Conrad Steelmate User manual

Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Reifendruckkontrollsystems umfasst die Überwachung
und Anzeige des Reifendrucks in Kraftfahrzeugen.
Die Anzeigeeinheit ist solarbetrieben, kann aber auch über eine USB-Schnittstelle geladen
werden.
Die Anzeigeeinheit muss vor Feuchtigkeit und Nässe geschützt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung des Produkts, darüber
hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle ent-
haltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
(siehe Kapitel „Includes“ in der englischen Originalanleitung)
Symbol-Erklärungen
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder
Bedienung hin.
Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie zuerst die komplette Bedienungsanleitung durch, sie enthält wich-
tige Informationen für den Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verur-
sacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden über-
nehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen
wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie!
• Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produktes nicht gestattet. Einzelteile könnten hierbei beschädigt werden und so-
mit die Funktion oder die Sicherheit des Fahrzeugs beeinträchtigen.
• Die Anzeigeeinheit wird über die eingebaute Solarzelle geladen. Sie kann jedoch
auch über eine USB-Schnittstelle geladen werden. Schließen Sie die Anzeigeein-
heit niemals an eine andere Spannungsversorgung an. Die Sensoren dürfen nur
über Batterien mit Strom versorgt werden.
• Das System dient lediglich als Zusatzüberwachung des Reifenzustands, es ent-
bindet den Fahrer nicht von seiner Sorgfaltspicht. Stellen Sie sicher, dass die
Fahrsicherheit jederzeit gewährleistet ist.
• Reagieren Sie sofort und halten Sie an, wenn das System einen Alarm auslöst.
Führen Sie die Fahrt erst fort, wenn der Fehler zuverlässig behoben wurde.
• Überprüfen Sie den Reifendruck in regelmäßigen Abständen mit einem geeig-
neten Manometer (z.B. an einer Tankstelle). Der Hersteller übernimmt keinerlei
Haftung für Schäden, die aufgrund einer fehlerhaften Anzeige entstehen.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Sensoren und deren Verschrau-
bung auf den Ventilen. Sprühen Sie hierzu etwas Seifenwasser über die Ventile
mit den Sensoren, um eine eventuelle Undichtigkeit feststellen zu können.
• Verwenden Sie keinesfalls beschädigte oder nicht funktionsfähige Sensoren. Dies
kann zu Druckverlust im Reifen führen.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder geeignet. Kinder können die
Gefahren, die im Umgang mit elektrischen Geräten bestehen, nicht einschätzen.
• Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss nicht im Klaren sein oder sollten
sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt wer-
den, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem ande-
ren Fachmann in Verbindung.
Installation und Bedienung
Achten Sie bei der Montage der Sensoren darauf, die Reifenventile und deren
Gewinde nicht zu beschädigen. Die Sensoren dürfen nur handfest angezogen
werden.
Unachtsamkeit im Straßenverkehr kann zu schwerwiegenden Unfällen führen.
Eine Programmierung des Reifendruckkontrollsystems darf deshalb immer nur
im Stand erfolgen, wenn Sie nicht vom Verkehrsgeschehen abgelenkt werden.
Installation der Anzeigeeinheit
(siehe Kapitel „Display installation“ in der englischen Originalanleitung)
(1) Befestigen Sie die Anzeigeeinheit mit dem beiliegenden Klettband im Fahrzeuginnenraum.
Die Anzeigeeinheit sollte so platziert werden, dass der Fahrer sie leicht ablesen und bedie-
nen kann.
(2) Bei der Erstinbetriebnahme sollte die Anzeigeeinheit über eine USB-Schnittstelle aufge-
laden werden.Verbinden Sie hierzu das beiliegende USB-Kabel mit einem USB-Zigaret-
tenanzünderadapter oder einer USB-Schnittstelle. Die Ladedauer bei leerem Akku beträgt
ca. 4 - 6 Stunden.
Sollte Ihr Fahrzeug längere Zeit in dunkler Umgebung stehen (z.B. in einer Tiefgarage) kann
es erforderlich sein, die Anzeigeeinheit zwischendurch auf oben genannte Weise zu laden.
Die Anzeigeeinheit schaltet sich nach einiger Zeit ab, wenn keine Bewegung er-
kannt wird. Dies dient dazu den eingebauten Akku nicht unnötig zu entladen. Wenn
das Display erneut eine Bewegung erkennt (beim Losfahren), schaltet es sich auto-
matisch wieder ein.
Im Normalbetrieb wird die Displaybeleuchtung ebenfalls zur Schonung des Akkus
gedimmt. Bei einem Alarm oder wenn Sie eine Taste betätigen, wird die Displaybe-
leuchtung mit voller Helligkeit eingeschaltet.
Zur dauerhaften Erhaltung der Akkukapazität empehlt es sich, die Anzeigeeinheit
alle 6 Monate zu entladen (Solarzelle auf der Oberseite der Anzeigeeinheit abde-
cken, bis die Akkuwarnung im Display erscheint) und dann wie oben beschrieben
voll aufzuladen.
Sensorinstallation
(siehe Kapitel „Sensor installation“ in der englischen Originalanleitung)
(1) Schrauben Sie die Ventilkappen ab.
(2) Schieben Sie die beiliegenden Staubschutzkappen auf die Ventilschäfte.
(3) Schrauben Sie die beiliegenden Kontermuttern auf die Ventilschäfte.
(4) Schrauben Sie die Sensoren auf die entsprechenden Ventile:
F.L. = links vorne / F.R. = rechts vorne / R.L. = links hinten / R.R. = rechts hinten
(5) Sichern Sie die Sensoren mit den Kontermuttern. Benutzen Sie hierzu den beiliegenden
Schraubenschlüssel.
(6) Sprühen Sie etwas Seifenwasser auf die Ventile, um die Dichtigkeit zu prüfen. Schieben
Sie danach die Staubschutzkappen zurück bis zu den Sensoren.
Es wird empfohlen, nach der Sensormontage die Räder neu auswuchten zu lassen,
da das Gewicht der Sensoren evtl. zu einer Unwucht führen könnte.
Funktionstest nach der Installation
(siehe Kapitel „Functional test after installation“ in der englischen Originalanleitung)
(1) Ab einer Geschwindigkeit von mehr als 20 km/h zeigt die Anzeigeeinheit die Echtzeitdaten
der Reifen an.
(2) Wenn die Daten aller vier Reifen an der Anzeigeeinheit angezeigt werden, war der Installa-
tionsprozess erfolgreich.
Sollten die Daten eines oder mehrerer Reifen nicht angezeigt werden, muss der
oder die Sensoren neu codiert werden (siehe „Sensorcodierung“ weiter hinten in
dieser Anleitung).
Mögliche Anzeigen
(siehe Kapitel „Different scenarios“ in der englischen Originalanleitung)
Während eines Alarms ertönt ein Signalton und das Reifensymbol des betreffenden
Reifens bzw. ein Warnsymbol blinkt in der Anzeigeeinheit.
Druckverlust Die Reifendruckanzeige und das Symbol des betreffenden Reifens
blinken.
Überdruck Die Reifendruckanzeige und das Symbol des betreffenden Reifens
blinken.
Temperaturalarm Die Reifendruckanzeige zeigt blinkend „HI“ an und das Symbol des
betreffenden Reifens blinkt.
Batteriewarnung
Sensor
Die Position des betreffenden Sensors blinkt.
Akkuwarnung
Anzeigeeinheit
Das Akkusymbol blinkt.
Sensorfehler In der Anzeige für den betreffenden Sensor erscheint keine Anzeige
für den Reifendruck und das Symbol des betreffenden Reifens blinkt.
Wird ein Sensorfehler angezeigt, codieren Sie ihn neu (siehe „Sensorcodierung“).
D BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com
Steelmate
Reifendruckkontrollsystem TPS-1
Best.-Nr. 1339995
Version 04/15

Entsorgung
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie die evtl. eingelegten Batterien aus den Sensoren und entsorgen Sie
diese getrennt vom Produkt.
Entsorgung von Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol ge-
kennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist.
Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium,
Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter
dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Ge-
meinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umwelt-
schutz.
Technische Daten
Betriebsspannung ..............................3,2 V/DC (Anzeigeeinheit)
...........................................................3 V/DC (Sensoren)
Sensorbatterien .................................3 V-Lithium-Knopfzellen CR1632
Akku Anzeigeeinheit ..........................3,2 V/160 mAh Lithium-Akku
Ladestrom ..........................................ca. 40 mA (bei Ladung über USB-Schnittstelle)
...........................................................ca. 15 mA (bei Solarladung, je nach Sonneneinstrahlung)
Ladedauer .........................................ca. 4 - 6 h (Ladung über USB-Schnittstelle)
Betriebsdauer mit einer Akkuladung
...ca. 66 Tage (standby)/2 Tage (Betrieb)
Displayabschaltung ...........................nach ca. 25 s (wenn keine Bewegung erkannt wird)
Batterielebensdauer Sensoren ..........ca. 2 Jahre
Funkfrequenz .....................................433,92 MHz
Reifendruck-Messbereich ..................0 - 3,5 bar/0 - 50 psi
Reifendruckwarnung ..........................<1,7 bar/25 psi
...........................................................>3,3 bar/47 psi
Temperaturwarnung ...........................>80 °C/176 °F
Messgenauigkeit ................................±0,1 bar/±1,5 psi
...........................................................±1 °C/±2 °F
Umgebungstemperatur ......................-20 bis +70 °C/-4 bis +158 °F (Anzeigeeinheit)
...........................................................-20 bis +60 °C/-4 bis +140 °F (Sensoren)
Abmessungen ....................................101 x 27 x 54 mm (Anzeigeeinheit)
...........................................................22 x 15 mm (Sensoren)
Gewicht ..............................................65 g (Anzeigeeinheit)
...........................................................9,6 g (Sensoren)
Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, dass sich
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen
relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG bendet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt nden Sie unter www.conrad.com.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mik-
roverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schrift-
lichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation
entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
Wechsel der Sensorbatterien
Batterien gehören nicht in Kinderhände.
Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass sie
von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines
Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut
Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete
Schutzhandschuhe.
Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen wer-
den. Es besteht Explosionsgefahr!
Herkömmliche nicht wiederauadbare Batterien dürfen nicht aufgeladen wer-
den, Explosionsgefahr!
Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung (Plus/+ und Mi-
nus/- beachten).
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie die Sensoren für längere Zeit nicht be-
nutzen.
(siehe Kapitel „Sensor battery replacement“ in der englischen Originalanleitung)
(1) Schieben Sie die Staubschutzkappe zurück und lösen Sie die Kontermutter am Sensor.
(2) Schrauben Sie den Sensor vom Ventil ab.
(3) Nehmen Sie die Spezial-Beilagscheibe vom Sensor ab.
(4) Schrauben Sie Abdeckkappe am Sensor mit Hilfe des beiliegenden Sensor-Werkzeugs ab.
(5) Ersetzen Sie die Sensorbatterie mit einer neuen 3 V-Lithium-Knopfzelle CR1632. Achten
Sie auf die korrekte Polung wie im Bild gezeigt.
(6) Installieren Sie den Sensor wieder, wie unter „Sensorinstallation“ beschrieben.
Vertauschen Sie die Abdeckkappen beim Batteriewechsel nicht, da ansonsten eine
falsche Zuordnung der einzelnen Reifenpositionen möglich ist.
Die Batterielebensdauer beträgt etwa 2 Jahre, ist jedoch stark von der Kilometerleis-
tung abhängig. Wenn eine Sensorbatterie entladen ist erfolgt die Batteriewarnung
über die Anzeigeeinheit. Wechseln Sie die betreffende Sensorbatterie in diesem Fall
wie oben beschrieben.
Wahl der Druckanzeige-Einheit
(siehe Kapitel „Pressure unit selection“ in der englischen Originalanleitung)
(1) Drücken Sie die mittlere Taste an der Anzeigeeinheit drei Sekunden lang, bis ein Signalton
ertönt.
(2) Drücken Sie eine der äußeren Tasten um die Einheit der Reifendruckanzeige zu wählen
(Bar oder Psi).
(3) Drücken Sie die mittlere Taste an der Anzeigeeinheit drei Sekunden lang, bis zwei Signal-
töne ertönen.
Sensorcodierung
Die Sensoren wurden bereits im Werk auf das System codiert. Beim Austausch eines Sensors
muss dieser jedoch neu codiert werden.
(siehe Kapitel „Sensor programming“ in der englischen Originalanleitung)
(1) Drücken Sie die mittlere Taste an der Anzeigeeinheit fünfmal. Ein Signalton ertönt.
(2) Drücken Sie eine der äußeren Tasten, bis die zu programmierende Sensorposition blinkt.
(3) Schrauben Sie den neu zu codierenden Sensor auf das entsprechende Reifenventil wie
unter „Sensorinstallation“ beschrieben.
(4) Der Reifendruck des entsprechenden Reifens wird an der Anzeigeeinheit blinkend darge-
stellt.
(5) Drücken Sie die mittlere Taste an der Anzeigeeinheit einmal und wählen Sie mit der rechten
Taste den nächsten zu programmierenden Sensor (falls gewünscht). Verfahren Sie wie
oben beschrieben, um alle weiteren Sensoren zu programmieren.
(6) Drücken Sie die mittlere Taste an der Anzeigeeinheit drei Sekunden lang, bis zwei Signal-
töne ertönen.
Wartung und Pege
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Reifenkontrollsystems z.B. auf Un-
dichtigkeiten an den Sensoren.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Produkt
außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
• die Anzeigeeinheit oder die Sensoren sichtbare Beschädigungen aufweisen
• das System nicht mehr arbeitet, oder
• nach schweren mechanischen Beanspruchungen.
Das System ist bis auf den Batteriewechsel der Sensoren wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals
.
Für eine Reinigung der Anzeigeeinheit verwenden Sie bitte ein sauberes, weiches Tuch.
Verwenden Sie keine chemischen oder scheuernden Reinigungsmittel. Diese können den
Kunststoff des Gehäuses verfärben oder die Oberächen beschädigen.

Intended use
The tyre pressure control system is intended for monitoring and displaying of the tyre pressure
in vehicles.
The display unit is solar-powered, but it can also be charged using a USB interface.
The display unit should be protected from damp and wet conditions.
Any use, other than that described above, may lead to damage to this product and involves
other risks, such as short circuit, re, electric shock.
The safety instructions must be observed at all times!
This product complies with the applicable national and European requirements. All names of
companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
Package contents
(see section “Includes” in the original instructions in English)
Explanation of symbols
This symbol indicates specic risks associated with handling, function and use.
The “hand” symbol indicates special tips and operating information.
Safety instructions
Read the entire operating instructions carefully; these instructions contain
important information for proper operation.
Damage due to not following these operating instructions will void the war-
ranty! We do not assume any liability for any resulting damage!
We do not assume any liability for material and personal damage caused by
improper use or non-compliance with the safety instructions! The warranty/
guarantee will be void in such cases!
• For safety reasons, any unauthorised conversion and/or modication of the prod-
uct is not permitted. Individual parts may be damaged and can therefore impair the
function or safety of the vehicle.
• The display unit is charged via the built-in solar cell. However, it can also be
charged using a USB interface. Never connect the display unit to any other volt-
age supply. Use only batteries to supply the sensors with current.
• The system is intended only for additional monitoring of the tyre conditions; it does
not absolve the driver from practising due diligence. Make sure that driving safety
is not affected at any time.
• You should react immediately and stop when the system triggers an alarm. Con-
tinue driving only after the problem has been reliably xed.
• Check the tyre pressure at regular intervals with a suitable pressure gauge (e.g. at
a petrol station). The manufacturer accepts no liability for damages due to a faulty
display.
• Check regularly that the sensors are screwed tightly onto the valves. To do this,
spray soap water over the valves with the sensors to detect a possible leak.
• Do not use damaged or inoperable sensors. This may lead to a loss of pressure in
the tyres.
• This product is not a toy; it is not suitable for children. Children are not aware of
the potential dangers involved when using electrical devices.
• If in doubt about how to connect the product correctly, or should any questions
arise that are not answered in these operating instructions, please contact our
technical service or any other professional expert.
Installation and operation
When installing the sensors, pay attention that you do not damage the tyre
valves and their threads. The sensors must only be fastened hand-tight.
Lack of attention in trafc can lead to serious accidents. Therefore, you must
program the tyre pressure control system only while stationary, when you are
not distracted from what is happening in trafc.
Installation of the display unit
(see section “Display installation” in the original instructions in English)
(1) Fasten the display unit inside the vehicle using the Velcro tape provided. The display unit
should be placed such that the driver can easily read and operate it.
(2) For the initial start-up, the display unit should be charged via a USB interface. To do this,
connect the provided USB cable to a USB-cigarette lighter adapter or a USB port. When
the rechargeable battery is at, charging takes about 4 - 6 hours.
If your vehicle is going to spend a long time parked in a dark environment (e.g. in an un-
derground garage), it may be necessary to charge the display unit in the aforementioned
manner in the meantime.
The display unit switches off automatically after a while when no movement is de-
tected. This serves to prevent the rechargeable battery from being unnecessarily
discharged. When the display detects a movement again (upon departure), it auto-
matically switches on again.
In normal operation, the display lighting is dimmed, likewise to spare the recharge-
able battery. In the case of an alarm or if you press a button, the display lighting is
switched on at full brightness.
For lasting maintenance of the battery capacity, it is recommended to discharge the
display unit every 6 months (cover the solar cell on the top of the display unit until the
battery warning appears in the display) and then fully charge it as described above.
Sensor installation
(see section “Sensor installation” in the original instructions in English)
(1) Unscrew the valve cap.
(2) Slide the dust proof cover supplied onto the valve stems.
(3) Screw the supplied lock nuts on the valve stems.
(4) Screw the sensors onto the tyre valves:
F.L. = front left / F.R. = front right / R.L. = rear left / R.R. = rear right
(5) Secure the lock nut to the sensor. Use the screw wrench provided for this purpose.
(6) Check air leakage by spraying some soapy water on the valve. Then slide the dust proof
cover back towards the sensors.
We recommend rebalancing the tyres after the sensors have been installed, as the
weight of the sensors may affect the balance of the tyres.
Functional test after installation
(see section “Functional test after installation” in the original instructions in English)
(1) At speeds of more than 20 km/h, the display unit shows the real-time data of the tyres.
(2) The installation process was successful when the data of all four tyres is displayed on the
display unit.
If data of one or more tyres is not displayed, the sensor(s) must be recoded (see
“Sensor coding” below in this manual).
Possible displays
(see section “Different scenarios” in the original instructions in English)
During an alarm, a signal noise sounds and the tyre symbol of the affected tyre or a
warning symbol ashes on the display unit.
Pressure loss The tyre pressure display and the symbol of the affected tyre ash.
Excessive
pressure
The tyre pressure display and the symbol of the affected tyre ash.
Temperature Alarm The tyre pressure display shows ashing "HI" and the symbol of the
affected tyre ashes.
Battery warning for
sensor
The position of the affected sensor ashes.
Battery warning for
display unit
The rechargeable battery symbol ashes.
Sensor error In the display for the affected sensor, no display appears for the tyre
pressure and the symbol of the affected tyre ashes.
If a sensor error is displayed, recode the sensor (see section “Sensor coding”).
G OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com
Steelmate
Tyre pressure control system TPS-1
Item no. 1339995
Version 04/15

Disposal
Electronic devices are recyclables and must not be disposed of in the household
waste!
Please dispose of the product, when it is no longer of use, according to the current
statutory requirements.
Remove the batteries if there are batteries inserted and dispose of them separately
from the product.
Disposal of batteries and rechargeable batteries
As the end user, you are required by law (Battery Regulation) to return used batteries. Do not
dispose of used batteries in the household waste!
Batteries/rechargeable batteries containing hazardous substances are labelled
with the symbol shown to indicate that disposal in household waste is forbidden.
The symbols of the critical heavy metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead
(marking can be seen on the battery/rechargeable battery, e.g., underneath the
refuse bin symbol shown on the left).
You can return your used batteries/rechargeable batteries free of charge at the ofcial col-
lection points of your community, in our stores, or at places where batteries or rechargeable
batteries are sold!
You thereby full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical data
Operating voltage ........................................ 3.2 V/DC (display unit)
..................................................................... 3 V/DC (sensors)
Sensor batteries .......................................... 3 V lithium coin cell batteries (CR1632)
Rechargeable battery for display unit .......... 3.2 V/160 mAh Li ion battery
Charging current ..........................................approx. 40 mA (when charging via USB interface)
..................................................................... approx. 15 mA (for solar charging, depending on
sunlight)
Charging time .............................................. approx. 4 - 6 h (charging via USB interface)
Operating time with one battery charging
..... approx. 66 days (standby)/2 days (operation)
Display switchoff ..........................................after approx. 25 s (if no motion is detected)
Battery life for sensors .................................approx. 2 years
Radio frequency .......................................... 433.92 MHz
Tyre pressure measurement range .............0 - 3.5 bar/0 - 50 psi
Tyre pressure warning ................................. <1.7 bar/25 psi
..................................................................... >3.3 bar/47 psi
Temperature warning ................................... >80 °C/176 °F
Measurement precision ............................... ±0,1 bar/±1,5 psi
..................................................................... ±1 °C/±2 °F
Ambient temperature ................................... -20 to +70 °C/-4 to +158 °F (display unit)
..................................................................... -20 to +60 °C/-4 to +140 °F (sensors)
Dimensions ..................................................101 x 27 x 54 mm (display unit)
..................................................................... 22 x 15 mm (sensors)
Weight ......................................................... 65 g (display unit)
..................................................................... 9.6 g (sensors)
Declaration of Conformity
We, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, hereby declare that this
product adheres to the fundamental requirements and the other relevant regulations of Direc-
tive 1999/5/EC.
The Declaration of Conformity for this product is available at www.conrad.com.
Replacing the sensor batteries
Keep batteries out of the reach of children.
Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being
swallowed by children or domestic animals. If they are swallowed, consult a
doctor immediately.
Leaking or damaged batteries can lead to caustic burning of the skin. There-
fore, use suitable protective gloves.
Batteries must not be short-circuited, opened or thrown into a re. There is a
risk of explosion!
Do not recharge normal, non-rechargeable batteries, risk of explosion!
Please observe the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the
battery.
Remove the batteries if you do not use the sensors for a longer period.
(see section “Sensor battery replacement” in the original instructions in English)
(1) Push back the dust proof cover and loosen the lock nut on the sensor.
(2) Unscrew the sensor from the valve.
(3) Remove the special washer from the sensor.
(4) Unscrew the sensor cap using the sensor tool supplied.
(5) Replace the sensor battery with a new 3V lithium coin cell battery (CR1632). Please pay
attention to the correct polarity as shown in the picture.
(6) Reinstall the sensor by following the steps described in the section “Sensor installation”.
Do not mix up the sensor caps when replacing the battery; this may result in incor-
rect mapping of the individual tyre positions.
The battery life is approximately 2 years. However, this depends very much on the
mileage travelled. If a sensor battery is at, the battery warning occurs via the dis-
play unit. In this case, replace the battery as described above.
Selecting the pressure unit
(see section “Pressure unit selection” in the original instructions in English)
(1) Press the middle button on the display unit for three seconds, until an audio signal sounds.
(2) Press one of the outside buttons to select the unit for the tyre pressure display (bar or psi).
(3) Press the middle button on the display unit for three seconds, until two audio signals sound.
Sensor coding
The sensors have already been coded to the system at the factory. However, a sensor must be
recoded after it has been replaced.
(see section “Sensor programming” in the original instructions in English)
(1) Press the middle button on the display unit ve times. A signal tone is emitted.
(2) Press one of the outside buttons until the sensor position to be programmed ashes.
(3) Screw the sensor to be recoded onto the corresponding tyre valve as described in the sec-
tion “Sensor installation”.
(4) The tyre pressure of the corresponding tyre is shown ashing on the display unit.
(5) Press the middle button on the display unit once and use the right button to select the
next sensor to be programmed (if desired). Proceed as described above to program all
additional sensors.
(6) Press the middle button on the display unit for three seconds, until two audio signals sound.
Maintenance and care
Regularly check the technical safety of the tyre monitoring system, e.g. for leaks at the sensors.
If it can be assumed that safe operation is no longer possible, the product must be turned off
and precautions are to be taken to ensure that it is not used unintentionally.
Safe operation can no longer be assumed if:
• the display unit or the sensors show visible damage
• the system no longer functions or
• following considerable mechanical stresses.
Apart from replacing the batteries in the sensors, the system does not require any maintenance
and should never be disassembled.
Please use a soft and clean cloth for cleaning the display unit.
Do not use any chemical or abrasive cleansers. This may result in discolouration of the plastics
of the enclosure or damage to the surfaces.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming,
or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of
printing.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.

Utilisation conforme
Le système de contrôle de la pression des pneus est utilisé pour surveiller et afcher la pres-
sion des pneus des véhicules roulants.
L’unité d’afchage fonctionne à l’énergie solaire mais elle peut aussi être rechargée via un
port USB.
L’unité d’afchage doit être protégée de l’humidité et de l’eau.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer l’endommagement du
produit et entraîner, en outre, des risques de court-circuit, d’incendie, de décharge électrique,
etc.
Respectez impérativement les consignes de sécurité !
Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Tous les noms d’entreprise et les désignations de produit sont des marques déposées de leurs
propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Étendue de la livraison
(voir le chapitre « Includes » dans le mode d’emploi d’origine en anglais)
Explication des symboles
Ce symbole indique les risques spéciques lors du maniement, du service et de
l’utilisation.
Le symbole de la « main » renvoie à des conseils et consignes d’utilisation particu-
liers.
Consignes de sécurité
Lisez intégralement le mode d’emploi, il contient des informations impor-
tantes pour son utilisation.
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne
l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages ma-
tériels ou corporels résultant d’une manipulation de l’appareil non conforme
aux spécications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité !
Dans de tels cas, la garantie prend n !
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de transformer ou de modier soi-
même l’appareil. Des pièces internes peuvent être endommagées et cela peut
compromettre le bon fonctionnement ou la sécurité du véhicule.
• L’unité d’afchage est rechargée via la cellule solaire intégrée. Vous pouvez
cependant également la recharger via un port USB. Ne branchez jamais l’unité
d’afchage sur une autre tension d’alimentation. Pour l’alimentation électrique des
capteurs, utilisez uniquement des piles.
• Le système sert uniquement de système de surveillance supplémentaire de l’état
des pneus. Il ne dégage pas le conducteur de son devoir de vigilance. Assurez-
vous à tout moment que vous conduisez en toute sécurité.
• Réagissez et arrêtez-vous immédiatement si le système déclenche une alarme.
Ne poursuivez le trajet que si l’erreur a été correctement corrigée.
• Vériez régulièrement la pression des pneus avec un manomètre approprié (p.
ex. dans une station service). Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages résultant d’un afchage incorrect.
• Vériez également à intervalles réguliers les capteurs et leur montage sur les
valves. Pour ce faire, pulvérisez un peu d’eau savonneuse sur les valves munies
de capteurs pour pouvoir détecter une éventuelle fuite.
• N’utilisez en aucun cas des capteurs endommagés ou non fonctionnels. Ils peu-
vent provoquer une perte de pression dans les pneus.
• Cet appareil n’est pas un jouet ; il ne faut pas le laisser à la portée des enfants. Les
enfants ne sont pas en mesure d’évaluer les risques résultant de la manipulation
des appareils électriques.
• Contactez notre service technique ou un autre spécialiste en cas de doute quant
au raccordement adéquat de l’appareil ou si vous avez des questions pour les-
quelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode d’emploi.
Installation et utilisation
Lors du montage des capteurs, assurez-vous de ne pas endommager les
valves des pneus et leurs letages. Les capteurs ne doivent être vissés qu’à
la force de la main.
Sur la route, l’inattention peut provoquer de graves accidents. La programmation
du système de contrôle de la pression des pneus doit donc s’effectuer unique-
ment à l’arrêt, lorsque que vous n’êtes pas distrait par la circulation automobile.
Installation de l’unité d’afchage
(voir le chapitre « Display installation » dans le mode d’emploi d’origine en anglais)
(1) Fixez l’unité d’afchage dans le véhicule en utilisant la bande velcro fournie. L’unité d’af-
chage doit être placée de sorte que le conducteur puisse la lire et l’utiliser facilement.
(2) Lors de la première mise en service, l’unité d’afchage doit être rechargée via un port USB.
Pour ce faire, branchez le câble USB fourni sur un adaptateur USB de prise allume-cigare
ou un port USB. En cas de batterie rechargeable déchargée, le temps de charge peut durer
env. 4 - 6 heures.
Si votre véhicule doit rester longtemps dans un environnement sombre (p. ex. dans un
parking souterrain), il peut être nécessaire de recharger l’unité d’afchage de la manière
susmentionnée.
L’unité d’afchage s’éteint après quelques temps si aucun mouvement n’est dé-
tecté. Cela sert à ne pas décharger inutilement la batterie rechargeable intégrée. Si
l’écran détecte à nouveau un mouvement (au démarrage), il se met automatique-
ment en marche.
En mode de fonctionnement normal, l’éclairage de l’écran est également atténué
pour économiser la batterie rechargeable. En cas d’alerte ou si vous appuyez sur
une touche, l’éclairage de l’écran est activé avec sa pleine luminosité.
Pour préserver la capacité de charge de la batterie rechargeable le plus longtemps
possible, nous vous recommandons de décharger complètement l’unité d’afchage
tous les 6 mois (couvrez la cellule solaire sur le dessus de l’unité d’afchage jusqu’à
ce l’avertissement de batterie faible apparaisse à l’écran) puis de la recharger com-
plètement comme décrit ci-dessus.
Installation du capteur
(voir le chapitre « Sensor installation » dans le mode d’emploi d’origine en anglais)
(1) Dévissez les capuchons des valves.
(2) Poussez les capuchons anti-poussière fournis sur les tiges des valves.
(3) Poussez les contre-écrous fournis sur les tiges des valves.
(4) Vissez les capteurs sur les valves correspondantes :
F.L. = avant gauche/F.R. = avant droit/R.L. = arrière gauche/R.R. = arrière droit
(5) Fixez les capteurs à l’aide des contre-écrous. Pour ce faire, utilisez la clé fournie.
(6) Pulvérisez un peu d’eau savonneuse sur les valves pour vérier l’étanchéité. Faites ensuite
glisser les capuchons anti-poussière vers l’arrière, jusqu’aux capteurs.
Il est recommandé de laisser les roues s’équilibrer après le montage des capteurs.
En effet, le poids des capteurs peut éventuellement causer un déséquilibre.
Test de fonctionnement après l’installation
(voir le chapitre « Functional test after installation » dans le mode d’emploi d’origine en anglais)
(1) L’unité d’afchage afche les données relatives aux pneus en temps réel à partir d’une
vitesse supérieure à 20 km/h.
(2) Si les données des quatre roues sont afchées sur l’unité d’afchage, le processus d’ins-
tallation est réussi.
Si les données d’une ou plusieurs roues ne s’afchent pas, le ou les capteurs doi-
vent être codés à nouveau (voir le chapitre « Codage du capteur » dans la suite de
ce mode d’emploi).
Afchages possibles
(voir le chapitre « Different scenarios » dans le mode d’emploi d’origine en anglais)
En cas d’alerte, un signal sonore est émis et le symbole de roue de la roue concer-
née ou un symbole d’avertissement clignote sur l’unité d’afchage.
Perte de pression L'afchage de la pression des pneus et le symbole du pneu
concerné clignotent.
Surpression L'afchage de la pression des pneus et le symbole du pneu
concerné clignotent.
Alarme de température L'afchage de la pression des pneus indique un « HI » clignotant
et le symbole du pneu concerné clignote.
Avertissement de pile
faible pour le capteur
La position du capteur concerné clignote.
Avertissement de batte-
rie rechargeable faible
pour l'unité d'afchage
Le symbole de la batterie rechargeable clignote.
Dysfonctionnement de
capteur
Aucun afchage pour la pression des pneus du capteur concerné
n'apparaît à l'écran et le symbole du pneu concerné clignote.
Si un dysfonctionnement de capteur est afché, codez-le à nouveau (voir le chapitre
« Codage du capteur »).
F M O D E D ’ E M P L O I www.conrad.com
Steelmate
Système de contrôle de la pression
des pneus TPS-1
N° de commande 1339995
Version 04/15

Élimination
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ils ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères !
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux
dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles éventuellement insérées dans les capteurs et éliminez-les séparé-
ment du produit.
Élimination des piles/piles rechargeables usagées
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usa-
gées) de rapporter toutes les piles normales et toutes les piles rechargeables usagées ; il est
interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et piles rechargeables contenant des substances polluantes sont mar-
quées par le symbole indiqué ci-contre qui signale l’interdiction de les éliminer avec
les ordures ordinaires. Les désignations pour les principaux métaux lourds dange-
reux sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (L’indication se trouve sur
la pile normale ou rechargeable, p. ex. sous le symbole de la poubelle dessiné à
gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/piles rechargeables usagées aux centres de
récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/piles
rechargeables !
Vous respecterez ainsi les obligations imposées par la loi et contribuerez à la protection de
l’environnement.
Caractéristiques techniques
Tension de fonctionnement ..................................3,2 V/CC (unité d’afchage)
.............................................................................3 V/CC (capteurs)
Piles des capteurs ...............................................Piles boutons au lithium de 3 V, CR1632
Batterie rechargeable de l’unité d’afchage ........ 3,2 V/160 mAh, batterie rechargeable au
lithium
Courant de charge ...............................................env. 40 mA (en cas de charge via port USB)
............................................................................. env. 15 mA (avec la charge solaire, en fonc-
tion des rayons du soleil)
Temps de recharge ..............................................env. 4 - 6 h (charge via port USB)
Durée de fonctionnement avec une
charge de batterie rechargeable
...........................env. 66 jours (en veille)/2 jours (en service)
Arrêt automatique de l’écran ............................... après env. 25 s (lorsqu’aucun mouvement
n’est détecté)
Autonomie des piles pour les capteurs ................env. 2 ans
Fréquence radio ..................................................433,92 MHz
Plage de mesure pour la pression des pneus .....0 - 3,5 bar/0 - 50 psi
Avertissement en cas de pression des pneus .....<1,7 bar/25 psi
.............................................................................>3,3 bar/47 psi
Avertissement en cas de température .................>80 °C/176 °F
Précision de la mesure ........................................±0,1 bar/±1,5 psi
.............................................................................±1 °C/±2 °F
Température ambiante ......................................... de -20 à +70 °C/de -4 à +158 °F (unité d’af-
chage)
.............................................................................de - 20 à +60 °C/de -4 à +140 °F (capteurs)
Dimensions ..........................................................101 x 27 x 54 mm (unité d’afchage)
.............................................................................22 x 15 mm (capteurs)
Poids ....................................................................65 g (unité d’afchage)
.............................................................................9,6 g (capteurs)
Déclaration de conformité
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, Allemagne, déclare que le
produit est en conformité avec les exigences fondamentales et autres prescriptions pertinentes
de la directive 1999/5/CE.
La déclaration de conformité de ce produit peut être consultée sur le site Internet
www.conrad.com.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photo-
copie, microlm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation
écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au
niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
Remplacement des piles du capteur
Gardez les piles hors de la portée des enfants.
Ne laissez pas les piles traîner ; les enfants ou les animaux domestiques pour-
raient les avaler. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
Des piles corrodées ou endommagées peuvent, en cas de contact avec la peau,
causer des brûlures. Il faut donc utiliser des gants de protection appropriés.
Les piles ne doivent pas être court-circuitées, démontées ni jetées dans le feu.
Vous courriez alors un risque d’explosion !
Les piles normales non rechargeables ne doivent pas être rechargées. Vous
courriez un risque d’explosion !
Lors de l’insertion de la pile, tenez compte de la polarité (respectez les pôles
positif/+ et négatif/-).
Retirez les piles si vous n’utilisez pas les capteurs pendant une période pro-
longée.
(voir le chapitre « Sensor battery replacement » dans le mode d’emploi d’origine en anglais)
(1) Faites glisser le capuchon anti-poussière vers l’arrière et desserrez le contre-écrou sur le
capteur.
(2) Dévissez le capteur de la valve.
(3) Retirez la rondelle spéciale du capteur.
(4) Dévissez le capuchon sur le capteur en utilisant l’outil spécial capteur fourni.
(5) Remplacez la pile du capteur avec une nouvelle pile bouton au lithium de 3 V CR1632.
Respectez la bonne polarité, comme indiqué sur l’image.
(6) Réinstallez le capteur comme décrit dans le chapitre « Installation du capteur ».
N’intervertissez pas les capuchons lors du remplacement des piles, sinon une mau-
vaise affectation des positions de chaque pneu est possible.
La durée de vie de la pile est d’env. 2 ans mais dépend fortement du kilométrage.
Lorsque une pile de capteur est déchargée, un avertissement de pile faible s’afche
sur l’unité d’afchage. Dans ce cas, remplacez la pile du capteur concernée, comme
montré ci-dessus.
Choix de l’unité d’afchage de la pression
(voir le chapitre « Pressure unit selection » dans le mode d’emploi d’origine en anglais)
(1) Appuyez sur la touche centrale de l’unité d’afchage pendant trois secondes, jusqu’à en-
tendre un signal sonore.
(2) Appuyez sur l’une des touches extérieures pour choisir l’unité d’afchage de la pression
des pneus (en bar ou en Psi).
(3) Appuyez sur la touche centrale de l’unité d’afchage pendant trois secondes, jusqu’à en-
tendre deux signaux sonores.
Codage du capteur
Les capteurs sont déjà codés pour le système à l’usine. En cas de remplacement d’un capteur,
vous devez effectuer un nouveau codage.
(voir le chapitre « Sensor programming » dans le mode d’emploi d’origine en anglais)
(1) Appuyez cinq fois sur la touche centrale de l’unité d’afchage. Un signal sonore est émis.
(2) Appuyez sur l’une des touches extérieures jusqu’à ce que la position du capteur à program-
mer clignote.
(3) Vissez le nouveau capteur à coder sur la valve du pneu appropriée comme décrit dans le
chapitre « Installation du capteur ».
(4) La pression du pneu concerné s’afche et clignote sur l’unité d’afchage.
(5) Appuyez une fois sur la touche centrale de l’unité d’afchage et sélectionnez le prochain
capteur à programmer à l’aide de la touche droite (si vous le souhaitez). Procédez comme
décrit ci-dessus pour programmer tous les autres capteurs.
(6) Appuyez sur la touche centrale de l’unité d’afchage pendant trois secondes, jusqu’à en-
tendre deux signaux sonores.
Maintenance et entretien
Contrôlez régulièrement la sécurité technique du système de surveillance des pneus, p. ex. en
vous assurant de l’étanchéité au niveau des capteurs.
S’il est probable qu’une utilisation sans danger ne soit plus possible, l’appareil doit être mis
hors service et protégé contre toute utilisation involontaire.
Un fonctionnement sans danger n’est plus assuré lorsque :
• l’unité d’afchage ou les capteurs présentent des dommages visibles
• le système ne fonctionne plus ou
• a subi de fortes sollicitations mécaniques.
Le système ne nécessite aucune maintenance excepté le remplacement des piles des capteurs.
Ne le démontez jamais
.
Pour le nettoyage de l’unité d’afchage, veuillez utiliser un chiffon propre et doux.
N’utilisez en aucun cas de détergents agressifs ou chimiques. Ils peuvent décolorer le boîtier
en plastique ou endommager les surfaces.

Beoogd gebruik
Het beoogde gebruik van het bandendrukcontrolesysteem bevat de bewaking en weergave
van de bandendruk in motorvoertuigen.
De weergave-eenheid werkt op zonne-energie maar kan ook met behulp van een USB-inter-
face worden geladen.
De weergave-eenheid moet tegen vochtigheid en natheid worden beschermd.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan tot beschadiging van het product lei-
den. Daarnaast bestaat het risico van kortsluiting, brand of elektrische schokken.
Neem de veiligheidsvoorschriften te allen tijde in acht!
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke eisen. Alle voorkomende bedrijfs-
namen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rech-
ten voorbehouden.
Omvang van de levering
(zie het hoofdstuk „Includes“ in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing)
Pictogramverklaringen
Dit pictogram duidt op speciale gevaren bij het hanteren, gebruiken en bedienen.
Het „hand”-pictogram staat voor speciale tips en bedieningsinstructies.
Veiligheidsvoorschriften
Lees eerst de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke infor-
matie over het gebruik.
Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze ge-
bruiksaanwijzing, vervalt de waarborg/garantie! Voor gevolgschade aanvaar-
den wij geen enkele aansprakelijkheid!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk
letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de vei-
ligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie!
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of ver-
anderen van het product niet toegestaan. Afzonderlijke onderdelen kunnen hierbij
beschadigd worden en daardoor de werking of de veiligheid van het voertuig ne-
gatief beïnvloeden.
• De weergave-eenheid wordt opgeladen met behulp van de ingebouwde zonnecel.
Ze kan echter ook via een USB-interface worden opgeladen. Sluit de weergave-
eenheid nooit op andere voedingsspanning aan. De afstandsbediening werken
alleen op batterijvoeding.
• Het systeem is uitsluitend bestemd als extra bewaking van de status van de ban-
den, het ontheft de bestuurder niet van zijn/haar verantwoordelijkheid. Zorg ervoor
dat de rijveiligheid te allen tijde gewaarborgd is.
• Reageer onmiddellijk en stop wanneer het systeem een alarm activeert. Rij pas
verder wanneer de defecten naar behoren zijn verholpen.
• Controleer regelmatig de bandendruk met een geschikte manometer (bijv. bij een
benzinestation). De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die in een geval
van een verkeerde weergave ontstaat.
• Controleer regelmatig de sensoren en de schroefverbinding ervan met de ven-
tielen. Spray hiervoor wat zeepsop over de ventielen met de sensoren om een
eventuele ondichtheid te kunnen vaststellen.
• Gebruik in geen geval beschadigde of niet-werkende sensoren. Dit kan leiden tot
spanningsafname in de banden.
• Houd het product buiten bereik van kinderen; het is geen speelgoed. Kinderen
kunnen de gevaren die samenhangen met de omgang met elektrische apparatuur
niet inschatten.
• Bij vragen met betrekking tot de correcte aansluiting of met betrekking tot proble-
men waar u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, dient u
contact op te nemen met onze technische helpdesk of met een andere vakman.
Installatie en bediening
Let er bij de montage van de sensoren op dat u de ventielen van de banden
en de schroefdraden ervan niet beschadigt. De sensoren mogen uitsluitend
handvast worden aangedraaid.
Onachtzaamheid in het verkeer kan leiden tot ernstige ongelukken. Daarom
mag het bandendrukcontrolesysteem altijd uitsluitend worden geprogram-
meerd wanneer u stilstaat en niet door het verkeer wordt afgeleid.
Installatie van de weergave-eenheid
(zie het hoofdstuk „display installation“ in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing)
(1) Bevestig de weergave-eenheid met het meegeleverde klittenband in de voertuigcabine.
De weergave-eenheid moet zo worden aangebracht, dat de bestuurder ze eenvoudig kan
aezen en bedienen.
(2) Bij de eerste ingebruikname moet de weergave-eenheid met behulp van een USB-in-
terface worden opgeladen. Sluit hiertoe de meegeleverde USB-kabel aan op een USB-
sigarettenaansteker of een USB-interface. De oplaadduur bedraagt bij een lege accu
ca. 4 - 6 uur.
Mocht uw voertuig langere tijd op een donkere plek staan (bijv. in een parkeergarage), dan
kan het nodig zijn om de weergave-eenheid tussendoor op bovengenoemde wijze op te laden.
De weergave-eenheid gaat na enige tijd vanzelf uit, als er geen beweging wordt
herkend. Dit is bedoeld om de ingebouwde accu niet onnodig te ontladen. Als de
weergave-eenheid opnieuw een beweging herkend (bij het wegrijden), gaat ze au-
tomatisch weer aan.
In de normale modus wordt de verlichting van de weergave-eenheid eveneens ge-
dimd om de accu te sparen. Bij een alarm of als u een toets indrukt gaat de verlich-
ting van de weergave-eenheid vol aan.
Om de accucapaciteit te blijven behouden wordt het aangeraden de weergave-een-
heid elk half jaar te ontladen (zonnecel aan de bovenkant van weergave-eenheid
afdekken, tot de accuwaarschuwing in de weergave-eenheid verschijnt) en dan al
boven beschreven volledig op te laden.
Sensorinstallatie
(zie het hoofdstuk „Sensor installation“ in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing)
(1) Schroef de ventielkappen eraf.
(2) Schuif de bijhorende stofbeschermingskappen op de ventielschachten.
(3) Schroef de bijhorende borgmoeren op de ventielschachten.
(4) Schroef de sensoren op de overeenkomende ventielen:
F.L. = links vooraan / F.R. = rechts vooraan / R.L. = links achteraan / R.R. = rechts achteraan
(5) Borg de sensoren met de contramoeren. Gebruik hiervoor de meegeleverde moersleutel.
(6) Sproei een beetje zeepwater op de ventielen om te controleren of deze dicht zijn. Schuif
daarna de stofbeschermingskappen tot aan de sensoren terug.
Aangeraden wordt na de sensormontage, de wielen opnieuw uit te balanceren, om-
dat het gewicht van de sensoren evt. tot onbalans kan leiden.
Functietest na de installatie
(zie het hoofdstuk „Functional test after installation“ in de originele Engelstalige gebruiksaan-
wijzing)
(1) Vanaf een snelheid van meer dan 20 km/u geeft de weergave-eenheid de actuele gege-
vens van de banden weer.
(2) Indien de gegevens van de vier banden op de weergave-eenheid worden weergegeven,
was de installatie succesvol.
Mochten de gegevens van een of meer banden niet worden weergegeven, moeten
de sensor of sensoren opnieuw gecodeerd worden (zie „Sensorcoderung“ verderop
in deze handleiding).
Mogelijke aanduidingen
(zie het hoofdstuk „Different scenarios“ in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing)
Tijdens een alarm klinkt een signaal en knippert het bandpictogram van de betref-
fende band resp. een waarschuwingspictogram in de weergave-eenheid.
Drukverlies De bandendrukweergave en het pictogram van de betreffende band
knipperen.
Overdruk De bandendrukweergave en het pictogram van de betreffende band
knipperen.
Temperatuuralarm De bandendrukweergave knippert „HI“ en het pictogram van de betref-
fende band knippert.
Batterijwaarschu-
wing sensor
De positie van de betreffende sensor knippert.
Accuwaarschuwing
weergave-eenheid
Het accupictogram knippert.
Sensorfout In de weergave voor de betreffende sensor verschijnt geen weergave
voor de bandendruk en het pictogram van de betreffende band knippert.
Wanneer een sensorfout wordt weergegeven, codeert u deze opnieuw (zie „Sensor-
coderung“).
O G E B R U I K S A A N W I J Z I N G www.conrad.com
Steelmate
Bandendrukcontrolesysteem TPS-1
Bestelnr. 1339995
Versie 04/15

Verwijdering
Elektronische apparaten bevatten herbruikbare materialen en mogen niet bij het
huishoudelijk afval!
Verwijder dit product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wet-
telijke bepalingen.
Haal de evt. geplaatste batterijen uit de sensoren en voer deze gescheiden van het
product af.
Afvalverwerking van batterijen en accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen
en accu’s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden aangegeven met het
nevenstaande pictogram. Dit pictogram duidt erop dat afvoer via het huishoude-
lijk afval verboden is. De aanduidingen voor de betreffende zware metalen zijn:
Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding wordt op de batterijen/accu’s vermeld,
bijv. onder het links afgebeelde vuilnisbakpictogram).
Uw lege batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente, bij
al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van het
milieu.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning ...................................3,2 V/DC (weergave-eenheid)
..............................................................3 V/DC (sensoren)
Sensorbatterijen ...................................3 V-lithium-knoopcellen CR1632
Accu weergave-eenheid .......................3,2 V/160 mAh lithiumaccu
Laadstroom ...........................................ca. 40 mA (bij opladen via USB-interface)
.............................................................. ca. 15 mA (bij oplading via zonnecel, afhankelijk van
zonlicht)
Oplaadduur ...........................................ca. 4 - 6 uur (opladen via USB-interface)
Bedrijfsduur met één acculading
...........ca. 66 dagen (standby)/2 dagen (werking)
UItschakeling weergave-eenheid .........na ca. 25 s (als er geen beweging wordt herkend)
Batterijlevensduur sensoren .................ca. 2 jaar
Radiofrequentie ....................................433,92 MHz
Bandendruk-meetbereik .......................0 - 3,5 bar/0 - 50 psi
Bandendrukwaarschuwing ...................<1,7 bar/25 psi
..............................................................>3,3 bar/47 psi
Temperatuurwaarschuwinng .................>80 °C/176 °F
Meetprecisie .........................................<0,1 bar/1,5 psi
..............................................................±1 °C/±2 °F
Omgevingstemperatuur ........................-20 tot +70 °C/-4 tot +158 °F (weergave-eenheid)
..............................................................-20 tot +60 °C/-4 tot +140 °F (sensoren)
Afmetingen ...........................................101 x 27 x 54 mm (weergave-eenheid)
..............................................................22 x 15 mm (sensoren)
Gewicht .................................................65 g (weergave-eenheid)
..............................................................9,6 g (sensoren)
Verklaring van conformiteit
Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, dat dit
product in overeenstemming is met de voorwaarden en andere relevante voorschriften van de
richtlijn 1999/5/EG.
De conformiteitsverklaring voor dit product vindt u op www.conrad.com.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.
com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen
de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie
voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. V1_0415_01/HD
Vervangen van de sensorbatterijen
Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Laat batterijen niet achteloos liggen; er bestaat het gevaar dat kinderen of
huisdieren ze inslikken. Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een
arts.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid bijtend
letsel veroorzaken, draag daarom in dat geval geschikte veiligheidshand-
schoenen.
Sluit batterijen niet kort, demonteer ze niet en gooi ze niet in het vuur. Er
bestaat explosiegevaar!
Laad gewone, niet-oplaadbare batterijen niet op, explosiegevaar!
Let bij het plaatsen van de batterij op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
Verwijder de batterijen als u de sensoren langere tijd niet gebruikt.
(zie het hoofdstuk “Sensor battery replacement” in de originele Engelstalige gebruiksaanwij-
zing)
(1) Schuif de stofbeschermingskap terug en draai de contramoer los op de sensor.
(2) Schroef de sensor van het ventiel.
(3) Verwijder de speciale ring van de sensor.
(4) Schroef de afdekkap met behulp van het meegeleverde sensorgereedschap van de sen-
sor.
(5) Vervang de sensorbatterij door een nieuwe 3 V-lithium-knoopcel CR1632. Let op de juiste
polarisatie, zoals getoond in de afbeelding.
(6) Installeer de sensor weer, zoals beschreven onder „Sensorinstallatie“.
Verwissel de afdekkappen niet bij het vervangen van de batterij, omdat anders een
onjuiste indeling van de individuele bandenpositie mogelijk is.
De levensduur van de batterij bedraagt ongeveer 2 jaar, maar is sterk afhankelijk
van het aantal kilometers. Als een sensorbatterij ontladen is volgt de batterijwaar-
schuwing via de weergave-eenheid. Vervang in dit geval de betreffende sensorbat-
terij zoals hierboven beschreven.
Keuze van de drukweergave-eenheid
(zie het hoofdstuk „Pressure unit selection“ in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing)
(1) Druk drie seconden lang op de middelste toets op de weergave-eenheid, tot een signaal-
toon klinkt.
(2) Druk op één van de buitenste toetsen om de eenheid van de bandendrukweergave te kiezn
(Bar of Psi).
(3) Druk drie seconden lang op de middelste toets op de weergave-eenheid, tot twee signaal-
tonen klinken.
Sensorcodering
De sensoren zijn reeds in de fabriek op het systeem gecodeerd. Bij het vervangen van een
sensor moet deze echter opnieuw worden gecodeerd.
(zie het hoofdstuk „Sensor programming“ in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing)
1) Druk vijf keer op de middelste toets van de weergave-eenheid. Er klinkt een signaaltoon.
(2) Druk op één van de buitenste toetsen, tot de te programmeren sensorpositie knippert.
(3) Schroef de nieuw te coderen sensor op het betreffende bandventiel, zoals beschreven
onder „Sensorinstallatie“.
(4) De bandendruk van de betreffende band knippert op de weergave-eenheid.
(5) Druk één keer op de middelste toets van de weergave-eenheid en kies met de rechtertoets
de hierna te programmeren sensor (indien gewenst). Ga als boven beschreven te werk om
alle verdere sensoren te programmeren.
(6) Druk drie seconden lang op de middelste toets op de weergave-eenheid, tot twee signaal-
tonen klinken.
Onderhoud en service
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het bandencontrolesysteem, bijv. op on-
dichtheden van de sensoren.
Indien kan worden aangenomen dat gebruik zonder gevaren niet meer mogelijk is, dan moet
het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen onopzettelijk gebruik.
Ga ervan uit dat veilige werking niet meer mogelijk is indien:
• de weergave-eenheid of de sensoren duidelijke beschadigingen vertonen
• het systeem niet meer functioneert, of
• na zware mechanische belastingen.
Het systeem is, op het vervangen van de batterijen van de sensoren na, onderhoudsvrij, de-
monteer het nooit.
.
Reinig de weergave-eenheid uitsluitend met een schone, zachte doek.
U mag geen chemische of schurende reinigingsproducten gebruiken. Deze kunnen het kunst-
stof van de behuizing verkleuren of de oppervlakken beschadigen.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Conrad Control System manuals