Comunello CONDOR 500 / ONE User manual

CONDOR 500 / ONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
Swing gates automation with articulated arms.
Suitable for lightweight gates and for single leaves and for use
with large posts
comunello.com
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 91300220 - Rev. 00 - 25.03.15

2
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
FIG. 1
FIG. 2
αB D A C
90 ° 355 150 345 50
90 ° 405 200 305 100
90 ° 405 250 490 150
110° 405 250 355 0
A
C
D
B
A
C
D
B

3
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
FIG. 4
FIG. 6A FIG. 6B
FIG. 3
1
FIG. 5
Dove presente / When present Dove presente / When present

4
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
FIG. 7A FIG. 7B
FIG. 8
FIG. 9
1
1
2 2

5
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
FIG. 10
FIG. 12
FIG. 11
FIG. 13
Dove presente / When present
Dove presente / When present

6
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
FIG. 14
FIG. 15
FIG. 17 FIG. 18
FIG. 16

7
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
FIG. 19
FIG. 21
FIG. 20
FIG. 22 - FIG. 23
Dove presente / When present
Dove presente / When present

8
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
FIG. 22 FIG. 23
FIG. 24 FIG. 25

9
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
FIG. 27
185
365
155
240
240
FIG. 26

10
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
Fratelli Comunello S.p.A.
Azienda con Sistema Gestione Qualità certicato
UNI EN ISO 9001:2008.
(Certicato n° 50 100 11235 Rev. 01)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Il sottoscritto, sig. COMUNELLO LUCA rappresentante il seguente costruttore
F.lli COMUNELLO spa
Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italy
DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso:
Descrizione Automazione elettromeccanica per cancelli a battente con braccetti articolati (Grandi pilastri)
Modello CONDOR 500 / ONE
è conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
• direttiva 2004/108 CE (Direttiva EMC)
• direttiva 2006/42/CE (Direttiva Macchine)
e che sono state applicate tutte le norme e/o speciche tecniche di seguito indicate
EN61000-6-2 + EN61000-6-3
EN62233:2008
EN301489-1 + EN301489-3 + EN300220-2
EN60335-2-103:2003 + EN60335-1:2002
EN13241-1 + EN12445 + EN12453
ed emendamenti successivi
Ultime due cifre dell’anno in cui è afssa la marcatura CE 14
Rosà (VI) – Italia
01-09-2014
Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui diverrà
componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE e alla legislazione
nazionale che la traspone.
Dr. LUCA COMUNELLO
Legale rappresentante della FRATELLI COMUNELLO s.p.a.
CONDOR 500
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE

11
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
ITALIANO
INDICE
1 AVVERTENZE GENERALI
1.1 Avvertenze per la sicurezza
1.2 Avvertenze per l’installazione
1.3 Avvertenze per l’uso
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO
2.1 Descrizione
2.2 Installazione tipica
3 CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
4 INSTALLAZIONE
4.1 Veriche preliminari
4.2 Limiti d’impiego
4.3 Installazione
4.3.1 Installazione
4.3.2 Installazione necorsa
4.3.3 Sblocco manuale del motoriduttore
5 PREDISPOSIZIONE AI COLLEGAMENTI ELETTRICI
6 COLLAUDO
7 MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
8 RICAMBI
9 SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
10 GARANZIA
1 AVVERTENZE
1.1 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Il presente manuale di installazione è rivolto
esclusivamente a personale professionalmente
competente. È necessario leggere tutte le
istruzioni prima di procedere all’installazione.
Tutto quello che non è espressamente previsto in
queste istruzioni non è permesso; usi non previsti
potrebbero essere fonte di danni al prodotto e
mettere in pericolo persone e cose. Il costruttore
declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza
della buona tecnica nella costruzione dei cancelli,
nonché delle deformazioni che potrebbero
vericarsi durante l’uso. Conservare questo
manuale anche per utilizzi futuri. La progettazione,
la fabbricazione dei dispositivi che compongono
CONDOR 500 ed il presente manuale rispettano
pienamente la norma vigente. Considerando le
situazioni di rischio che possono vericarsi durante
l’installazione e l’uso di CONDOR 500 è necessario
che anche l’installazione avvenga nel pieno rispetto
di leggi, norme e regolamenti; in particolare:
1.2 AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
• Prima di iniziare l’installazione vericare la
necessità di ulteriori dispositivi e materiali che
possono servire a completare l’automazione con
CONDOR 500 in base alla specica situazione
d’impiego.
• L’automatismo non deve essere utilizzato
prima di aver messo in sicurezza il cancello.
• Il materiale dell’imballaggio deve essere smaltito
nel pieno rispetto della normativa locale.
1.3 AVVERTENZE PER L’USO
• Non eseguire modiche su nessuna parte
se non previste nel presente manuale.
Operazioni di questo tipo possono solo causare
malfunzionamento. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivati da prodotti
modicati.
• Evitare che le parti dell’automatismo possano
venir immerse in acqua o in altre sostanze
liquide. Anche durante l’installazione evitare
che liquidi possano penetrare all’interno della
centrale e di altri dispositivi aperti.
• Qualora sostanze liquide siano penetrate
all’interno dei dispositivi dell’automatismo,
scollegare immediatamente l’alimentazione
elettrica e rivolgersi al servizio di assistenza; l’uso
di CONDOR 500 in tali situazioni può causare
situazioni di pericolo.
• Non tenere qualsiasi componente di CONDOR
vicino a fonti di calore né esporlo a amme; tali
azioni possono danneggiarlo ed essere causa
di malfunzionamenti, incendio o situazioni di
pericolo.
• Nel caso di lunghi periodi di inutilizzo, per
evitare il rischio di perdite di sostanze nocive
dalla batteria opzionale è preferibile estrarla e
custodirla in luogo asciutto.
• Collegare la centrale solo ad una linea di
alimentazione elettrica dotata di messa a terra di
sicurezza.
• Tutte le operazioni che richiedono l’apertura
dei gusci di CONDOR 500 devono avvenire
con la centrale di comando scollegata
dall’alimentazione elettrica; se il dispositivo di
sconnessione non è a vista apporvi un cartello:
“ATTENZIONE MANUTENZIONE IN CORSO”.
• Qualora si verichino interventi di interruttori
automatici o di fusibili, prima di ripristinarli è
necessario individuare ed eliminare il guasto.
• Nel caso di guasto non risolvibile facendo
uso delle informazioni riportate nel presente
manuale, interpellare il servizio di assistenza.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
E DESTINAZIONE D’USO
2.1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Attuatore elettromeccanico a braccetto articolato è adatto ad ante singole
no a 5 metri. Costituito da una scocca di ingombro ridotto in alluminio e
braccio in acciaio.
E
C
F
B B
G
C
F
A A
D
2.2 INSTALLAZIONE TIPICA
LEGENDA
A CONDOR 500
B FOTOCELLULE IN APERTURA
C FOTOCELLULE IN CHIUSURA
D LAMPEGGIANTE
E SELETTORE A CHIAVE
F ARRESTO FINECORSA IN APERTURA
G CENTRALINA ESTERNA

12
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
3 CARATTERISTICHE TECNICHE DEL
PRODOTTO
CONDOR 500
Alimentazione motore 24V
ONE 24V
230V ~50 Hz
Potenza assorbita 150 W 280 W
Assorbimento 6,5 A 1,2 A
Coppia 330 Nm 440 Nm
Intermittenza di lavoro uso intensivo 40%
Grado di protezione IP 24 D
Classe di isolamento II 1 messa a terra
Temp. di funzionamento da -20°C a + 50°C
Velocità 0,15 rad/sec 0,1 rad/sec
Peso 8,8 Kg 11,3 Kg
4 INSTALLAZIONE
4.1 VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare l’integrità
dei componenti del prodotto, l’adeguatezza del modello scelto e
l’idoneità dell’ambiente destinato all’installazione:
• Verificare che tutto il materiale da utilizzare sia in ottimo stato e
adatto all’uso previsto.
• Verificare che la struttura meccanica del cancello sia adatta ad
essere automatizzata. Il presente prodotto non può automatizzare
un cancello che non sia già efficiente e sicuro; inoltre, non può
risolvere difetti causati da un’installazione errata del cancello o da
una sua cattiva manutenzione.
• Verificare che le condizioni di funzionamento dei dispositivi siano
compatibili con i limiti d’impiego dichiarati.
• Muovere manualmente le ante del cancello nelle due direzioni e
accertarsi che lo sforzo sia costante.
• Portare manualmente le ante del cancello in una posizione qualsiasi;
quindi lasciarle ferme e accertarsi che non si muovano da sole.
• Verificare che la zona di fissaggio del motoriduttore sia compatibile
con l’ingombro di quest’ultimo ed accertarsi che ci sia lo spazio
sufficiente per la rotazione completa del suo braccio.
• Accertarsi che ci sia spazio sufficiente per la manovra manuale di
sblocco del motoriduttore.
• Accertarsi che le superfici scelte per installare i vari dispositivi,
siano solide e possano garantire un fissaggio stabile.
• Accertarsi che ciascun dispositivo da installare sia collocato in una
posizione protetta e al riparo da urti accidentali.
4.2 LIMITI D’IMPIEGO
Prima di eseguire l’installazione, verificare che il motore sia
correttamente dimensionato al peso ed alla lunghezza delle ante e sia
nei limiti dei valori riportati nel capitolo 3 “Caratteristiche tecniche del
prodotto”.
Per consentire l’installazione del motoriduttore, la larghezza minima del
pilastro deve essere di 370 mm. Il braccio del motore deve essere
fissato all’anta in una zona robusta (ad esempio sul telaio).
4.3 INSTALLAZIONE
4.3.1 INSTALLAZIONE
Prendendo come riferimento la FIG. 1, (con l’aiuto della tabella) misurata
la quota A trovare la quota indicativa B.
• Vericare di avere gli spazi di manovra necessari al braccio per
completare i movimento di apertura (quote C e E) (FIG. 2).
• Facendo riferimento alla FIG. 3, praticare 4 fori di diametro adeguato al
tipo di tasselli utilizzati per il ssaggio della piastra 1.
• Rispettate la quota minima 120 mm indicata per evitare di installare il
motoriduttore troppo vicino al suolo (FIG. 3).
• Fissare la piastra supporto motore ad “L”.
• Praticare 2 fori per il ssaggio della staffa snodo, rispettando il valore
della quota B (FIG. 1) e l’allineamento (quota 62 mm) alla staffa
motoriduttore indicato in FIG. 3.
• Fissare la piastra a snodo.
• Qualora le zone di ssaggio fossero di spessore esiguo o comunque
deboli, provvedere a rinforzare tali zone.
• Portare l’anta del cancello nella posizione di massima chiusura (FIG. 4).
• Slareilcarterdelmotore(vienefornitoliberosenzavitidissaggio)(FIG.5).
• Fissareilmotoriduttoreallastaffaconleduevitie dadiindotazione;(FIG.6)
Nella gura il motore è installato per un’anta Destra. Nel caso di anta
sinistra ruotare il motore di 180°.
• Assemblare il braccio 1 al braccio 2 come illustrato in FIG.7A per ante
destre e FIG. 7B per ante sinistre.
• Fissare i bracci all’albero motore come illustrato in FIG. 8.
• Fissare il braccio alla staffa snodo, utilizzando boccola, rondella,
bullone
e dado (FIG. 9).
• Controllare che la staffa e il braccio siano perfettamente in bolla.
• Regolare il necorsa come illustrato nel paragrafo 4.4.2.
4.3.2 INSTALLAZIONE FINECORSA
Se il carter è installato, toglierlo come illustrato nella FIG. 5.
• Portare l’anta in completa chiusura (FIG.10).
• Ruotare la camma inferiore no a far scattare lo switch inferiore (FIG.
11).
• Stringere la canna avvitando la vite.
• Portare l’anta in completa apertura (FIG. 12).
• Ruotarelacammasuperiorenoafarscattareloswitchsuperiore(FIG.13).
• Stringere la canna avvitando la vite.
• Collegare gli switch alla scheda elettronica posta sulla parte superiore
del motore come spiegato nel capitolo 5 “PREDISPOSIZIONE AI
COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
• Assemblare il carter e la leva di sblocco come illustrato in FIG. 14.
4.4.3 SBLOCCO MANUALE DEL MOTORE
Lo sblocco manuale va attivato quando si deve aprire manualmente
il cancello. L’attivazione del sistema di sblocco potrebbe provocare
movimenti incontrollati del cancello nel caso in cui siano presenti
sbilanciamenti o guasti meccanici.
• Aprire lo sportellino frontale ed inserire la chiave in dotazione (FIG. 15).
• Ruotare la chiave in senso orario per 90°. Impugnare la levetta di sblocco
e ruotarla no al suo arresto (FIG.16). In questo modo si rende
folle il pignone permettendo così, l’apertura manuale del cancello.
• Non spingere violentemente l’anta del cancello, ma accompagnarla per
tutta la sua corsa (FIG. 17).
• La chiave non si può togliere dalla serratura no a quando la levetta non
viene portata nella posizione iniziale.
• Perripristinareil comandomotorizzato,portareprimalaleva epoi lachiave
nella posizione iniziale di chiusura (FIG. 18), quindi togliere la chiave e
riporla in un luogo sicuro e conosciuto agli interessati (FIG. 19).
5 PREDISPOSIZIONE AI COLLEGAMENTI
ELETTRICI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare
previsto da normativa vigente come da manuale della centrale.
• Effetture lo sblocco manuale come illustrato nel paragrafo 4.4.3.
• Slare il carter del motore verso l’alto.
• Collegare il lo giallo/verde (messa a terra) al capocorda ad occhiello
come illustrato in FIG. 20.(per i modelli di classe I).
• Portare i li elettrici alla scheda elettronica posta nella parte superiore
del motore (FIG. 21).

13
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
ITALIANO
6 COLLAUDO
Ogni singolo elemento dell’automatismo, ad esempio bordi sensibili,
fotocellule, arresto di emergenza, ecc. richiede una specica fase di
collaudo; per questi dispositivi si dovranno eseguire le procedure riportate
nei rispettivi manuali istruzioni. Per il collaudo di CONDOR 500 eseguire la
seguente sequenza di operazioni:
• Vericare che sia stato rispettato rigorosamente tutto quanto previsto nel
presente manuale ed in particolare nel capitolo 1 “Avvertenze”.
• Utilizzando i dispositivi di comando o arresto previsti (selettore a
chiave, pulsanti di comando o trasmettitori radio), effettuare delle prove
di apertura, chiusura ed arresto del cancello e vericare che il
comportamento corrisponda a quanto previsto.
• Vericare uno ad uno il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di
sicurezza presenti nell’impianto (fotocellule, bordi sensibili, arresto di
emergenza, ecc.).
• Se le situazioni pericolose provocate dal movimento dell’anta sono
state salvaguardate mediante la limitazione della forza d’impatto si
deve eseguire la misura della forza secondo quanto previsto dalla
norma EN 12445.
7 MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
La manutenzione deve essere effettuata regolarmente da parte di personale
qualicato secondo quanto previsto dalle leggi e normative vigenti. Per
CONDOR 500 è necessaria una manutenzione programmata al massimo
entro 6 mesi o 10.000 manovre dalla precedente manutenzione.
• Scollegare qualsiasi fonte di alimentazione dal motore.
• Vericare e sotituire tutte le parti di movimento usurate.
• Vericare lo stato di deterioramento di tutte le parti dell’automazione.
8 RICAMBI
È possibile acquistare dei particolari di ricambio, in caso di tale necessità
contattare l’assistenza tecnica.
9 SMALTIMENTO
Al termine della vita dell’automazione, assicuratevi che lo smantellamento
sia eseguito da personale qualicato e che i materiali vengano riciclati o
smaltiti secondo le norme valide a livello locale.
10 GARANZIA
Fratelli Comunello SpA garantisce, a condizione del rispetto delle speciche
prestazionali indicate nei manuali di istruzione dei prodotti, il corretto
funzionamento degli attuatori per 24 mesi dalla data di fabbricazione. Fratelli
Comunello S.p.a. garantisce in via esclusiva, e quindi con esclusione di
domande risarcitorie formulate per equivalente, la riparazione o sostituzione
gratuita delle parti difettose che verranno riconosciute tali, secondo
l’insindacabile giudizio tecnico del personale di Fratelli Comunello SpA. Il
materiale in garanzia inviato alla sede della Fratelli Comunello SpA, dovrà
essere spedito in porto franco e verrà quindi rispedito in porto assegnato.
Il materiale ritenuto difettoso ed inviato a Fratelli Comunello S.p.a. rimarrà di
proprietà di quest’ultima società.
- Il costo di manodopera necessario per le riparazioni e sostituzioni eseguite
rimane a carico dell’acquirente. Non viene riconosciuto alcun indennizzo
per il periodo d’inoperatività dell’impianto. L’intervento non prolunga la
durata della garanzia. A pena di decadenza, l’acquirente deve denunciare
gli eventuali vizi e difetti dei prodotti, entro il termine di 8 (otto) giorni da
calcolarsi rispettivamente dalla data di scoperta dei vizi o dalla data di
consegna della merce. La denuncia dovrà essere fatta esclusivamente per
iscritto. La garanzia non comprende: Avarie o danni causati dal trasporto;
avarie o danni causati da vizi dell’impianto elettrico presente presso
l’acquirente il prodotto e/o da trascuratezza, negligenza, inadeguatezza,
uso anomalo di tale impianto; avarie o danni dovuti a manomissioni poste
in essere da parte di personale non autorizzato o conseguenti allo scorretto
uso/installazione (a questo proposito, si consiglia una manutenzione del
sistema almeno ogni sei mesi) o all’impiego di pezzi di ricambio non originali;
difetti causati da agenti chimici e/o fenomeni atmosferici.
La garanzia non comprende il costo per materiale di consumo né quello per
vizi presunti o veriche di comodo.
Caratteristiche dei prodotti
I prodotti realizzati da Fratelli Comunello SpA sono soggetti a continue
innovazioni e miglioramenti; pertanto, le caratteristiche costruttive e
l’immagine degli stessi, potranno subire variazioni anche senza preavviso.
Foro competente
Poiché il contratto viene perfezionato mediante Conferma d’Ordine
compilata in Rosà, in caso di controversia legale di qualsiasi natura è
applicabile il diritto italiano ed è competente il Foro di Vicenza (VI).

14
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
Fratelli Comunello S.p.A.
Company with certied Quality Management System
UNI EN ISO 9001:2008.
(Certicate n° 50 100 11235 Rev. 01)
CONDOR 500
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
EC DECLARATION OF COMFORMITY:
The undersigned Mr. Luca Comunello, representing the following manufacturer,
Fratelli COMUNELLO Spa
Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) – Italy
DECLARES that the equipment described below:
Description: Swing gates automation with articulated arms (Great pillars)
Model: CONDOR 500 / ONE
Is in compliance with the provisions set down in the following directives:
• 2004/108 EC Directive (EMC Directive)
• 2006/42/EC Directive (Machinery Directive)
and that all the rules and/or technical specications shown below have been applied:
EN61000-6-2 + EN61000-6-3
EN62233 :2008
EN301489-1 + EN301489-3 + EN300220-2
EN60335-2-103 :2003 + EN60335-1 :2002
EN13241-1 + EN12445 + EN12453
and the following amendments.
Last two digits of the year in which the EC marking has been afxed 14
Rosà (VI) – Italia
01-09-2014
and he also declares that it is not allowed to commission the device until the machinery where it will be incorporated or whose it will
become a component will have been identied and will have been declared in compliance with the conditions of the 2006/42 EC Directive
and with the national legislation that transpose it.
Mr. Luca Comunello
Fratelli Comunello Legal Representative

15
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
ENGLISH
CONTENTS
1 GENERAL PRESCRIPTIONS
1.1 Safety prescriptions
1.2 Installation prescriptions
1.3 Operating prescriptions
2 MODELS AND PRODUCTS DESCRIPTION
2.1 Description
2.2 Typical installation
3 PRODUCT TECHNICAL SPECIFICATIONS
4 INSTALLATION
4.1 Preliminary checks
4.2 Operating limits
4.3 Installing the CONDOR operator
4.3.1 Installation
4.3.2 Installation of limit stops and switches
4.3.3 Operator manual release
5 PREPARATION FOR ELECTRICAL CONNECTIONS
6 TESTING
7 PRODUCT MAINTENANCE
8 SPARE PARTS
9 DISPOSAL OF THE PRODUCT
10 WARRANTY
1 PRESCRIPTIONS
1.1 SAFETY PRESCRIPTIONS
This installation manual is addressed exclusively
to professionally skilled personnel. Read all the
instructions carefully before starting the installation
procedures. Any operations that are not expressly
set down in these instructions are to be considered
prohibited; improper use may result in damage to
the product and place persons and property at risk.
The manufacturer declines all liability for failure to
observe best practices in gate construction and
for any possible deformation that may occur during
use of the product. Store this manual in a safe place
for future reference. The design and construction
of the devices of which model CONDOR 500 is
composed and this manual are in full compliance
with statutory legislation.
In consideration of potential hazards that may arise
during the installation and use of CONDOR 500,
the installation procedures must be carried out in
full compliance with the applicable laws, standards
and regulations; namely:
1.2 INSTALLATION PRESCRIPTIONS
• Before starting the installation procedures make
sure you have any additional devices and materials
that may be required to complete the automation
system with CONDOR 500 in consideration of the
specic application.
• The automation system must not be used until the
gate has been made safe.
• Dispose of packaging materials in compliance
with local regulations.
1.3 OPERATING PRESCRIPTIONS
• No modications can be made to any part of
the product unless specied in this manual.
Unauthorized modication of the product is
likely to lead to malfunctions. The manufacturer
declines any liability for damage caused by
unauthorized modications.
• The parts of the automation system must never
be immersed in water or other liquids. During
the installation procedures ensure that no liquids
penetrate inside the control unit or other open
devices.
• If liquids penetrate any parts of the automation
system disconnect the electrical power supply
immediately and consult the technical service;
the use of CONDOR 500 in such conditions
may give rise to potentially hazardous situations.
• Keep all parts CONDOR 500 away from heat
sources and open ames; exposure to heat or
ames may damage the devices and cause
faults, re, or hazardous situations.
• When the equipment remains unused for a long
time, remove the optional battery and store it
in a dry place to avoid the risk of leakage of
harmful substances.
• Connect the control unit exclusively to an electric
power supply line equipped with an efcient
protective earth conductor.
• Any operations that require the housing of
CONDOR 500 to be opened must be performed
with the control unit and the electrical power
supply disconnected; if the disconnect device
is not clearly visible from where you are working,
attach a warning notice to the effect: “WARNING
- MAINTENANCE IN PROGRESS”.
• In the case of tripping of circuit breakers or
blowing of fuses, nd the fault and remedy it
before resetting the circuit breaker or changing
the fuse.
• If the fault cannot be remedied using the
information given in this manual, consult the
technical service.
2 PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
2.1 PRODUCT DESCRIPTION
Electromechanical articulated arm operator designed for mounting on deep
pillars and for single leaves up to 5 metres. Composed of an aluminium
housing and steel arm.
2.2 TYPICAL INSTALLATION
E
C
F
B B
G
C
F
A A
D
KEY
A CONDOR 500
B OPENING PHOTOCELLS
C CLOSING PHOTOCELLS
D FLASHING LIGHT
E KEY SELECTOR SWITCH
F LIMIT STOP
G EXTERNAL CONTROL UNIT

16
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
3 PRODUCT TECHNICAL SPECIFICATIONS
CONDOR 500
Operator power supply 24V
ONE 24V
230V ~50 Hz
Power consumption 150 W 280 W
Current input 6,5 A 1,2 A
Torque 330 Nm 440 Nm
Duty cycle intensive 40%
Protection rating IP 24 D
Insulation class II 1 (earthing)
Working temperature from -20°C to + 50°C
Speed 0,15 rad/sec 0,1 rad/sec
Weight 8,8 Kg 11,3 Kg
LIMITS OF USE
0 100 200 300 400
500
3.25
3.5
3.75
4
4.5
4.75
5
LEAF WEIGHT (Kg)
LEAF LENGHT (m)
4 INSTALLATION
4.1 PRELIMINARY CHECKS
Before starting the installation work, check the condition of the product
components, the suitability of the chosen gate opener model and the
suitability of the intended installation environment:
• Ensure that all material used is in perfect condition and t for purpose.
• Make sure that the mechanical structure of the gate is suitable for
automation. This product cannot be used to automate a gate unless the
gate is already in good working order and safe and it cannot remedy
defects caused by incorrect installation or lack of maintenance of the gate.
• Check the stated operating limits.
• Move the gate leaves manually in both directions to ensure the force
required is constant throughout the full range of movement.
• Move the gate leaves manually to any position then release them to
check that they remain stationary.
• Check that the area in which the operator is to be mounted is compatible
with the size of the unit and make sure there is sufcient clearance for
the full movement of the arm.
• Ensure that there is sufcient space around the operator to perform the
manual release procedure.
• Ensure that the surfaces on which the devices are to be mounted are
solid and able to provide a secure anchorage.
• Ensure that all devices to be installed are in a protected location and
such as to minimize the risk of accidental impact.
4.2 OPERATING LIMITS
Before starting the installation work, make sure the operator is correctly sized
in relation to the dimensions and length of the gate leaves and within the
limits of the values given in the chapter “Product technical specications”:
For installation purposes, the minimum width of the gate pillar is 370 mm.
The operator arm must be secured to the gate leaf in a sufciently robust
position (e.g. on the gate frame).
4.3 INSTALLATION
4.3.1 INSTALLATION
With reference to FIG. 1, (with the aid of the table) measure dimension “A”
and nd guideline dimension “B”:
• Check that the arm has sufcient operating clearance to complete the
opening movements (dimensions C and E). (FIG. 2).
• Referring to FIG. 3, drill 4 holes of suitable diameter in relation to the type
of anchor bolts used to x plate I.
• Comply with the minimum dimension of 120 mm required to avoid
installing the operator too close to the ground (FIG. 3).
• Secure the “L” shaped operator support plate.
• Drill two holes for xing the articulated arm, complying with the value of
dimension B shown in FIG. 1 and ensuring alignment (dimension 62
mm) with the operator bracket shown in (FIG. 3).
• Secure the plate to the articulation.
• If the areas of xing are too insubstantial or insufciently sturdy, they
must be reinforced.
• Bring the gate leaf to the fully closed position (FIG. 4).
• Remove the operator cover (the cover is supplied loose, without xing
screws) (FIG. 5).
• Secure the operator to the bracket with the nuts and bolts supplied;
(FIG. 6). The gure shows the operator installed for a right-hand leaf. For
a left-hand leaf rotate the operator through 180°.
• Assemble arm 1 to arm 2 as shown in FIG. 7A, for a right-hand leaf, and
in 7 B for a left-hand leaf.
• Secure the arms to the drive shaft as shown in FIG. 8.
• Fix the arm to the articulated bracket using bushing, washer, nut and
bolt (FIG. 9).
• Check that the bracket and arm are perfectly level.
• Adjust the limit stop as described in heading 4.4.2.
4.3.2 INSTALLATION OF LIMIT SWITCHES
If the cover is tted, remove it as shown in FIG. 5
• Bring the gate leaf to its fully closed position (FIG.10).
• Rotate the lower cam until causing the lower switch to trip (FIG. 11).
• Lock the cam by tightening the screw.
• Bring the gate leaf to its fully open position (FIG. 12).
• Rotate the upper cam until causing the upper switch to trip (FIG. 13).
• Lock the cam by tightening the screw.
• Connect the limit switches to the electronic board located at the top of
the operator, as described in chapter 5 “ELECTRICAL CONNECTIONS”.
• Assemble the housing and release lever as shown in FIG. 14.
4.4.3 OPERATOR MANUAL RELEASE
Perform the manual release procedure when the gate is to be opened
manually. Activation of the release system may result in uncontrolled
movements of the gate in the presence of imbalance or mechanical faults.
• Open the front hatch and insert the supplied key (FIG. 15).
• Turn the key clockwise through 90°. Grasp the release lever and turn it
as far as it will go (FIG.16). This action serves to disengage the operator
pinion thereby allowing the gate to be opened manually.
• Do not swing the gate leaf with force but rather accompany it through its
full movement (FIG. 17).
• The key cannot be removed from the lock until the release lever is
returned to its initial position.
• To resume motorized control of the gate, bring the release lever to its
initial locked position (FIG. 18), then remove the key and stow it in a safe
place that is known only to persons authorized to use the gate (FIG. 19).
5 PREPARATION FOR ELECTRICAL
CONNECTIONS
WARNING! To connect to the network, use a multipolar cable provided by
regulations by the book’s unit.
• Perform the manual release as illustrated in heading 4.4.3.
• Remove the operator cover upwards.
• Connect the yellow/green wire (earth) to the terminal eye as shown in
the gure (FIG. 20) (for models of class I).
• Route the wires to the electronic board located at the top of the operator
(FIG. 21).
6 TESTING
Each part of the automation system, e.g. safety edges, photocells,
emergency stop, etc. must be tested; follow the procedures shown in
the instruction manuals supplied with the devices in question. Perform the
following sequence of operations for testing of CONDOR 500:
• Check that all the prescriptions in this manual have been followed
scrupulously, with special attention to the matters set down in
chapter 1 “PRESCRIPTIONS”.
• Using the supplied control or stopping devices (key selector switch,
pushbuttons or radio transmitters), perform gate opening, closing
and stopping tests and make sure the gate responds correctly to the
various commands.

17
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
ENGLISH
• Check operation of all the system’s safety devices (photocells, safety
edges, emergency stop, etc.), one by one.
• If potentially hazardous situations caused by movement of the gate leaf
have been eliminated by limitation of impact force, the associated force
must be measured as prescribed in standard EN 12445.
7 PRODUCT MAINTENANCE
Maintenance must be carried out at regular intervals by qualied personnel
in compliance with the provisions of statutory legislation and the regulations
in force. CONDOR 500 must be serviced at least once every 6 months or
after 10.000 operating cycles since the last service:
• Disconnect the operator from all power supplies
• Check all the moving parts and replace any worn parts
• Check all parts of the automation system for signs of deterioration
8 SPARE PARTS
Spare parts can be purchased by contacting the technical service.
9 DISPOSAL
At the end of its useful life the automation system must be dismantled by
qualied personnel and the materials must be recycled or disposed of in
compliance with the local legislation in force.
10 WARRANTY
fmndjklsvnbdsjkl Fratelli Comunello SpA provides a warranty for 24 months
for the correct functioning of the actuators from the date of manufacture,
provided that the performance specications indicated in the product
instruction manuals are respected. Free of charge repair and replacement
of components that are found to be faulty according to the indisputable
judgment of the company’s technical staff shall be guaranteed at the
sole discretion of Fratelli Comunello Spa, and so excluding any claim for
damages made by others. Warranty material shall be returned to Fratelli
Comunello S.p.a. headquarters carriage paid and will then be shipped to
the customer carriage unpaid. The material found to be faulty and returned
to Fratelli Comunello S.p.a. shall remain property of the Seller. Any cost
resulting from any work needed to repair the defect or to replace the
material shall be charged to the Buyer. No compensation shall be allowed
for the period of device inactivity. Work under warranty does not prolong the
warranty period. The defect of the product shall be reported by the Buyer
within 8 (eight) days from its discovery or from the date of delivery of the
goods, under penalty of invalidation of the warranty. Such claim shall be
notied in writing.
Warranty does not cover:
Any product defect or damage that may have been incurred during
transport; any defect or damage arising from any fault and/or from neglect,
inadequacy and misuse of the electrical wiring in the Buyer’s property; any
defect or damage caused by any repairs carried out by non authorised
personnel or by incorrect use/installation (with reference to this, system
maintenance is recommended every 6 months) or if not original spare parts
are used; any defect caused by chemicals or atmospheric conditions. The
warranty does not cover any cost neither for consumable materials nor for
alleged defects or convenient surveys.
Product Features Fratelli Comunello SpA products are subjected to
continue changes and improvements; their technical features and image
may therefore change without previous notice.
Competent court
Since the contract of sale is conrmed by an Order Conrmation drawn up
in Rosà, any such dispute shall be settled by the laws of Italy and by the
court of Vicenza (VI).

18
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
Fratelli Comunello S.p.A.
Unternehmen mit UNI EN ISO 9001:2008
zertizierten Qualitätssystem
(Bescheinigung n° 50 100 11235 Rev. 01)
CONDOR 500
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Unterzeichner, Herr COMUNELLO LUCA, der den folgenden Hersteller vertritt:
F.lli COMUNELLO spa
Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italy
RKLÄRT, dass die anbei beschriebene Ausrüstung:
Beschreibung Elektromechanische Automatisierung fuer Drehtore mit Gelenkarm (großen Säulen)
Modell CONDOR 500 / ONE
den Gesetzesbestimmungen entspricht, die folgende Richtlinien umsetzen:
• Richtlinie 2004/108/EG (EMV-Richtlinie)
• Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
und dass alle folgenden Normen und/oder technischen Spezikationen angewendet wurden:
EN61000-6-2 + EN61000-6-3
EN62233:2008
EN301489-1 + EN301489-3 + EN300220-2
EN60335-2-103:2003 + EN60335-1:2002
EN13241-1 + EN12445 + EN12453
sowie ihre nachträglichen Änderungen.
Letzte zwei Ziffern des Jahres, in dem das CE-Zeichen angebracht wurde 14
Rosà (VI) – Italien
01-09-2014
Außerdem wird erklärt, dass es nicht erlaubt ist, die Automatisierung in Betrieb zu setzen, solange die Anlage, in die sie eingebaut wird
oder mit der sie zusammengebaut wird, identiziert wurde und deren Konformität mit den Erfordernissen der Richtlinie 2006/42/EG und
der entsprechenden nationalen Gesetzgebung erklärt wurde.
Dr. LUCA COMUNELLO
Rechtsvertreter der Firma FRATELLI COMUNELLO s.p.a.

19
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE HINWEISE
1.1 Sicherheitshinweise
1.2 Installationshinweise
1.3 Gebrauchshinweise
2 MODELLE UND PRODUKTBESCHREIBUNGEN
2.1 Beschreibung
2.2 Typische Installation
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
4 INSTALLATION
4.1 Vorbereitende Überprüfungen
4.2 Einsatzgrenzen
4.3 Installation des Getriebemotors Mod. CONDOR 500
4.3.1 Installation
4.3.2 Installation des Endschalters
4.3.3 Manuelles Entriegeln des Getriebemotors
5 VORBEREITUNG AUF DIE ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE
6 PRÜFUNG
7 INSTANDHALTUNG DES PRODUKTS
8 ERSATZTEILE
9 ENTSORGUNG DES PRODUKTS
10 GARANTIE
1 HINWEISE
1.1 SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Installationshandbuch wendet sich
ausschließlich an professionell kompetentes
Personal. Alle Anleitungen sind vor der Installation
durchzulesen. Alle nicht ausdrücklich in dieser
Anleitung enthaltenen Vorgänge sind nicht erlaubt;
nicht bestimmungsgemäße Verwendungen
könnten Produktschäden verursachen und
Personen und Gegenstände in Gefahr versetzen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
die Nichteinhaltung der Regeln der Technik bei der
Fertigung der Tore, sowie für Verformungen, die
sich beim Gebrauch ereignen könnten. Dieses
Handbuch ist auch für zukünftige Benutzungen
aufzubewahren. Das Projekt, die Fertigung der
zu CONDOR 500 gehörenden Vorrichtungen und
dieses Handbuch erfüllen in vollem Ausmaß die
geltenden Vorschriften. Unter Berücksichtigung
der Risikosituationen, die sich während der
Installation und dem Gebrauch von CONDOR 500
ereignen können, muss auch die Installation unter
voller Einhaltung der Gesetze, Vorschriften und
Regeln erfolgen; insbesondere:
1.2 INSTALLATIONSHINWEISE
• Vor Beginn der Installation prüfen, ob zusätzliche
Vorrichtungen und Materialien notwendig sind,
die je nach der spezischen Verwendung
zur Komplettierung der Automatisierung mit
CONDOR 500 dienen können.
• Der automatische Antrieb darf nicht verwendet
werden, solange die Sicherheitsmaßnahmen
am Tor nicht erfasst wurden.
• Das Verpackungsmaterial ist unter voller
Einhaltung der örtlichen Vorschriften zu
entsorgen.
1.3 GEBRAUCHSHINWEISE
• Es dürfen nirgendwo Änderungen durchgeführt
werden, sofern nicht in diesem Handbuch
vorgesehen. Arbeiten dieser Art können lediglich
Betriebsstörungen verursachen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die von veränderten Produkten herführen.
• Es ist zu vermeiden, dass Teile des
Antriebssystems in Wasser oder andere üssige
Stoffe tauchen können. Auch während der
Installation ist zu vermeiden, dass Flüssigkeiten
in die Steuerung und andere offenen
Vorrichtungen eindringen können.
• Falls üssige Stoffe in die Vorrichtungen der
Automatik eingedrungen sind, ist unverzüglich
die Stromversorgung abzutrennen und der
Kundendienst von Comunello zu Rate zu ziehen;
eine Verwendung von CONDOR 500 in diesem
Zustand kann Gefahrsituationen verursachen.
• Die Bestandteile von CONDOR 500 dürfen
keinen Hitzequellen oder Flammen ausgesetzt
werden; sie könnten dadurch beschädigt
werden und Betriebsstörungen, Brände oder
Gefahrsituationen verursachen.
• Bei längerem Stillstand sollte der eventuelle
Akku entfernt und an einem trockenen Ort
aufbewahrt werden, um das Risiko des
Austretens schädlicher Stoffe zu vermeiden.
• Die Steuerung darf nur an eine Stromleitung mit
Schutzerdung angeschlossen werden.
• Vor allen Vorgängen, die eine Öffnung der
CONDOR 500-Gehäuse verlangen, muss
die Steuerung erst von der Stromversorgung
abgetrennt werden; falls die Abschaltvorrichtung
nicht sichtbar ist, ist ein Schild anzubringen:
„ACHTUNG! IM WARTUNGSZUSTAND”.
• Falls Selbstabschalter oder Sicherungen
ansprechen, ist vor ihrer Rückstellung bzw.
Instandsetzung der Defekt zu erkennen und zu
beseitigen.
• Im Falle von Defekten, die mit den in diesem
Handbuch enthaltenen Information nicht
behoben werden können, ist mit dem
Kundendienst von Kontakt aufzunehmen.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG UND
BESTIMMUNGSZWECK
2.1 PRODUKTBESCHREIBUNG
Elektromechanischer Antrieb mit Gelenkarm, geeignet für tiefe Pfosten und
für Einzelügel bis 5 m. Bestehend aus einem kompakten Alugehäuse und
einem Stahlarm.
E
C
F
B B
G
C
F
A A
D
2.2 TYPISCHE INSTALLATION

20
COMUNELLO ®Copyright 2013 - All right reserved
LEGENDE
A CONDOR 500
B FOTOZELLEN ÖFFNUNG
C FOTOZELLEN SCHLIESSUNG
D BLINKLEUCHTE
E SCHLÜSSELTASTER
F ENDANSCHLAG
G EXTERNE STEUERUNG
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CONDOR 500
Motorspeisung 24V
ONE 24V
230V ~50 Hz
Leistungsaufnahme 150 W 280 W
Aufnahme 6,5 A 1,2 A
Drehmoment 330 Nm 440 Nm
Einschaltdauer Intensiv 40%
Schutzgrad IP 24 D
Isolationsklasse II 1 (Erdung)
Betriebstemperatur von -20°C bis + 50°C
Laufzeit 0,15 rad/sec 0,1 rad/sec
Gewicht 8,8 Kg 11,3 Kg
MAXIMALE ANWENDUNGEN
0 100 200 300 400
500
3.25
3.5
3.75
4
4.5
4.75
5
FLÜGELGEWICHT (Kg)
FLÜGELLÄNGE (m)
4 INSTALLATION
4.1 VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN
Vor der Installation ist zu prüfen, dass die Bestandteile des Produktes
einwandfrei sind, das gewählte Modell angemessen und der
Installationsbereich geeignet sind:
• Prüfen, dass das zu verwendende Material insgesamt einen
ausgezeichneten Zustand aufweist und für den bestimmungsgemäßen
Gebrauch geeignet ist.
• Prüfen, dass die mechanische Struktur des Tores für die Automatisierung
geeignet ist. Dieses Produkt kann kein Tor automatisieren, das nicht
allein schon efzient und sicher ist; außerdem kann es keine Fehler
beheben, die von einer falschen Installation des Tores oder seiner
schlechten Wartung verursacht sind.
• Die bescheinigten Einsatzgrenzen überprüfen.
• Die Torügel von Hand in beide Richtungen bewegen, um sich der
konstanten Schubkraft zu vergewissern.
• Die Torügel von Hand in egal welche Position bringen, stehen lassen
und feststellen, dass sie sich nicht von selbst bewegen.
• Prüfen, dass der Befestigungsbereich des Getriebemotors mit seinen
äußeren Abmessungen verträglich ist und sicherstellen, dass ein
ausreichender Platz für seine komplette Armdrehung vorhanden ist.
• Sicherstellen, dass ein ausreichender Platz für das manuelle
Entriegelungsmanöver des Getriebemotors vorhanden ist.
• Sicherstellen, dass die für die Installation der verschiedenen
Vorrichtungen gewählten Oberächen tragfähig sind und eine stabile
Befestigung garantieren.
• Sicherstellen, dass sich jede zu installierende Vorrichtung an einer
geschützten und vor unerwünschten Stößen sicheren Position bendet.
4.2 EINSATZGRENZEN
Vor der Installation prüfen, dass der Motor für das Gewicht und die Länge
der Flügel korrekt bemessen ist und innerhalb der Grenzwerte laut Kapitel
„Technische Eigenschaften des Produkts“ liegt. Um die Installation des
Getriebemotors zu ermöglichen, muss der Pfeiler eine Mindestbreite von
180 mm aufweisen. Der Arm des Motors ist an einer robusten Stelle des
Flügels zu befestigen (z.B. am Rahmen).
4.3 INSTALLATION
4.3.1 INSTALLATION
Gemäß ABB. 1 (mit Hilfe der Tabelle) das Maß „A“ erfassen und das
ungefähre Maß „B” bestimmen:
• Prüfen, dass die notwendigen Manöverräume für die komplette
Öffnungsbewegung des Armes (Maße C und E) zur Verfügung stehen (ABB. 2).
• Gemäß ABB. 3, 4 Bohrungen mit einem angemessenem Durchmesser
für die zur Befestigung der Platte 1 zu verwendenden Dübel fertigen.
• Das angegebene Mindestmaß von 120 mm einhalten, um zu vermeiden,
dass der Getriebemotor zu nah am Boden installiert wird ( ABB.3).
• Die „L“-förmige Motorhalteplatte befestigen.
• 2 Bohrungen für die Befestigung des Gelenkhaltebügels fertigen, unter
Einhaltung der Maßangabe B (ABB. 1) und der Ausrichtung (42 mm) mit
dem Getriebemotor-Haltebügel in ABB. 3.
• Die Gelenkplatte befestigen.
• Falls die Befestigungsbereiche nicht genug dick bzw. irgendwie
schwach sind, sind sie zu verstärken.
• Den Torügel in die maximale Schließposition bringen (ABB. 4).
• DasMotorgehäuseabnehmen(diesesistfreivonBefestigungsschrauben)
(ABB. 5).
• Den Getriebemotor mit den beigestellten Schrauben und Muttern
am Bügel befestigen (ABB. 6); Die Abbildung zeigt den Motor in der
Installation für einen rechten Flügel. Zur Installation für einen linken Flügel
ist der Motor um 180° zu drehen.
• Für rechte Flügel gemäß ABB. 7A den Arm 1 am Arm 2 montieren und
für linke Flügel gemäß ABB. 7B.
• Die Arme gemäß ABB. 8 an der Motorwelle befestigen.
• Den Arm mit Buchse, Scheibe, Mutterschraube und Mutter am
Gelenkhaltebügel befestigen (ABB. 9).
• Kontrollieren, dass der Bügel und der Arm perfekt nivelliert sind.
• Den Endschalter wie im ABS. 4.4.2 dargestellt einstellen.
4.3.2 INSTALLATION DES ENDSCHALTERS
Das Gehäuse wie in der ABB. 5 gezeigt abnehmen, falls es installiert ist:
• Den Flügel komplett schließen (ABB.10).
• Den unteren Nocken drehen, bis der untere Switch ausgelöst wird
(ABB. 11).
• Den Nocken durch Anschrauben der Schraube festziehen.
• Den Flügel komplett öffnen (ABB. 12).
• Den oberen Nocken drehen, bis der obere Switch ausgelöst wird (ABB. 13).
• Den Nocken durch Anschrauben der Schraube festziehen.
• Die Switches an der Elektronikplatte an der Oberseite des Motors
anschließen, wie im Kap. 5 “ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“ erklärt.
• Das Gehäuse und den Entriegelungshebel gemäß ABB. 14 montieren.
4.4.3 MANUELLES ENTRIEGELN DES MOTORS
Die manuelle Entriegelung ist durchzuführen, wenn das Tor manuell
geöffnet werden muss. Die Aktivierung des Entriegelungssystems
könnte unkontrollierte Torbewegungen bewirken, wenn Unwuchten oder
mechanische Defekte vorliegen.
• Die vordere Klappe öffnen und den beigestellten Schlüssel einstecken (ABB. 15).
• Den Schlüssel im Uhrzeigersinn um 90° drehen. Den Entriegelungshebel
ergreifen und bis zum Anschlag drehen (ABB.16). Dadurch wird der
Freilauf des Ritzels geschaltet und die manuelle Toröffnung ermöglicht.
• Den Torügel nicht heftig schieben, sondern seinen gesamten Laufweg
begleiten (ABB. 17).
• Der Schlüssel lässt sich nicht aus dem Schloss ziehen, solange der
Hebel nicht in seine Ausgangsposition zurück gestellt wird.
• Zur Rückstellung auf Motorsteuerung, den Hebel in die Ausgangs-
Schließposition rücken (ABB. 18), den Schlüssel abziehen und an
einem sicheren und den Zuständigen bekannten Ort ablegen (ABB. 19).
5 VORBEREITUNG AUF DIE ELEKTRISCHEN
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Um mit dem Netzwerk verbinden, ein mehrpoliges Kabel
durch Vorschriften des Buches Einheit vorgesehen.
• Die manuelle Entriegelung wie im ABS. 4.4.3 dargestellt ausführen.
• Das Gehäuse nach oben abziehen.
• Das gelb-grüne Kabel (Erdleiter) an den Ringkabelschuh anschließen,
wie in der ABB. 20 dargestellt.(Für die Modelle der Klasse I).
• Die Stromkabel zur Elektronikplatte am oberen Bereich des Motors
führen (ABB.21).
Other manuals for CONDOR 500 / ONE
1
Table of contents
Languages:
Other Comunello Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Merlin
Merlin MGL400-24 owner's manual

Eagle Access Control Systems
Eagle Access Control Systems Eagle-2000 series Operator Installation and Instructions

DoorKing
DoorKing 6500 Series Installation & owner's manual

MFZ Ovitor
MFZ Ovitor E6L user manual

Nice
Nice TITAN12L installation manual

Euromatic
Euromatic Energy instruction manual