie keine leicht entflammbaren
Flüssigkeiten auf.
No aspirar líquidos infiamables.
Zuig geen ontvlambare vloeistoffen op.
Sug ikke opp lett antennelig væske.
Älä imuroi palonarkoja nesteitä.
Sug inte upp antändbara vätskor.
Brændbare væsker må ikke opsuges.
Μην αναρροφάτε εύφλεκτα υγρά.
Não aspirar líquidos inflamáveis
Nevysávejte hořlavé kapaliny
Ärge imege tuleohtlikke vedelikke
Nie wsysać płynów łatwopalnych
Nevysávajte horľavé kvapaliny

6
H: (RISCHIO ELEVATO) Adatto a separare la polvere con un valore limite di esposizione in
funzione del volume occupato, incluse le polveri cancerogene e patogene.
H
: (HIGH HAZARD) for separating all dusts with all limit values of occupational exposure
including carcinogenic and pathogenic dusts.
H: (RISQUE ELEVE) Indiqué pour séparer la poussière avec une valeur limite d’exposition
selon le volume occupé, compris les poussières cancérogènes et pathogènes.
H: (HOHES RISIKO) Eignet sich zum Abscheiden von Staub mit einem Expositionsgrenzwert
je nach Füllvolumen, einschließlich krebserzeugende Stäube und Stäube mit
Krankheitserregern.
H: (REISGO ELEVADO) Apto para separar el polvo con un valor límite
de exposición en función del volúmen ocupado, incluido el polvo cancerógeno y
patógeno.
H: (HOOG RISICO) Geschikt voor stofscheiding met een blootstellingslimiet afhankelijk van
het ingenomen volume, inclusief kankerverwekkende en pathogene stofdeeltjes.
H: (HØY RISIKO) Egnet til å skille støv med utsettelsesgrad som regnes ut i funksjon av
volumet som opptas, inkludert kreftfremkallende og andre sykdomsfremkallende støv.
H: (KORKEA RISKI) Soveltuu pölyn erottamiseen, karsinogeeninen ja patogeeninen pöly
mukaan lukien, altistuksen raja-arvo käytettyyn tilavuuteen suhteutettuna
H: (HÖG RISK) Passar för att separera damm med ett begränsatt exponeringsvärde i
förhållande till volymen som upptas, inklusive cancerframkallande
sjukdomsalstrande damm.
H
: (HØJ RISIKOKLASSE) Opfylder kravet om tilbageholdelse af partikler efter volumen, samt
kraftrisikable og sundhedsskadelige stoffer.
H
: (ΥΨΗΛΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ) Κατάλληλος να ξεχωρίζει την σκόνη με μία οριακή τιμή έκθεσης σε λειτουργία του κατειλημμένου
όγκου, συμπεριλαμβανομένων των καρκινογόνων και παθογόνων σκονών.
H: (RISCO ELEVADO) Feito para separar o pó com um valor limite de exposição em função
do volume ocupado, incluído os pós cancerígenos e patogénicos.
H
:
(VYSOKÉ NEBEZPEČÍ) Vhodný pro separaci prachu s mezní hodnotou expozice v závislosti na
zabíraném obsahu, včetně kancerogenního a patogenního prachu.
H
:
(KÕRGE OHT) kõigi kutsekiirituse piirmääradega kõigi tolmude eraldamiseks, sealhulgas
kantserogeensed ja patogeensed tolmud.
H
:
(WYSOKIE RYZYKO) Przydatny do separowania kurzu o wartości granicznej ekspozycji w zależności
od zajmowanej objętości, włączając kurz rakotwórczy i chorobotwórczy.
H
:
(VYSOKÉ NEBEZPEČENSTVO) Vhodný pre separáciu prachu s vymedzenou hodnotou expozície
v závislosti k zabranému obsahu, vrátane kancerogénneho a patogénneho prachu.
ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO CONTIENE
POLVERE PERICOLOSA PER LA SALUTE. LE OPERAZIONI
DI SVUOTAMENTO E DI MANUTENZIONE, COMPRESA
LARIMOZIONE DEIMEZZI DIRACCOLTADELLA POLVERE,
DEVONO ESSERE ESEGUITE SOLTANTO DA PERSONALE
AUTORIZZATO CHE INDOSSI ABITI DI PROTEZIONE
PERSONALE ADEGUATI. NON AZIONARE SENZA IL
COMPLETO SISTEMA FILTRANTE IN POSIZIONE.
WARNING: THIS APPLIANCE CONTAINS DUST
HAZARDOUS DO HEALTH. EMPTYING MAINTENANCE
OPERATIONS, INCLUDING REMOVAL OF THE DUST
COLLECTING MEANS, MUST ONLY BE CARRIED OUT
BY AUTHORISED PERSONNEL WEARING SUITABLE
PERSONAL PROTECTION. DO NOT OPERATE WITHOUT
THE FULL FILTRATION SYSTEM FITTED.

7
NOTA: Il filtro omologato per questa macchina, per la categoria indicata, ha il seguente codice (da citare
per l’eventuale ricambio):
COD. 07768 - CARTUCCIA HEPA - Superficie del filtro: 12000 cm2
NOTE: The ref. code of the filter approved for this machine for the category indicated is as follows (to be
mentioned in case of order of spare part):
REF. 07768 - HEPA CARTRIDGE - Filter surface: 12000 cm2
REMARQUE: Le filtre homologué pour cette machine, pour la catégorie citée, a le code suivant (à citer
pour les éventuelles pièces de rechange):
COD. 07768 - CARTOUCHE HEPA - Superficie du filtre: 12000 cm2
HINWEIS: DerfürdiesesGerät geprüfteBeutelfilterhatfürdiegenannte KategoriefolgendeArtikelnummer
(bei Ersatzteilbedarf bitte angeben):
ART.NR. 07768 - HEPA-KARTUSCHE - Filterfläche: 12000 cm2
NOTA: El filtro homologado para esta máquina, para la categoría citada, tiene el código siguiente (que
hay que citar para un posible repuesto):
COD. 07768 - CARTUCHO HEPA - Superficie del filtro: 12000 cm2
OPM.: De voor dit toestel gehomologeerde filter heeft, voor de vermelde categorie, de volgende code
(te vermelden voor vervanging):
CODE 07768 - HEPAPATROON - Oppervlakte van de filter: 12000 cm2
MERK: Det godkjente absoluttfilteret til denne maskinen, for den gitte kategorien, har følgende kode
(denne skal oppgis ved eventuelt bestilling av reservedeler):
KODE 07768 - HEPA FILTERPATRON - Filterets overflate: 12000 cm2
HUOMAA: Mainitussa luokassa tähän koneeseen tyyppihyväksytyn suodattimen koodi on seuraava
(mainittava varaosia tilattaessa):
KOODI 07768 - HEPA SUODATIN - Suodattimen pinta-ala: 12000 cm2
OBS: Det typgodkända filtret för denna maskin, för kategorin som angetts, har följande kod (ska anges
för eventuella reservdelar):
KOD 07768 - HEPA-PATRON - Filtrets yta: 12000 cm2
N.B. Filteret er homologeret for dette apparat for nævnte klasse og har følgende kode:
COD. 07768 - HEPA FILTER - Filter areal: 12000 cm2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το εγκεκριμένο γι’ αυτή την μηχανή φίλτρο, για την αναφερόμενη κατηγορία, έχει τον ακόλουθο κωδικό (να αναφερθεί για το
ενδεχόμενο ανταλλακτικό):
COD. 07768 - CARTUCCIA HEPA - Επιφάνεια του φίλτρου: 12000 cm
2
OBSERVAÇÃO
:
O filtro homologado para esta máquina, para a categoria citada, tem o seguinte código
(deve ser indicado na hora de uma eventual troca)
COD. 07768 - CARTUCHO HEPA - Superfície do filtro: 12000 cm2
POZNÁMKA:
Homologovaný filtr pro tento stroj, uvedené kategorie, má tento kód (eventuálně uveďte v
žádosti o náhradní díl):
KÓD 07768 - VLOŽKA HEPA - Povrch filtru: 12000 cm2
MÄRKUS:
Selle seadme jaoks heaks kiidetud filtri viitekood vastavas kategoorias on järgnev (tuleb mainida
varuosa tellimisel):
COD. 07768 - HEPA KASSETT - Filtri pind: 12000 cm2
NOTA:
Filtr homologowany dla tej maszyny, dla cytowanej kategorii, ma następujący kod (do cytowania
przy ewentualnej wymianie):
KOD 07768 - WKŁADKA HEPA - Powierzchnia filtru: 12000 cm2
POZNÁMKA: Homologovaný filter pre tento stroj uvedenej kategórie, má tento kód (eventuálne ho
uvádzajte v žiadosti o náhradný diel):
KÓD 07768 - VLOŽKA HEPA - Povrch filtra: 12000 cm2

8
N.B. I disegni degli apparecchi sotto riportati sono
puramente indicativi.
N.B. Drawings above reported are merely indicative.
N.B. Les dessins des appareils reportés ci-dessous
sont purement indicatifs.
N.B. Die oben aufgeführten Zeichnungen sind nur
Indikativ.
N.B. Los dibujos que siguen a continuación son
meramente indicativos.
N.B. Bovenstaande tekeningen zijn enkel ter
verduidelijking.
N.B. Tegningene over er indikative.
N.B. Ylăpuolella olevat kuvat ovat ainoastaan
viiteelisiă.
OBS! Biderna som visas, kan avvika från din
utrustning, men ger dig vågledning.
N.B. Ovenstående tegninger er kun vejledende.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: τα σχέδια των συσκευών που αναφέρονται παρακάτω είναι
καθαρά ενδεικτικά.
N.B. Os esquemas mencionados são meramente
indicativos.
POZN. Níže uvedené zobrazení přístrojů jsou pouze
informativní.
N.B. Ülaltoodud joonised on ainult osutavad.
N.B. Rysunki sprzętów zamieszczone poniżej są
przybliżone.
POZN. Dolu uvedené zobrazenie prístrojov je iba
informatívne.

9
ASPIRAZIONE POLVERE / MODO DI OPERARE
- Montare la testa sul fusto e bloccarla con i ganci
(Fig. 1).
- Inserire il tubo flessibile nel bocchettone (Fig. 2).
- Inserire all’estremità del tubo flessibile
l’impugnatura e le prolunghe (Fig.3)
- Scegliere e collegare l’accessorio più adatto (Fig. 4)
- Accendere l’apparecchio dopo aver collegato la
spina ad una presa (Fig.5)
- Esempio d’uso della lancia piatta (Fig. 6).
- Esempio d’uso del pennello(Fig. 7).
- Esempio d’uso della spazzola per pavimenti (Fig. 8)
- Se è previsto l’uso del filtro in carta/panno, inserirlo
nel fusto calzandolo sul deflettore (Fig. 9)
DESCRIZIONE E MONTAGGIO
A - Blocco motore
B - Interruttore
B1 - Interruttore solo per
B2 - Spia luminosa sacco pieno
E - Cartuccia filtro
F- Ganci per il serraggio del blocco motore sul fusto.
G - Bocchettone di aspirazione.
H - Fusto.
L - Tuboflex
M - Tubo
N - Riduzione
O - Impugnatura.
P - Pennello
Q - Lancia piatta.
R - Spazzola polvere
S - Sacco carta/panno (OPTIONAL)
INDICAZIONI DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
• Questo apparecchio non è inteso per uso di persone
(inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali, o senza esperienza e conoscenza, a meno
che abbiano ricevute istruzioni relativamente all’uso
dell’apparecchio e siano controllati da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini dovrebbero essere controllati in modo che non
giochino con l’apparecchio.
• I componenti l’imballaggio possono costituire dei
potenziali pericoli (es. sacco in plastica): riporli fuori della
portata dei bambini, animali e persone non coscienti
delle proprie azioni.
• Ogni utilizzo diverso da quelli indicati sul presente
manuale può costituire un pericolo, pertanto deve essere
evitato.
• ATTENZIONE: questo apparecchio può essere usato
soltanto per aspirare secco e non può essere usato o
immagazzinato all’aperto o in condizioni di umidità.
• ATTENZIONE: Non dirigere mai l’orifizio di aspirazione
verso parti delicate del corpo – persone o animali – come
occhi, orecchie, bocca, ecc.
• ATTENZIONE: se l’apparecchio è provvisto di una presa
supplementare, non superare la potenza riportata sulla
presa. La non osservanza di questa norma può causare
incendi e danni anche mortali all’utilizzatore.
• ATTENZIONE: l’apparecchio non è idoneo ad ambienti
protetti contro le scariche elettrostatiche.
• ATTENZIONE: usare soltanto le spazzole fornite con
l’apparecchio o quelle specificate nel manuale di
istruzioni. L’uso di altre spazzole può compromettere la
sicurezza.
• ATTENZIONE: non lasciare incustodito l’apparecchio
funzionante, togliere sempre la spina dalla presa di
corrente in caso di inutilizzo e comunque tenerlo fuori
dalla portata di bambini o di persone non coscienti dei
propri atti.
• ATTENZIONE: Non aspirare sostanze/ miscele
incandescenti, infiammabili, esplosive. La temperatura
massima ammessa di utilizzo è (40°C / 104°F) (120°C /
478°F).
• Prima di essere utilizzato l’apparecchio deve essere
montato correttamente in ogni sua parte. Verificare che
gli elementi filtranti previsti siano correttamente montati
ed efficienti.
• Accertarsi che i valor elettrici indicati sul blocco motore
corrispondno a quelli della rete a cui si intende collegare
l’apparecchio e che la presa sia conforme alla spina
dell’apparecchio.
• Non aspirare materiali che possono danneggiare gli
elementi filtranti (es. pezzi di vetro, metallo ecc).
• Non tirare mai o alzare l’apparecchio utilizzando il cavo
elettrico.
• Non immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia, né
lavarlo con getti d’acqua.
• Togliere sempre la spina dalla presa di corrente prima di
effettuare qualsiasi tipo di intervento.
• Controllare regolarmente il cavo di alimentazione alla
ricerca di danni, quali tagli abrasioni screpolature
o invecchiamento. Sostituire il cavo prima di usarlo
ulteriormente.
• La sostituzione del cavo danneggiato deve essere
fatta dal servizio di assistenza tecnica o da personale
competente autorizzato da una qualifica riconosciuta.
• Utilizzando prolunghe elettriche, assicurarsi che
queste abbiano almeno la stessa sezione del cavo di
alimentazione e che non entrino in contatto con liquidi o
superfici conduttive.
• Manutenzioni e riparazioni devono essere effettuate
sempre da personale autorizzato dal costruttore o da
una qualifica riconosciuta; le parti che eventualmente si
guastassero vanno sostituite solo con ricambi originali.
• ATTENZIONE:èvietataqualsiasimodificaall’apparecchio.
La manomissione comporta il decadimento del certificato
del costruttore della garanzia oltre che provocare incendi,
danni fino alla morte dell’utilizzatore.
• Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni
causati a persone o cose in seguito al mancato rispetto di
queste istruzioni o se l’apparecchio viene usato in modo
irragionevole.
Prestazioni: -dryCAT 133 IC-HC:
1200 W max - 22560 hPa - 200 m3/h
-dryCAT 262 ICT-HC:
2400 W max - 22560 hPa - 400 m3/h
2 motori

10
Questa simbologia verrà utilizzata
per ricordare all’operatore di prestare la
massima attenzione su operazioni che
possono provocare lesioni, fino alla morte,
all’operatore stesso oppure a persone o
animali presenti nelle vicinanze. Inoltre le
operazioni richiamate da questa simbologia
potrebbero causare danneggiamenti anche
irreparabili all’aspiratore.
INTRODUZIONE
E’ importante che l’aspiratore sia condotto
da persone responsabili che ne mantengano
un corretto utilizzo di funzionamento,
manutenzione e riparazione.
Nel caso sorgessero problemi di
funzionamento, consultare sempre il
rivenditore.
La finalità del presente manuale di istruzioni
è quella di far conoscere all’operatore
le principali funzionalità dell’aspiratore
in modo da poter operare sempre nella
massima sicurezza.
E’ responsabilità dell’acquirente accertarsi
che l’aspiratore venga utilizzato da persone
che abbiano preso visione del presente
manuale.
L’acquirente non è autorizzato in nessun modo
a modificare o manomettere l’aspiratore,
pena l’invalidazione della garanzia e
l’esonero da ogni responsabilità, sugli
eventuali danni a cose o persone, della
ditta costruttrice.
In caso di smarrimento o danneggiamento
del libretto di istruzioni, si prega di contattare
il costruttore.
In caso di vendita dell’aspiratore, si prega di
consegnare il presente libretto di istruzioni
al futuro proprietario o segnalare gli estremi
del costruttore.
NORME GENERALI
- Leggere il presente manuale prima di
procedere all’avviamento dell’aspiratore
- Accertarsi che il personale atto ad
operare sull’aspiratore abbia letto il
presente manuale di istruzioni.
ATTENZIONE:
- Prima dell’uso gli operatori dovrebbero
essere informati, istruiti e addestrati
relativamente all’uso dell’apparecchio
e alle sostanze per cui esso deve essere
usato, incluso il metodo sicuro di
rimozione ed eliminazione del materiale
raccolto.
- Per la manutenzione da parte
dell’utilizzatore, l’apparecchio deve
essere smontato, pulito e revisionato, per
quanto ragionevolmente applicabile,
senza causare rischi al personale di
manutenzione e agli altri.
Le precauzioni adatte includono
la decontaminazione prima dello
smontaggio, condizioni per la ventilazione
forzata d’aria di scarico nel locale in cui
l’apparecchio viene smontato, la pulizia
dell’area di manutenzione e un’adatta
protezione del personale.
- L’utente o comunque una persona
addestrata deve eseguire un controllo
tecnico - almeno una volta all’anno - che
consiste, per esempio, nel controllo dei
filtri alla ricerca di danni relativi alla
tenuta d’aria dell’apparecchio e del
funzionamento corretto del meccanismo
di comando.
- E’ necessario fornire un adeguato
ricambio d’aria nel locale, se l’aria di
scarico dell’apparecchio ritorna nel

11
locale. E’ necessario il riferimento alle
norme nazionali.
- Tutte le parti dell’apparecchio devono
essere considerate contaminate quando
si tolgono dalla zona pericolosa e devono
essere eseguite azioni appropriate per
prevenire dispersione di polvere.
Quando si eseguono operazioni di
manutenzione o di riparazione, tutti gli
elementi contaminati che non possono
essere puliti bene devono essere
eliminati.
Tali elementi devono essere eliminati in
sacchetti impenetrabili conformemente ai
regolamenti applicabili per l’eliminazione
di tale materiale.
- Verificare che l’aspiratore non abbia
subito urti o danneggiamenti.
- Accertarsi che tutti i dispositivi di
sicurezza siano presenti ed efficienti.
- L’efficienza di filtraggio dell’apparecchio
dovrebbe essere verificata almeno una
volta all’anno.
I consigli citati sono i requisiti minimi di
sicurezza da adottare. Si prega di prendere
visione delle norme di sicurezza interne al
luogo di lavoro.
E’ consigliato attendere qualche minuto
prima di togliere il filtro assoluto dal
suo contenitore in modo che la polvere
contaminata non sia più in sospensione
all’interno del serbatoio.
ATTENZIONE:
Il costruttore declina ogni forma di
responsabilità su danni derivanti a cose
o persone dall’uso improprio o negligente
dell’aspiratore. L’operatore che conduce
l’aspiratore, equipaggiato con il filtro
assoluto, deve essere una persona
autorizzata e deve essere a conoscenza
dei rischi derivanti dall’aspirazione di
sostanze tossiche nocive.
- Prima di qualsiasi operazione predisporre
tutte le opportune misure per la propria
sicurezza, degli altri e dell’ambiente
circostante (fare riferimento alle
procedure interne di sicurezza al luogo
di lavoro).
- Il filtro assoluto sporco è un rifiuto tossico
nocivo e come tale deve essere trattato.
Per lo smaltimento adottare le procedure
indicate dalle vigenti leggi in materia.
Si consiglia di porre subito il filtro assoluto
sporco, smontato dall’aspiratore, nel
contenitore idoneo allo smaltimento.
- Non pulire il filtro assoluto con aria.
Il filtro assoluto una volta usato va
smaltito. Questo per non compromettere
l’efficacia del sistema di filtrazione
che causerebbe l’immissione di
particelle di polvere non desiderate
nell’ambiente.
ATTENZIONE:
Le polveri presenti sul filtro assoluto sono
o potrebbero essere tossico nocive, quindi
consigliamo di utilizzare strumenti per la
protezione della persona:
- Utilizzare guanti.
- Utilizzare mascherina di protezione per
bocca e naso.
- Utilizzare occhiali protettivi.
- Utilizzare una tuta completa per evitare
che la polvere contaminata vada a
contatto con altre parti del corpo
dell’operatore.
- Utilizzare un contenitore idoneo per lo
smaltimento.

12
OPERATING INSTRUCTION
- Assembly the head on tank and lock it by hooks
(Fig. 1)
- Connect the flexible hose into the inlet (Fig. 2).
- Connect the wand and the extensions to other side
of flexible hose (Fig. 3).
- Select the most suitable accessory (Fig. 4).
- Connect the plug to power socket then switch on
the equipment (Fig. 5).
- Example of use of flat lance (Fig. 6).
- Example of use of round brush (Fig. 7).
- Example of use of brush ob the floor (Fig. 8).
- If a paper/cloth bag is provided, insert it in the
tank on the deflector (Fig. 9).
DESCRIPTION AND ASSEMBLY
A - Vacuum head.
B - Switch.
B1 - Switch only for
B2 - Bag full Pilot light
E - Filter cartridge
F - Hooks for tightening of vacuum head to tank.
G - Suction inlet.
H - Tank.
L - Flexible hose.
M - Tube.
N - Adaptor.
O - Wand.
P - Round brush.
Q - Flat lance.
R - Dust tool.
S - Paper/cloth bag (OPTIONAL)
INDICATIONS TO BE SCRUPULOUSLY ADHERED TO
•
This apparatus is not to be used by people (children
included) with reduced physical, sensorial or mental
capacities or without any experience and knowledge,
unless they did not receive instructions relative to the
use of the apparatus and are controlled by a person
responsible for their safety.
•
Children should be controlled so that they didn’t play with
the apparatus.
•
The packaging components could constitute potential
dangers (as for example plastic bags): they must be kept
away from children’s reach and from other people or
animal not conscious of their actions.
•
Any different use from that indicated in this manual could
constitute a danger, therefore, it must be avoided.
•
ATTENTION: this apparatus can be used for suction dry
only, and it cannot be stored in the open or under damp
conditions.
•
ATTENTION: Don‘t ever point the suction opening towards
delicate parts of the body – of people or animals - such as
eyes, ears, mouth, etc.
•
ATTENTION:if the apparatusis fittedwith a supplementary
plug, do not exceed the power reported on the plug. Non-
compliance with this norm could cause fires and damages
even lethal to the user.
•
ATTENTION the apparatus is not suitable for areas
protected against electrostatic discharges.
•
ATTENTION: use only the brushes supplied with the
apparatus or those specified in the instruction manual.
Using other brushes could jeopardize safety.
•
ATTENTION: Do not leave the functioning apparatus
unattended, always remove the plug from the socket
when not using the apparatus and store it away from the
reach of children or people who are not conscious of their
own actions.
•
ATTENTION: Do not exhaust toxic, explosive, flammable
or incandescent substances. The maximum temperature
allowed is (40°C / 104°F) (120°C / 478°F).
•
Every part of the apparatus must be correctly assembled
before using it. Verify, furthermore, that the filtering
elements have been correctly and efficiently assembled.
•
Ascertain that the values indicated on the engine block
correspond to those of the network to which you intend to
connect the apparatus and that the socket is compatible
with the plug.
•
Do not aspire materials that could damage the filtering
elements (such as glass, metal etc.).
•
Do not ever pull or lift the apparatus through the electrical
cable.
•
Do not immerge the apparatus into water and neither use
water jets to clean it.
•
Alwaysremove theplug fromthesocket beforeperforming
any operation.
•
Regularly control the feeding cable looking for damages,
cracks or ageing. Substitute the cable before using it
further.
•
The substitution of the damaged cable must be done by
the tech assistance service or by competent authorized
personnel with recognized qualification.
•
When using electrical extensions, make sure that these
are compatible with the power cable and that it does not
touch liquids or conductive surfaces.
•
Specialized personnel must always carry out maintenance
and repairs; any damaged part must be substituted with
original spare parts.
•
ATTENTION: it is forbidden to carry out changes to
the apparatus. Tampering could cause fires and damages
even lethal to the user and the forfeiture of the guarantee.
•
The manufacturer declines any responsibility for
damages caused to people or things due to non-
compliance with these instructions or if the apparatus
is unreasonably used.
Performance: -dryCAT 133 IC-HC:
1200 W max - 22560 hPa - 200 m3/h
-dryCAT 262 ICT-HC:
2400 W max- 22560 hPa - 400 m3/h

13
This symbol will be used to remind
the operator to pay attention to operations
that can cause injuries, even death, to the
operator himself or to people or animals
present in the surroundings.
Moreover the operations identified by
this symbol could cause even irreparable
damages to the vacuum cleaner.
INTRODUCTION
It’s important that the vacuum cleaner be
used by responsible persons who keep a
proper use of functioning, maintenance and
repairing. In case of problems of functioning
always ask your dealer.
The aim of the present handbook of
instructions is to inform the operator of the
main functions of the vacuum cleaner so
as to work always in safe conditions.
It is the buyer’s responsibility to assure
that the vacuum cleaner is used by people
informed about the present handbook of
instructions.
The buyer is not allowed to modify or
tamper with the vacuum cleaner in any way,
under pain of warranty voidance and the
exemption of the manufacturing company
from liability about eventual damages to
things or people.
In case of loss or damage of the handbook,
please contact the manufacturing
company.
In case of sale of the vacuum cleaner please
deliver the present handbook of instructions
to the future owner or inform the buyer
about the manufacturing company data.
GENERAL REGULATIONS
- Read the present manual before starting
up the vacuum cleaner.
- Check that the staff authorized to
operate the vacuum cleaner has read
this instruction manual.
WARNING:
- Before use the operators should be
informed, instructed and trained to
use the device and the substances for
which it must be used, including the
safe method of removal and elimination
of the collected material.
- For maintenance by the user, the
device must be dismantled, cleaned,
and serviced, as much as is reasonably
applicable, without causing risks to
maintenance staff and to others.
Suitable precautions include
decontamination before dismantling,
conditions for forced exhaust air
ventilation in the room where the
device is dismantled, cleaning of the
maintenance area and suitable protection
for the staff.
- The user or any trained person must carry
out a technical check – at least once
a year – which consists, for example,
in checking the filters, searching for
damages to the air-tightness of the
device and the correct functioning of
the control mechanism.
- It is necessary to supply a proper exchange
of air in the room if the exhaust air of the
device returns into the room. Reference
to national regulations is necessary.
- All the parts of the device must be deemed
to be contaminated when they

14
are removed from the danger area and
appropriate action must be taken to
prevent dispersal of dust.
When maintenance or repair operations
are carried out, all contaminated elements
which cannot be cleaned well must be
eliminated.
These elements must be eliminated in
impenetrable bags conforming to the
regulations applicable for the elimination
of such materials.
- Check that the vacuum cleaner has not
suffered any bumps or damages.
- Check that all the safety measures are
present and efficient.
- The efficiency of the filtering of the
device must be checked at least one a
year.
WARNING:
The dusts on the absolute filter are or
could be toxic, therefore we suggest that
instruments for personal protection be
used:
- Use gloves.
- Use protective mask for nose and
mouth.
- Use protective glasses.
- Use a full overall to prevent contaminated
dust from making contact with other
parts of the operator’s body.
- Use a container suitable for disposal.
The advice mentioned is the minimum
safety requirement to be adopted. Please
take note of the safety regulations in the
work place.
It is recommended to wait a few minutes
before removing the absolute filter from its
container so that any contaminated powder
be allowed to settle inside the tank.
WARNING:
The constructor declines any responsibility
for damages resulting to things or people
from incorrect or negligent use of the vacuum
cleaner. The operator who runs the vacuum
cleaner equipped with an absolute filter,
must be an authorized person and must
be aware of the risks resulting from the
vacuuming of toxic substances.
- Before any operation prepare all the
appropriate measures for one’s personal
safety, for the safety of others and of the
surrounding environment (refer to the
safety procedures in the work place).
- The dirty absolute filter is toxic waste and
must be treated as such. For the disposal
thereof please adopt the procedures
recommended by the relevant laws in
force.
It is advisable to immediately place the
dirty absolute filter, dismantled from the
vacuum cleaner, into the appropriate
container for disposal.
- Do not clean the absolute filter with air.
The absolute filter must be disposed
of after use. This is necessary in order
not to compromise the effectiveness
of the filter system which would allow
unwanted dust particles to enter the
environment.

15
ASPIRATION POUSSIERE / MODE D’EMPLOI
- Monter la tête sur la cuve et la bloquer avec les
crochets (Fig. 1).
- Insérer le tube flexible dans le connecteur (Fig. 2).
- Insérer à l’extrémité du tube flexible la rallonge (Fig. 3)
- Choisir et relier l’accessoire le plus adapté (Fig. 4).
- Allumer l’appareil après avoir branché la fiche à
une prise (Fig. 5).
- Exemple d’utilisation de la lance plate (Fig. 6).
- Exemple d’utilisation de la brosse ronde (Fig. 7).
- Exemple d’utilisation de la brosse sur le carrelage
(Fig.8)
- Si on prévoit l’utilisation du filtre papier/tissu,
l’introduire dans la cuve l’insérant sur le déflecteur
(Fig. 9).
DESCRIPTION ET MONTAGE
A Bloc moteur.
B - Interrupteur.
B1 - Interrupteur seulement pour
B2 - Voyant lumineux sac plein
E - Cartouche filtre
F-Crochets pour le serrage du bloc moteur sur la cuve.
G - Connecteur d’aspiration.
H - Cuve.
L - Tuyau flexible.
M - Tuyau.
N - Reduction .
O - Coude.
P - Brosse ronde.
Q - Lance plate.
R - Suceur poussière.
S - Sac papier/tissu (OPTION)
INDICATIONS A OBSERVER SCRUPULEUSEMENT
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’en ayant
pas l’expérience et la connaissance, à moins qu’elles aient
reçu les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil et
qu’elles soient contrôlées par une personne responsable de
leur sécurité.
• Les enfants devraient être contrôlés de façon à ce qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Les composants, l’emballage peuvent constituer des dangers
potentiels (ex. Sac en plastique) : les mettre donc hors de la
portée des enfants et des autres personnes ou animaux non
conscients de leurs actions.
• Toute utilisation différente de celles indiquées dans ce
manuel peut constituer un danger, elle doit donc être évitée.
• ATTENTION : cet appareil peut être utilisé seulement pour
aspirer à sec et il ne peut pas être utilisé ou stocké en plein
air en condition d’humidité.
• ATTENTION: Ne jamais diriger l’orifice d’aspiration vers
des endroits sensibles du corps – personnes ou animaux –
comme les yeux, les oreilles, la bouche, etc.
• ATTENTION:sil’appareilestdotéd’uneprisesupplémentaire,
ne pas dépasser la puissance reportée sur la prise. La non
observation de cette norme peut causer des incendies et des
blessures même mortelles à l’utilisateur.
• ATTENTION:l’appareiln’estpasadaptéàdesenvironnements
protégés contre les décharges électrostatiques.
• ATTENTION : utiliser seulement les brosses fournies avec
l’appareil ou celles spécifiées dans le manuel d’instructions.
L’utilisation d’autres brosses peut compromettre la sécurité.
• ATTENTION : ne pas laisser l’appaereil en marche sans
surveillance, toujours débrancher la prise de courant en cas
d’inutilisation et tenir hors de portée des enfants ou des
personnes inconscientes de leurs actes.
• ATTENTION : Ne pas aspirer de substances ou de mélanges
incandescents, inflammables, explosifs. La température
maximale d’utilisation admise est (40°C / 104°F) (120°C /
478°F).
• Avant d’être utilisé, l’appareil doit être monté correctement
dans chacune de ses parties. Vérifier aussi que les éléments
filtrants soient correctement montés et efficaces.
• S’assurer que les caractéristiques électriques indiquées sur
le bloc moteur correspondent à celles du réseau auquel on
souhaite connecter l’appareil, et que la prise soit conforme à
la fiche de l’appareil.
• Ne pas aspirer de matériels qui peuvent endommager les
éléments filtrants (ex. morceaux de verre, de métal, etc.).
• Ne jamais tirer ou soulever l’appareil en utilisant le câble
électrique.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau pour le laver et ne pas le
laver avec un jet d’eau.
• Toujours ôter la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
tout type d’intervention.
• Contrôler régulièrement le câble d’alimentation pour
rechercher des dommages comme les craquelures ou l’usure.
Substituer le câble avant de l’utiliser de nouveau.
• Le remplacement du câble endommagé doit être effectué
par le service d’assitance technique ou par du personnel
compétent autorisé par une qualification reconnue.
• En cas d’utilisation de rallonges électriques, s’assurer
que celles ci ont au moins la même section de câble
d’alimentation et qu’elles n’entrent pas en contact avec des
liquides ou des surfaces conductrices.
• Les entretiens et les réparations doivent
toujours être effectués par un personnel spécialisé:
les pièces éventuellement en panne doivent être
substituées seulement avec des pièces de rechange
originales.
• ATTENTION : toute modification à l’appareil est interdite.
L’altération de l’appareil peut provoquer des incendies,
des blessures même mortelles à l’utilisateur, en plus de
l’annulation de la garantie.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
causés à des personnes ou à des choses suite au non respect
de ces instructions ou si l’appareil est utilisé de manière non
raisonnable.
Performances: -dryCAT 133 IC-HC:
1200 W max - 22560 hPa - 200 m3/h
-dryCAT 262 ICT-HC:
2400 W max - 22560 hPa - 400 m3/h

16
Ce symbole sera utilisé pour
rappeler à l’opérateur de faire très attention
aux opérations qui peuvent provoquer
des lésions , jusqu’à entraîner la mort de
l’opérateur même, ou bien de personnes
ou animaux qui se trouvent à proximité.
De plus, les opérations rappelées par ce
symbole pourraient provoquer des dommages
même irréparables à l’aspirateur.
INTRODUCTION
Il est important que l’aspirateur soit conduit
par des personnes responsables qui le
maintienne en bon état aussi bien pour
le fonctionnement que pour l’entretien et
la réparation.
En cas de problèmes de fonctionnement,
consulter toujours le revendeur.
Le but du présent Manuel est de faire
connaître à l’opérateur les fonctions
principales de l’aspirateur de manière
à pouvoir toujours travailler en toute
sécurité.
L’acheteur doit s’assurer que l’aspirateur est
utilisé par des personnes qui ont d’abord
consulté le présent Manuel.
L’acheteur n’est en aucune manière autorisé
à modifier ou à altérer l’aspirateur, ce qui
entraînerait l’annulation de la garantie
et la décharge de toute responsabilité
de la part de la maison de construction
sur les éventuels dommages à choses ou
personnes.
En cas de perte ou dégradation du livret
d’instructions, nous vous prions de bien
vouloir contacter le constructeur.
En cas de vente de l’aspirateur, nous
vous prions de fournir le présent livret
d’instructions au futur propriétaire ou bien
de signaler les données du constructeur.
NORMES GÉNÉRALES
- Lire le présent Manuel avant de procéder
au démarrage de l’aspirateur.
- S’assurer que le personnel préposé à
travailler sur l’aspirateur a lu le présent
Manuel.
ATTENTION:
- Avant l’utilisation, les opérateurs
devraient être informés, instruits et
préparés sur l’utilisation de l’appareil
et sur les substances pour lesquelles
il doit être utilisé, compris la méthode
sûre concernant la manière d’enlever
et éliminer le matériel ramassé .
- En ce qui concerne l’entretien de la
part de l’utilisateur, l’appareil doit
être démonté, nettoyé et révisé, sans
causer, dans la mesure du possible, de
risques au personnel d’entretien et aux
autres.
Les précautions adoptées comprennent
la décontamination avant le démontage,
les conditions pour la ventilation forcée
d’air d’évacuation dans la pièce où
l’appareil est démonté, le nettoyage
de la zone d’entretien et une bonne
protection du personnel.
- L’utilisateur, ou en tous les cas une
personne préparée doit effectuer un
contrôle technique- au moins une fois
par an – qui consiste par exemple au
contrôle des filtres, à la recherche de
dommages relatifs à l’étanchéité à l’air
de l’appareil et au correct fonctionnement
du mécanisme de commande.
- Il est nécessaire de fournir une bonne
circulation d’air dans la pièce, si l’air
d’évacuation de l’appareil retourne

17
dans la pièce. Tenir compte des normes
nationales.
- Toutes les parties de l’appareil doivent
être considérées contaminées lorsqu’on
les enlève de la zone dangereuse et il faut
effectuer les actions indiquées afin de
prévenir la dispersion des poussières.
Lorsque l’on effectue les opérations
d’entretien ou de réparation, il faut
éliminer tous les éléments contaminés qui
ne peuvent pas être bien nettoyés.
Ces éléments doivent être éliminés dans
des sachets impénétrables en conformité
aux réglementations applicables pour
l’élimination de ces matériaux.
- Vérifier que l’appareil n’ait pas subi de
chocs ou de dommages.
- S’assurer que tous les dispositifs
de sécurité sont présents et
fonctionnent.
- L’efficacité de filtrage de l’appareil devrait
être vérifiée au moins une fois par an.
ATTENTION:
Les poussières présentes sur le filtre absolu
sont ou pourraient être toxico-nuisibles, il
est donc conseillé d’utiliser des instruments
pour la protection de la personne:
- Utiliser des gants.
- Utiliser masque de protection pour
bouche et nez.
- Utiliser des lunettes de protection.
- Utiliser une combinaison complète afin
d’éviter que la poussière contaminée
entre en contact avec d’autres parties
du corps de l’opérateur.
- Utiliser un récipient approprié pour
l’élimination.
Les conseils cités sont les conditions
minimums de sécurité à adopter. Nous
vous prions de lire les normes de sécurité
internes au lieu de travail..
Il est conseillé d’attendre quelques minutes
avant d’enlever le filtre absolu de son
récipient, de manière à ce que la poussière
contaminée ne soit plus suspendue à
l’intérieur du réservoir.
ATTENTION:
Le constructeur décline toute forme de
responsabilité sur les dommages qui
dérivent de choses ou personnes, de la
mauvaise utilisation ou utilisation négligente
de l’aspirateur. L’opérateur qui conduit
l’aspirateur équipé de filtre absolu, doit être
une personne autorisée et doit être informée
sur les risques dérivants de l’aspiration de
substances toxico-nuisibles.
- Avant toute opération, programmer
toutes les mesures appropriées pour
la sécurité personnelle, des autres et
du milieu environnant (faire référence
aux procédures internes de sécurité sur
le lieu de travail).
- Le filtre absolu sale est un déchet toxico-
nuisible et il doit être traité en tant que
tel. Pour son élimination, adopter les
procédures indiquées par les lois en
vigueur.
On conseille de mettre immédiatement
le filtre absolu sale, démonté de
l’aspirateur dans le récipient indiqué
pour l’élimination.
- Ne pas nettoyer le filtre absolu avec
l’air. Une fois que le filtre absolu a été
utilisé, il faut l’éliminer. Ceci afin de ne
pas compromettre l’efficacité du système
de filtrage qui causerait l’introduction de
particules de poussières pas désirées
dans la pièce.

18
TROCKENSAUGEN / BEDIENUNGSHINWEISE
- Motorkopf auf Behälter setzen und mit Klammern
befestigen (Abb. 1).
- Schlauch am Saugstutzen anschließen (Abb.2).
- Saugrohre auf Saugschlauch stecken (Abb.3).
- Entsprechendes Zubehör auswählen und anschließen
(Abb. 4)
- Stecker in Steckdose stecken, dann Gerät einschalten
(Abb.5)
- Beispiel für den Gebrauch der Fugendüse (Abb. 6).
- Beispiel für den Gebrauch der Rundbürste (Abb. 7)
- Beispiel für den Gebrauch der Bürste für
Bodenreinigung (Abb.8)
- Wenn die Benutzung des Filters aus Papier/Stoff
vorgesehen ist, so ist dieser in den Behälter einzuführen,
indem er auf das Blech gezogen wird (Abb. 9).
BESCHREIBUNG UND MONTAGE
A - Motorkopf.
B - EIN/AUS Schalter.
B1 - EIN/AUS Schalter nur für 2-Motor
B2 - Kontrollleuchte für vollen Beutel
E - Filterpatrone
F - Befestigungsklammern.
G - Saugstutzen.
H - Behälter.
L - Saugschlauch.
M - Verlängerungsrohr.
N - Reduzierstücke.
O - Handgriff.
P - Rundbürste.
Q - Fugendüse.
R - Trockensaugdüse.
S - Papier-/Stoffbeutel (OPTIONAL)
STRENG ZU BEFOLGENDE ANWEISUNGEN
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit körperlichen, sensuellen oder geistigen Behinderungen
oder ohne Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, es sei
denn, sie haben Anleitungen über den Gebrauch des Geräts
erhalten und werden von einer Person beaufsichtigt, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, sodass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Die Verpackungselemente können mögliche Gefahren
darstellen (z.B. Plastiktüte): für Kinder und andere Personen,
die sich ihrer Handlungen nicht bewusst sind, oder Tiere
unzugänglich aufbewahren.
• Jeder andere Gebrauch als der von diesem Handbuch
angegebene kann eine Gefahr darstellen und ist daher zu
vermeiden.
• ACHTUNG: Dieses Gerät ist nur zum Trockensaugen zu
benutzen und kann nicht im Freien bei Feuchtigkeit benutzt
oder gelagert werden.
• ACHTUNG: Die Saugöffnung nie auf empfindliche Körperteile
- von Menschen wie von Tieren - wie Augen, Ohren, Mund
ect. Richten.
• ACHTUNG: Wenn das Gerät mit einer Zusatzbuchse
ausgestattet ist, darf die auf der Buchse aufgeführte Leistung
nicht überschritten werden. Die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift kann Brände und Verletzungen, auch tödliche,
beim Benutzer zur Folge haben.
• ACHTUNG: Das Gerät ist nicht geeignet für Umgebungen,
die gegen elektrostatische Entladungen geschützt sind.
• ACHTUNG: Nur die mit dem Gerät gelieferten Bürsten
benutzen oder solche, die im Anleitungshandbuch genau
angegeben werden. Der Gebrauch anderer Bürsten kann die
Sicherheit beeinträchtigen.
• ACHTUNG: Lassen Sie den laufenden Apparat nie
unbeaufsichtigt. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Steckdose, wenn der Apparat nicht benutzt wird
und halten Sie ihn außer Reichweite von Kindern oder
unverantwortlichen Personen.
• ACHTUNG: Nicht glühende, entzündbare, explosive oder
giftige Substanzen aufsaugen. Die maximale zulässige
Gebrauchs-Temperatur ist (40°C / 104°F) (120°C / 478°F).
• Das Gerät muss vor dem Gebrauch korrekt montiert werden.
Ferner ist zu prüfen, dass die Filterelemente korrekt montiert
und leistungsfähig sind.
• Versichern Sie sich, daß die elektrischen Daten, die auf
dem Motorblock angegeben sind, mit denen des Netzes
übereinstimmen, an das der Apparat angeschlossen werden
soll, und daß der Netzstecker des Apparats zur Steckdose
passt.
• Keine Materialien aufsaugen, die die Filterelemente
beschädigen können (z.B. Glassplitter, Metall, etc.).
• Gerät niemals durch Benutzung des Stromkabels ziehen oder
heben.
• Gerät zur Reinigung nicht in Wasser eintauchen oder mit
einem Wasserstrahl waschen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor
Sie mit dem abgeschalteten Apparat hantieren.
• Versorgungskabel immer auf Schäden wie Risse oder
Alterserscheinungen kontrollieren. Kabel vor einer weiteren
Benutzung ersetzen.
• Das Ersetzen eines defekten Stromkabels muß vom
technischen Service oder von qualifiziertem Personal
ausgeführt werden.
• Versichern Sie sich beim Verwenden
eines Verlängerungskabel, daß dieses die gleiche Kabel-
Dimension wie das Versorgungskabel des Apparats hat und
vermeiden Sie den Kontakt der Kabel mit Flüssigkeiten oder
leitfähigen Oberflächen.
• Wartungen und Reparaturen müssen immer von Fachpersonal
ausgeführt werden; eventuell beschädigte Teile sind nur
durch Originalersatzteile zu ersetzen.
•ACHTUNG: jede Veränderung des Geräts ist verboten. Die
Änderung kann neben dem Verfall der Garantie Brände und
Verletzungen, auch tödliche, für den Benutzer zur Folge haben.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die als
eine Folge der Nichtbeachtung dieser Anleitungen oder bei
einem Missbrauch des Geräts Schäden an Gegenständen
oder Personen verursachen.
Leistung: -dryCAT 133 IC-HC:
1200 W max - 22560 hPa - 200 m3/h
-dryCAT 262 ICT-HC:
2400 W max - 22560 hPa - 400 m3/h

19
Dieses Symbol weist den Bediener
darauf hin, dass bei sämtlichen Vorgängen,
die zu Verletzungen des Bedieners selbst
oder sich in der Nähe befindlicher
Personen oder Tiere führen bzw. tödlich
sein können, äußerste Vorsicht geboten ist.
Die mit diesem Schild gekennzeichneten
Vorgänge können auch irreparable Schäden
des Staubsaugers zur Folge haben.
VORANMERKUNGEN
Der Staubsauger darf nur entsprechend der
im vorliegenden Handbuch angegebenen
Hinweise zur Bedienung, Wartung und
Reparatur vom zuständigen Personal benutzt
werden. Wenden Sie sich im Fall von Störungen
gleichwelcher Art immer an Ihren Händler.
Sinn und Zweck dieser Bedienungsanleitung
ist es, den Bediener mit den wichtigsten
Funktionen des Staubsaugers vertraut
zu machen, um eine absolut sichere
Handhabung zu gewährleisten.
Der Käufer haftet dafür, dass der
Staubsauger von Personen benutzt
wird, die sich mit dem beiliegenden
Handbuch vertraut gemacht haben.
Der Käufer ist in keiner Weise dazu berechtigt,
Änderungen am Staubsauger vorzunehmen
oder ihn zu beschädigen. Bei Nichtbeachtung
verliert die Garantie ihre Gültigkeit und die
Herstellerfirma ist frei von jeglicher Haftung
bei eventuellen Sach- oder Personenschäden.
Sollte das vorliegende Handbuch verloren
gehen oder beschädigt werden, so können Sie
beim Hersteller ein neues Exemplar bestellen.
Im Falle eines Weiterverkaufs des
Staubsaugers sollte die Bedienungsanleitung
dem zukünftigen Eigentümer unter Angabe der
Herstellerinformationen übergeben werden.
Allgemeine Bestimmungen
- Das vorliegende Handbuch muß vor der
erstmaligen Inbetriebnahme des Geräts
aufmerksam durchgelesen werden.
- Vergewissern Sie sich, dass das mit
dem Staubsauger arbeitende Personal
die Bedienungsanleitung gelesen hat.
ACHTUNG:
- Die Bediener müssen vor dem Einsatz
des Geräts für dessen Gebrauch
eingewiesen und geschult sowie
über die aufzusaugenden Stoffe,
einschließlich Beseitigung und
Entsorgung, informiert werden.
- Bei der Wartung durch den Benutzer
muss das Gerät auseinander gebaut,
gereinigt und kontrolliert werden, ohne
das Wartungspersonal bzw. andere
Personen dabei in Gefahr zu bringen.
Geeignete Sicherheitsvorkehrungen
schließen die Entseuchung vor der
Demontage, Zwangsbelüftung in dem
Raum, in dem die Demontage erfolgt,
die Reinigung des Wartungsbereichs
und einen angemessenen
Schutz des Personals mit ein.
- Der Benutzer bzw. eine geschulte
Person muss - mindestens ein Mal
pro Jahr – eine technische Prüfung
durchführen. Dazu gehört u.a. die
Kontrolle der Filter auf mangelhafte
Luftdichtigkeit und auf korrekte
Funktionsweise des Bedienmechanismus.
- Der Raum muss ausreichend belüftet
werden, wenn die Abluft des Geräts in den
Raum zurückströmt. Dabei sind die jeweils
im Land geltenden Normen einzuhalten.
- Alle Teile des Geräts sind bei der
Entfernung aus dem Gefahrenbereich als
verseucht einzustufen. Der Freisetzung
von Staub ist mit entsprechenden
Maßnahmen vorzubeugen.
Während der Wartungs- oder

20
Reparaturarbeiten müssen alle
verseuchten Teile, die sich nicht richtig
reinigen lassen, je nach Material in un-
durchlässigen Säcken vorschriftsmäßig
beseitigt werden.
- Prüfen Sie, dass der Staubsauger keine
Schlagstellen oder Beschädigungen
aufweist
- Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
Sicherheits-einrichtungen vorhanden
und funktionsfähig sind
- Die Filterleistung des Geräts sollte minde-
stens ein Mal jährlich kontrolliert werden.
ACHTUNG:
Der sich im Absolutfilter absetzende
Staub kann giftige, gesundheitsschädliche
Substanzen enthalten. Es empfiehlt sich
deshalb, beim Auswechseln des Filters
entsprechende Schutzmaßnahmen zu
ergreifen:
- Ziehen Sie Handschuhe an.
- Tragen Sie einen Mund- und Nasen-
schutz
- Setzen Sie eine Schutzbrille auf
- Tragen Sie einen Schutzanzug, um zu
verhindern, dass giftige Substanzen
mit anderen Bereichen des Körpers in
Berührung kommen
- Verwenden Sie zur Entsorgung einen
geeigneten Behälter
Bei den o.g. Empfehlungen handelt es sich
um Mindestschutzmaßnahmen. Machen Sie
sich mit den intern geltenden Sicherhei
-
tsvorschriften am Arbeitsplatz vertraut.
Warten Sie einige Minuten, bevor Sie den
Absolutfilter aus seinem Behälter herau-
snehmen, damit die giftigen Substanzen
ausreichend haben, sich abzusetzen.
ACHTUNG:
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haf-
tung für Schäden an Gegenständen oder
Personen, die auf nachlässige oder nicht
vorschriftsmäßige Handhabung des Staub
-
saugers zurückzuführen sind. Der Bediener
eines mit Absolutfilters ausgestatteten
Staubsaugers muss entsprechend autorisiert
sein und von den mit der Einatmung von
gesundheitsschädlichen giftigen Substan-
zen verbundenen Risiken Kenntnis haben.
- Vor jedem Eingriff sollten die für die
eigene Sicherheit, die Sicherheit Drit-
ter und des Umfeldes notwendigen
Schutzmaßnahmen ergriffen werden
(siehe intern am Arbeitsplatz geltende
Sicherheitsvorschriften).
- Bei dem verschmutzten Absolutfilter
handelt es sich um giftigen gesundhei-
tsschädlichen Abfall, der als solcher zu
behandeln ist. Die Entsorgung hat nach
den diesbezüglich geltenden Gesetzen
zu erfolgen.
Es empfiehlt sich, den verschmutzten
Absolutfilter sofort nach der Entnahme
aus dem Staubsauger in den für die
Entsorgung vorgesehenen Behälter zu
geben.
- Reinigen Sie den Absolutfilter nicht mit
Luft. Eine Wiederverwendung ist nicht
vorgesehen, er muss entsorgt werden.
Dies soll eine Beeinträchtigung der
Filtrationseffizienz sowie Umweltversch-
mutzung durch Staubpartikel verhindern.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other CleanCraft Vacuum Cleaner manuals

CleanCraft
CleanCraft flexCAT 290 EPT User manual

CleanCraft
CleanCraft flexCAT 120 VCA User manual

CleanCraft
CleanCraft flexCAT 16 H User manual

CleanCraft
CleanCraft VCA Series User manual

CleanCraft
CleanCraft flexCAT Series User manual

CleanCraft
CleanCraft flexCAT 120 VCA User manual

CleanCraft
CleanCraft wetCAT 362 ET User manual

CleanCraft
CleanCraft SuperLite CSL160XL User manual

CleanCraft
CleanCraft flexCAT 116 PD User manual

CleanCraft
CleanCraft dryCAT 16 L - Class User manual