Compur Monitors Tracer User manual

COMPUR TRACER
Manuel d’utilisation / Manual

COMPUR Tracer COMPUR Tracer
Manuel d’utilisation Manual
Contenu Contents
1. Instructions de sécurité 1. Safety instructions
2. Design et fonctions 2. Design and function
2.1 Liste des accessoires 2.1 Packing list
2.2 Mise en service 2.2 Getting started
3. Utilisation 3. Operation
3.1 Touches 3.1 Key pad
3.2 Menu 3.2 Menu
3.3 Fonctions 3.3 Functions
3.3.1 Ecran 3.3.1 Main Display
3.3.2 Tension de la batterie 3.3.2 Battery voltage
3.3.3 Alarme sonore 3.3.3 Audible alarm
3.3.4 Rétro éclairage de l’écran 3.3.4 Display backlight
3.3.5 Option d’affichage 3.3.5 Display options
3.4 Comment localiser une fuite? 3.4 Leak locating strategy
4. Chargement de la batterie 4. Power supply
5. Messages d’erreur 5. Error messages
6. Maintenance 6. Maintenance
6.1 Remplacement de la cellule 6.1 Sensor replacement
6.2 Elément filtrant et sonde de prélèvement 6.2 Filter element and sampling probe
6.3 Remplacement de la batterie 6.3 Battery replacement
6.4 Test de fonctionnement avec générateur de gaz 6.4 Functional test with gas generator
7. Accessoires et pièces détachées 7. Accessories and spare parts
8. Caractéristiques technique 8. Technical data
9. Déclaration de conformité CE 9. CE-Declaration of conformity
1. Instructions de sécurité 1. Safety instructions
Le TRACER est d’une protection contre l’explosion de
Groupe II Catégorie 2. L’appareil permet de détecter
des gaz toxiques en Zone 1 et 2.
Merci de suivre les instructions ci-dessous:
• Ne pas charger l’appareil dans en zone dangereuse.
Utiliser uniquement le chargeur d’origine.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des conditions
ambiantes autres que celles spécifiées.
• Utiliser uniquement les accessoires et pièces
détachées Compur.
• Toutes les vis doivent être serrées avant l’utilisation.
• Ne pas utiliser le Tracer avec un boîtier endommagé
pour des raisons de sécurité.
• Echantillonner du liquide peut endommager la cellule
et l’électronique.
The Tracer is rated explosion proof, Group II category
2. It is safe to be used for toxic gas detection in zone
1 and 2.
Please observe the following instructions:
• Do not charge in classified areas. Use only the
original charger.
• Do not use the instrument in other than the specified
ambient conditions.
• Only original Compur spare parts and accessories must
be used.
• All screws must be tightened before operating.
• Operating the Tracer with a damaged housing is unsafe.
• Sampling liquid will damage the sensor and the
electronics.

2. Design et fonction
2. Design and Function
Le TRACER est un détecteur de fuite pour les gaz
toxiques. L’appareil dispose d’une pompe intégrée afin
d’améliorer le temps de réponse. Le capteur est une
cellule électrochimique sélective et spécifique pour
chaque gaz.
Tracer is a portable leak detector for toxic gases. A built-in
pump transports ambient air to the sensor. The sensor is a
gas specific electrochemical cell.
1
4 5
3
2
1 Filtre / Filter
2 Sonde de prélèvement / Sampling Probe
3 Prise pour chargement / Charging Jack
4 Cellule / Sensor
5 LED
2.1 Liste des accessoires 2.1 Packing List
1 TRACER avec sonde de prélèvement
1 Cellule (intégrée)
1 Filtre de rechange
1 Chargeur
1 Manuel d’utilisation
1 Tracer with sampling probe
1 Sensor ( built-in )
1 Spare filter element
1 Charger
1 Operations manual
2.2 Mise en service 2.2 Getting started
La batterie est complètement chargée au départ de notre
usine. Les batteries rechargeable ont tendance à ce
décharger même lorsqu’elles ne sont pas utilisées. Il faut
donc recharger la batterie avant la première utilisation si
nécessaire.
Une vérification de fonctionnement avec un gaz étalon ou
avec le générateur de gaz COMPUR est recommandée
avant l’utilisation de l’appareil.
The battery is fully charged ex- works. Rechargeable
batteries tend to discharge even when not in use,
therefore charge the battery before starting.
A function check with test gas or the COMPUR test gas
generator is recommended.

3. Utilisation
3. Operation
3.1 Touches
3.1 Key pad
Allumer et éteindre l’appareil.
ON/OFF
Entrer les paramètres, options et dans les
ENTER sous menus.
Retour à la fenêtre précédente ou interrompre
ESCAPE une programmation. Retour au menu principal
en appuyant plusieurs fois
Sélection vers le haut dans le menu Option.
UP
Sélection vers le bat dans le menu Option.
DOWN
Allumer l’éclairage de l’écran.
LICHT
LED Clignote proportionnellement à l’alarme
sonore. Arrêter l’alarme sonore arrête
également le la LED.
Switching the instrument on and off.
ON/OFF
Enter parameters, options and submenus.
ENTER
Return to the previous window or interrupt
ESCAPE asetting. Return to main menu by pushing
repeatedly.
Select menu options.
UP
Select menu options
DOWN
Switch display backlight on
LIGHT
LED Flashes in proportion to the buzzer alarm.
Switching the buzzer off switches the LED
off too.

3.2 Menu
3.2 Menu
Appuyer sur pour démarrer l’appareil. L’appareil
commence par afficher le gaz à détecter, le numéro de
série et la version du software.
L’appareil va automatiquement réaliser un zéro. Assurez
vous de démarrer l’appareil dans une atmosphère propre.
Une fois que le zéro est réalisé (ce qui peut prendre
quelques minutes) l’affichage principal apparaît. L’appareil
est maintenant prêt à être utilisé
Il est recommandé d’effectuer un test de fonctionnalité avec
le générateur de gaz COMPUR de préférence ou avec une
bouteille de gaz étalon.
Push to start the instrument. The instrument starts
displaying the gas to be detected, the serial number and
the software version.
A ”zeroing” of the instrument is automatically performend.
Make sure to start the instrument only in clean
atmosphere.
After finishing zero (this can take a few minutes) the main
display appears. The instrument is now ready to be used.
It is recommendable to proceed a functional test with test
gas for instance with a COMPUR gas generator.
Les touches UP et DOWN permettent l’accès aux différents
menus.
Appuyer sur le bouton ENTER pour entrer dans le menu
choisi.
Sélectionner les symboles ou images avec les touches UP
et DOWN
Les options activées sont marquées avec le symbole „9“,
tandis que celles inactives sont marquées par le symbol
e
„X“.
A
près avoir sélectionner les options appropriées appuyer su
r
la touche ESC pour enregistrer ces paramètres modifiés.
Si aucun changement n’est fait, l’appareil continu d’utilise
r
les paramètres initiaux.
Si aucune touche n’est pressée pendant 10 secondes,
l’appareil retourne en affichage principal. Les paramètre
s
modifiés seront alors pris en compte.
The UP and DOWN keys select different menus.
To enter the selected menu push the ENTER button.
Select symbols or figures with the UP or DOWN key.
Active options are marked with a “9“, inactive options with
a ”X“.
After selecting the appropriate option press the ESC key
to store this parameter.
If no changes are made, the instrument will continue using
the original parameters.
If no key is pushed within 10 seconds, the instrument
returns to the main display. Parameter changes will be
accepted then.

3.3 Fonctions
3.3 Functions
3.3.1 Ecran 3.3.1 Main display
Batterie:
Le symbole clignote lorsqu’il reste moins d’une
minute d’utilisation ou quand le détecteur est en
charge.
Valeur mesurée:
Une valeur indicative entre 0 – 100 est affichée. Il
n’y a volontairement pas d’unité de mesure.
En option, vous pouvez afficher à l’écran un Bar
graphique (voir 3.3.5).
Si la gamme de mesure de l’appareil est dépassée
clignote et la pompe s’arrête dans le but de
protéger la cellule contre l’empoisonnement. La
pompe se remet en route dès que la valeur
mesurée redescend en dessous de 95% de la
gamme de mesure.
Battery:
A flashing signal indicates that less than one minute
of operation time remains or that the charging plug is
connected.
Measured value:
An indicated value of 0 – 100 is displayed. There is
no unit of measure.
As an option a bar graph display can be selected.
If the measuring range is exceeded,
will flash and the pump stops to protect the sensor
from poisoning. The pump restarts as soon as the
measured value drops below 95% of the measuring
range.
3.3.2 Tension de la batterie 3.3.2 Battery voltage
5,8 V : Batterie pleinement chargée
4,4 V : Alerte batterie, le symbole de la pile clignote
4,2 V : Alarme sonore de batterie. L’appareil s’arrête
après 10 sec.
5.8 V: Battery fully charged.
4.4 V: Battery warning, the battery symbol will flash.
4.2 V: Audible battery alarm. Instrument will switch off after
10 s.
3.3.3 Alarme sonore 3.3.3 Audible alarm
L’alarme sonore peut être désactivée avec les touches
UP et DOWN.
Actif : 9,
Inactif: X
La désactivation de l’alarme sonore arrête également la
LED.
The buzzer can be deactivated with UP and DOWN keys.
Active: 9
Deactivated: X
Switching the buzzer off also deactivates the LED.
Measured
value
Measurin
g
g
as
Battery status
discharged
full
Valeur
mesurée
Gaz mesuré
A
kkustatusEtat de charge
pleine
déchargée
Display of the actual
battery voltage.
Affichage de la tension actuelle
de la batterie.
This menu activates the buzzer
and LED. The buzzer and LED
alarm are in sync and in proportion
to the indicated measured value
(Geiger counter).
Ce menu active le buzzer et la
LED. L’alarme sonore et la LED
sont synchronisées e
t
proportionnelles à la valeu
r
mesuré ("Compteur Geiger").

3.3.4 Rétro éclairage de l’écran 3.3.4 Display backlight
Choisissez une valeur entre 1 et 60 avec les touches UP
et DOWN. Si vous choisissez 0 la touche
fonctionne comme un bouton on / off.
Select a figure from 1 to 60 s with the UP and DOWN key.
If you select 0 s the key operates as on / off key.
3.3.5 Options d’affichage 3.3.5 Display options
Utiliser les touches UP et DOWN pour naviguer. Les
options actives sont marquées par le symbole9.
Attention: Le bar graphique n’affiche que par pallier de
10%. Il est utile pour visualiser plus facilement les
tendances.
Use the UP and DOWN button to navigate. The active
option is marked with a 9.
Caution: The bar graph reflects only 10 % of the
measuring range. Its purpose is to easily visualize trends.
Programmation du temps
d’éclairage de l’écran (max. 60 s).
Augmenter avec UP,
Diminuer avec DOWN,
Confirmer avec ESC.
Program how long the
backlight stays on.
Increase = UP,
decrease = DOWN,
confirm with ESC.
Sélectionner entre l’affichage
numérique ou bar graphique. Select between numeric
and bar graph display.
3.4 Comment localiser une fuite? 3.4 Leak locating strategy
Positionner le bout de la sonde de prélèvement au plus
près du point à vérifier. Avancer ensuite lentement, pas
plus de 1 cm par seconde, pour être sûr que mêmes les
plus petites fuites seront détectées.
Position the sampling probe intake filter as close as
possible to the location to be checked. Move forward not
faster than 10 mm per second to make sure even small
leakages will not go unnoticed.
4. Chargement 4. Power supply
Eteindre le TRACER avant de le mettre en charge. Utiliser
uniquement le chargeur d’origine.
Charger toujours complètement la batterie. En fonction du
niveau de décharge de la batterie, cela peut prendre
jusqu’à 15h maximum. Une batterie complètement
rechargée fonctionne au moins pendant 8h.
Les batteries rechargeables peuvent se décharger même
si elles ne sont pas utilisées.
Laisser l’appareil en charge en permanence ne doit pas
endommager la batterie. Il est toutefois conseillé de ne
pas laisser brancher l’appareil plus de 60h.
Dès que le chargeur est branché, les informations sur
l’état de chargement s’affiche à l’écran.
Switch the Tracer off to charge. Use only the original
charger.
Always charge the battery completely. Depending on how
far it has been discharged this can take a maximum of 15 h.
A fully charged battery will work at least for 8 h.
Rechargeable batteries may discharge when not in use.
Keeping the instrument on permanent charge will not
damage the battery, but it is recommended to disconnect
the charger from mains after 60 h.
As soon as the charger is connected the charging
information appears on the display:
Charging Status
Charge in progress
Etat de la charge
Progression de la
charge
If the charger is connected to the Tracer but
not to mains, a crossed charging symbol will
appear:
Si le chargeur est connecté au Tracer
mais pas à la prise murale, le témoin de
charge barré apparaît:

5. Messages d’erreur 5. Error messages
Chaque erreur sera symbolisée à l’écran. Après avoir
résolu le problème, ce message peut être enlevé en
appuyant sur la touche ENTER ou ESCAPE.
Défaut général
Zéro
Pompe
Batterie
Any error will trigger a warning signal to appear on the
display. After solving the problem this message can be
deleted pushing the ENTER or ESCAPE key.
General defect
Zero
Pump
Battery
6. Maintenance 6. Maintenance
L’appareil est calibré à la sortie de l’usine. La calibration
par l’utilisateur n’est pas nécessaire.
En fonction de l’exposition totale à laquelle sera soumis
l’appareil, la cellule doit être remplacée après un an
d’utilisation.
La date de fabrication (QC) est sur l’étiquette de la cellule.
W : Semaine / année.
Un filtre pollué ou endommagé doit être remplacé
immédiatement.
Pour nettoyer l’instrument, utilisez un chiffon optique
humidifié avec un peu de détergent.
Demandez nous de vous faire une proposition pour un
contrat de maintenance.
The instrument is calibrated ex works. A calibration by the
user is not required.
Depending on the total gas exposure, the sensor should be
replaced after one year.
Manufacturing date (QC) see sensor label:
calendar week/year.
Polluted or damaged filters must be replaced immediately.
To clean the instrument use a lent- free damp cloth with a
small amount of detergent.
Ask your local distributor for a maintenance contract.
Electronique défectueuse.
Retourner l’appareil à COMPUR
Monitors.
Electronics defective.
Return to Compur Monitors.
Le zéro ne peut être effectué
après le démarrage de
l’appareil. Assurez vous d’être
dans une ambiance avec de l’ai
r
propre.
Recommencer en appuyant su
r
off, puis sur on à nouveau. Le
remplacement de la cellule es
t
éventuellement nécessaire.
Zero could not be accomplished
after switching the instrumen
t
on. Make sure you are in a clean
atmosphere.
Restart by switching instrumen
t
off and on again. Senso
r
replacement may eventually be
necessary.
Débit trop faible. La sonde ou le
filtre sont bouchés? Nettoyer la
sonde et remplacer le filtre. Si
l’erreur persiste, contacter le
service technique COMPUR.
Flow too low. Probe or filter
blocked? Clean the probe and
replace filter. If error persists call
technical service.
Battery discharged or defective.
If audible alarm is on: Remove
charger contact.
Batterie déchargée ou
défectueuse.
12345-COCl2
QC W 47 / 04
12345-COCl2
QC W 47 / 04

6.1 Remplacement de la cellule 6.1 Sensor replacement
• Eteindre l’appareil.
• Enlever la sonde de prélèvement en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Enlever la cellule.
• Enlever le cache de la nouvelle cellule. Brancher la
cellule à l’instrument.
• Remonter la sonde de prélèvement.
• Brancher l’appareil. Nous recommandons de faire un
test de fonctionnement avec du gaz étalon ou avec
un générateur de gaz Compur.
• Switch the instrument off.
• Remove the sampling probe turning it counter
clockwise.
• Pull the sensor out.
• Remove the jumper from the new sensor. Connect the
sensor to the instrument.
• Mount the sampling probe.
• Switch the instrument on. We recommend to perform a
functional test with gas (i. e. with a COMPUR gas
generator).
6.2 Elément filtrant et sonde de prélèvement 6.2 Filter element and sampling probe
L’élément filtrant est fabriqué en polyéthylène hydrophobe
permettant d’éviter les poussières et l’humidité d’entrer
dans la sonde de prélèvement. Veuillez remplacer les
filtres pollués immédiatement.
Les saletés peuvent absorber le gaz à détecter ce qui
peut avoir un impact sur les performances de l’appareil.
Pour remplacer le filtre, le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Toutefois le filtre ne peut éviter les fines particules d’entrer
dans la sonde. Une faible réponse au test fonctionnel
avec le générateur de gaz peut être du à une pollution ou
un encrassement du filtre et donc nécessité son
remplacement.
Chaque nouvelle sonde de prélèvement est fournie avec
un joint neuf.
The filter element consists of hydrophobic polyethylene
preventing dust and humidity from intruding the sampling
probe. Please replace polluted filter elements immediately.
Dirt can absorb the sampled gas and thus have an impact
on the performance of the instrument.
To replace the filter turn it counter clockwise.
Even the filter cannot prevent very small dust particles from
entering the probe. Should the probe prove to be polluted
or dirty, by poor response to the functional test, it should be
replaced. Every new probe comes with a fresh O - ring.
6.3 Remplacement de la batterie 6.3 Battery replacement
Prendre toujours les précautions adéquates contres les
décharges électrostatiques quand vous travaillez sur
l’appareil ouvert.
• Eteindre l’appareil.
• Enlever la sonde de prélèvement en faisant deux
tours dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Décrocher la batterie du boîtier en enlevant les 4 vis.
• Enlever la batterie du boîtier ainsi que la fiche de la
carte mère.
• Remonter la batterie. Faite attention en remontant la
batterie à ne pas coincer ou couper le câble.
Remettez les 4 vis.
Always take proper precautions against electrostatic
discharge when working on the open instrument.
• Switch the instrument off.
• Turn the probe two full turns counter clockwise.
• Loosen the bottom part of the housing removing the 4
screws.
• Remove the bottom part of the housing and the PCB
contact.
• Mount the new bottom part. Use caution and do not
bend or cut the cable. Fasten the 4 screws.
• Mount the sampling probe.
6.4 Test de fonctionnement avec générateur de gaz 6.4 Functional test with gas generator
Mettre l’élément filtrant à la sortie du générateur de gaz.
Mettre en route le générateur en appuyant sur le bouton
noir. La production de gaz s’arrêtera automatiquement.
Pendant ce temps l’appareil pourra effectuer son test de
fonctionnement. Le Tracer est maintenant prêt à l’emploi.
Merci de lire et respecter les consignes du manuel du
générateur de gaz.
Put the filter element into the gas outlet of the generator.
Activate the generator by pushing the black switch pin. Gas
production will stop automatically. During this period of time
the Tracer should respond to the test gas. It is now ready to
be used.
Please read and observe the gas generator manual.

7. Accessoires et pieces détachées 7. Accessories and Spare Parts
Cellule Tracer H2S low range
Cellule Tracer HCN low range
Cellule Tracer COCl2 low range
Cellule Tracer COCl2 high range
Cellule Tracer NO2 low range
Cellule Tracer Cl2low range
Cellule Tracer Cl2high range
Cellule Tracer ClO2low range
Eléments filtrant (5 pièces)
Sonde de prélèvement
Chargeur
Boîtier avec la batterie
Tracer Sensor H2S low range
Tracer Sensor HCN low range
Tracer Sensor COCl2 low range
Tracer Sensor COCl2 high range
Tracer Sensor NO2 low range
Tracer Sensor Cl2 low range
Tracer Sensor Cl2 high range
Tracer Sensor ClO2 low range
Filter element (5 each)
Sampling probe
Charger
Bottom part incl. battery
8. Caractéristiques techniques 8. Technical Data
• Nom du produit COMPUR Tracer
• Type 5910 100
• Principe de mesure électrochimique
• Temps de réponse ≤2 s
• Température ambiante -20°C à +40°C,
ponctuellement +60°C
• Température de stockage -25°C à +40°C,
Ponctuellement +60°C
• Humidité relative 0 - 99% H.R.
Pas de condensation
• Débit 200 ml/min
• Protection EEx ia IIC T4
• Zone II 2 G
• Certification BASEEFA 03 ATEX 074
2
• Batterie NiMH
• Chargeur Entrée: 100-240 VAC
Sortie: 9 VDC
• Courant 20 mA,
avec éclairage140 mA
• Protection class EN 60529 IP 20 minimum
• Dimensions 450x60x50mm
• Poids 0,55 kg
• Matériau du boîtier PP
• EMC: EN 61326:1997 Emissions de classe B
(+A1/A2) et immunité générale
• Product name COMPUR Tracer
• Type 5910 100
• Measuring principle electrochemical cell
• Response time ≤2 s
• Temperature -20°C to +40°C,
Short term +60°C
• Storage temperature -25°C to +40°C,
Short term +60°C
• Humidity 0 - 99% r.F.,
non condensing
• Flow 200 ml/min
• Approval EEx ia IIC T4
• Zone II 2 G
• Approval BASEEFA 03 ATEX 0742
• Battery NiMH
• Charger
IN: 100-240 VAC
OUT: 9 VDC
• Current 20 mA,
with backlight on 140 mA
• Protection class EN 60529 IP 20 minimum
• Dimensions 450x60x50mm
• Weight 0,55kg
• Housing material conductive PP
• EMC: EN 61326:1997 Class B Emissions and
(+A1/A2) General Immunity
Les caractéristiques techniques de ce produit peuvent faire l’objet de
modifications sans préavis. Compur Monitors n’a pas de contrôle sur
l’utilisation de ses produits. Pour cette raison, il est de la responsabilité
de l’utilisateur de se renseigner sur nos produits afin de déterminer s’ils
sont adaptés à l’utilisation, à l’application et aux conditions envisagés.
Toutes les informations fournies ne font pas l’objet d’une garantie.
Compur Monitors se dégage de toute responsabilité pour toute utilisation
non conforme ou incorrecte, négligence, ou autre de ses produits et de
ses informations. Tout élément ou recommandation non contenus dans
ce document ne sont pas autorisés et ne peuvent en aucun cas
impliquer la responsabilité de Compur Monitors. Aucun élément décrit
dans ce manuel ne peut être assimilé à une recommandation
d’utilisation de produits qui sont sous la protection d’un brevet. Les
appareils sont fabriqués par Compur Monitors GmbH & Co. KG, Munich.
Les conditions générales de vente et de service de Compur Monitors
GmbH & Co. KG sont applicables.
Specifications are subject to change without notice, and are provided only for
comparison of products. The conditions, under which our products are used,
are beyond our control. Therefore, the user must fully test our products and/or
information to determine suitability for any intended use, application, condition
or situation. All information is given without warranty or guarantee. Compur
Monitors disclaims any liability, negligence or otherwise, incurred in
connection with the use of the products and information. Any statement or
recommendation not contained herein is unauthorized and shall not bind
Compur Monitors. Nothing herein shall be construed as a recommendation to
use any product in conflict with patents covering any material or device or its
use. No licence is implied or in fact granted under the claims of any patent.
Instruments are manufactured by Compur Monitors GmbH & Co. KG, Munich.
The General Conditions of Supply and Service of Compur Monitors GmbH &
Co. KG are applicable.
500614
500613
500612
500659
500615
500611
500641
500616
500633
500631
500637
500632
500614
500613
500612
500659
500615
500611
500641
500616
500633
500631
500637
500632

9. Déclaration de conformité CE 9. CE- Declaration of Conformity
Declaration of Conformity for the TRACER Instrument
Safety Rating
This instrument conforms to the ATEX directive. it has been assessed by BASEEFA (2001) and approved to BSEN
50014:1998, BSEN 50020:2002 standards having the following certification:
ll 2 G EEx ia llC T4 BASEEFA 02ATEX0742
-200C ≤Ta ≤+600C
This intrinsic safety rating, permits its deployment in all hazardous areas of the quoted (or less demanding) rating. That is, in
areas where explosive gases (of Group IIA, IIB and IIC) are intermittently present (Zone 1), within an ambient temperature
range of -20°C and +60°C.
Tracer complies with the requirements of 73/23 EEC low voltage directive and, apart from a low voltage pump, there are no
moving parts within the instrument so that the machinery directives are not applicable.
This instrument has been designed under and complies to:
BS EN 61010-1:2001 (IEC 61010-1:2001) Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory
use.
Safety Rating (within IS Protective Cover)
When used inside the provided IS protective cover (part number A-830206) the intrinsically safe rating is upgraded to ll 1
G EEx ia llC T4 BASEEFA 02ATEX0742 (Zone 0) as long as the cover remains intact, if damaged then rating reverts to that of
the instrument inside.
EMC Emissions and Immunity
This gas detector has been tested to the following standards:
BSEN61000-6-3:2001 and BSEN61000-6-1:2001, July 2004, and found to comply.
Manufactured Quality Assurance
Tracer has been designed in compliance with ISO9001:2000, which ensures that the equipment supplied to our customers has
been designed and reproducibly assembled from certified drawings using traceable safety components.
Technical Director (Mark Stockdale)
Konformitätserklärung (Übersetzung)
Sicherheitsbeurteilung
Dieses Gerät entspricht der ATEX-Richtlinie. Es wurde durch die BASEEFA beurteilt und nach den Normen BSEN 50014:1998,
BSEN 50020:2002 zugelassen und zertifiziert
ll 2 G EEx ia llC T4 BASEEFA 02ATEX0742
-200C ≤Ta ≤+600C
Die eigensichere Schutzart erlaubt den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zonen 1 und 2. Dies sind Bereiche
in denen explosible Gase (der Gruppe IIA, IIB, IIC) zeitweilig bei einer Umgebungstemperatur im Bereich von -20°C bis +60°C
auftreten.
Der TRACER entspricht den Forderungen der Niederspannungsrichtlinie 73/23 EG. Das Gerät enthält ausser einer mit
Niederspannung betriebenen Pumpe keine bewegten Teile, so dass die Maschinenrichtlinie nicht zur Anwendung kommt.
Das Gerät wurde nach den Normen BS EN 61010-1: 2001 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-,
Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 1: Allgemeine Anforderungen (IEC61010-1:2001) entwickelt und entspricht diesen.
Sicherheitseinstufung (mit IS Schutzabdeckung)
Wird das Gerät in der angebotenen IS Schutzabdeckung (Teile # A-830206) betrieben, so ist dieses in Zone 0 einsetzbar
(ll 1 G EEx ia llC T4 BASEEFA 02ATEX0742) so lange die Abdeckung intakt ist. Ist die Abdeckung beschädigt darf das
Gerät nur in Zone 1 und 2 betrieben werden.
Störemission und Störfestigkeit
Dieser Gasdetektor wurden nach folgenden Normen getestet und entspricht diesen:
BSEN61000-6-3:2001 and BSEN61000-6-1:2001, July 2004
Qualitätssicherung
Der TRACER wurde in Übereinstimmung mit der ISO9001:2000 entwickelt. Dies gewährleistet eine reproduzierbare Fertigung
anhand zertifizierter Zeichnungen unter Verwendung sicherer, rückverfolgbarer Komponenten.
gez. (Mark Stockdale)
TechnicalDirectorISL

Compur Monitors GmbH & Co. KG
Weißenseestraße 101
D-81539 München
Phone: ++49 89 620 38-0
Fax: ++49 89 620 38-184
Internet: www.compur.com
USA, Canada, Mexico:
Compur Monitors Inc.
100 East Nasa Road One, Suite 308
USA-Webster, TX 77598
Phone: ++1 281 338 78 85
Fax: ++1 281 557 79 11
Belgium, Netherlands, Luxemburg:
Compur Monitors B.V.
De Veldoven 49
NL-3342 GR Hendrik Ido Ambacht
Phone: ++31 78 682 05 37
Fax: ++31 78 682 19 36
Internet: www.compur.nl
France:
Compur Monitors SARL
155 Avenue du Général de Gaulle
F-92140 Clamart
Phone: ++33 1 45 37 89 51
Internet: www.compur.fr
5910 100 998 04 00 / 10.05 500664
Other manuals for Tracer
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Compur Monitors Gas Detector manuals
Popular Gas Detector manuals by other brands

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling CO2 Sensor Manual for the user

Evikon
Evikon E2658-CO user manual

GASTRON
GASTRON G-Finder Multi instruction manual

Emerson
Emerson Rosemount 936 Reference manual

Industrial Scientific
Industrial Scientific TANGO TX2 product manual

AGS
AGS Merlin 1000S+ Installation operation & maintenance