Conrad 67 16 93 User manual

Solar-Funk-Tischuhr Version 11/08
mit Vibrationsalarm °
Best.-Nr. 67 16 93
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zur Anzeige der Uhrzeit und des Datums, außerdem ist ein Innenthermometer integriert.
Die Stromversorgung der Funk-Tischuhr erfolgt bei ausreichender Helligkeit über Solarzellen.
Die Besonderheit dieses Produkts ist ein externes Modul mit Vibrationsalarm. Die Weckfunktion kann
entweder über den internen Signalgeber der Funk-Tischuhr erfolgen oder auch über das per Funk
angesteuerte Modul mit Vibrationsalarm.
Mittels einem im Funkwecker eingebauten DCF-Empfänger werden Uhrzeit und Datum automatisch
eingestellt, selbstverständlich ist auch eine manuelle Einstellung möglich.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist
dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Funk-Tischuhr
• Modul mit Vibrationsalarm
• Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige
Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für
Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Krankenhäusern oder medizinischen Einrichtungen.
Obwohl der Funkwecker nur relativ schwache Funksignale aussendet, könnten diese dort zu
Funktionsstörungen von lebenserhaltenden Systemen führen.
•Gleiches gilt möglicherweise in anderen Bereichen.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder
Verändern des Produktes nicht gestattet. Zerlegen Sie es niemals.
• Das Produkt ist ausschließlich zum Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet, es darf nicht
feucht oder nass werden.
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände. Kinder können die
Gefahren, die im falschen Umgang mit elektrischen Geräten auftreten können, nicht ein-
schätzen. Lassen Sie deshalb in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten.
Betreiben Sie das Produkt nur außerhalb der Reichweite von Kindern; das Produkt enthält
Glas (Display), verschluckbare Kleinteile sowie Batterien.
• Wenn das Produkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird, kann
Kondenswasser entstehen. Lassen Sie es deshalb zuerst auf Zimmertemperatur kommen,
bevor Sie es verwenden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits
geringer Höhe wird es beschädigt.
Batterie-/Akkuhinweise
• Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien/Akkus auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder
Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen ver-
ursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Achten Sie darauf, dass Batterien/Akkus nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden.
Es besteht Explosionsgefahr!
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene wiederaufladbare Akkus, verwenden Sie ein geeignetes
Ladegerät.
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die eingelegten Batterien/Akkus.
Bei Überalterung besteht andernfalls die Gefahr, dass Batterien/Akkus auslaufen, was Schäden am Produkt
verursacht, Verlust von Gewährleistung/Garantie!
• Wechseln Sie immer den ganzen Satz Batterien/Akkus aus.
Verwenden Sie nur Batterien/Akkus des gleichen Typs/Herstellers und des gleichen Ladezustands (keine
vollen mit halbvollen oder leeren Batterien/Akkus mischen).
• Mischen Sie niemals Batterien mit Akkus. Verwenden Sie entweder Batterien oder Akkus.
• Für die umweltgerechte Entsorgung von Batterien und Akkus lesen Sie bitte das Kapitel "Entsorgung".
• Für die Funk-Tischuhr sind zwei Batterien vom Typ AA/Mignon erforderlich (z.B. Conrad-Best.-Nr. 652502,
2x bestellen). Das Vibrationsmodul benötigt ebenfalls zwei Batterien vom Typ AA/Mignon erforderlich (z.B.
Conrad-Best.-Nr. 652502, 2x bestellen).
Ꮨ
쮕BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com ☞Bitte beachten Sie:
Der Betrieb des Funkweckers und des Vibrationsmoduls mit Akkus ist grundsätzlich möglich.
Durch die geringere Spannung von Akkus (Akku = 1.2V, Batterie = 1.5V) und die geringere
Kapazität kommt es jedoch zu einer geringeren Betriebsdauer; ebenso kann sich die
Funkreichweite verringern.
Wir empfehlen Ihnen deshalb, vorzugsweise hochwertige Alkaline-Batterien zu verwenden, um
einen langen und sicheren Betrieb zu ermöglichen.
Inbetriebnahme
• Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite der Funk-Tischuhr.
• Legen Sie zwei Batterien vom Typ AA/Mignon polungsrichtig ein (Plus/+ und Minus/- beachten, siehe
Beschriftung im Batteriefach). Der Schalter „ON“/„OFF“ links im Batteriefach ist zum Einschalten der Funk-
Tischuhr (Schalterstellung „ON“, siehe Abschnitt „Ein-/Ausschalter“), der rechte Schalter für die Auswahl der
Weckfunktion (siehe Abschnitt „Weckfunktion“).
• Verschließen Sie das Batteriefach wieder.
☞Sofort nach dem Einlegen der Batterien in die Funk-Tischuhr erfolgt der erste
Empfangsversuch für das DCF-Signal.
• Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Vibrationsmoduls.
• Legen Sie zwei Batterien vom Typ AA/Mignon polungsrichtig ein (Plus/+ und Minus/- beachten, siehe
Beschriftung im Batteriefach).
• Verschließen Sie das Batteriefach wieder.
☞Das Vibrationsmodul ist bereits ab Werk auf die Funk-Tischuhr eingestellt, es ist also keine
Programmierung o.ä. erforderlich.
DCF-Empfang
• Direkt nach dem Einlegen von Batterien in die Funk-Tischuhr erfolgt
der erste Empfangsversuch für das DCF-Signal.
Dabei handelt es sich um ein Signal, das von einem Sender in
Mainflingen (nahe Frankfurt am Main) ausgesendet wird. Dessen
Reichweite beträgt bis zu 1500km, bei idealen Empfangsbe-
dingungen sogar bis zu 2000km.
Das DCF-Signal beinhaltet unter anderem die genaue Uhrzeit
(Abweichung theoretisch 1 Sekunde in einer Million Jahre!) und das
Datum.
Selbstverständlich entfällt auch das umständliche manuelle
Einstellen der Sommer- und Winterzeit.
☞Die Erkennung des DCF-Signals und dessen Auswertung kann 3-5 Minuten dauern. Bewegen
Sie in dieser Zeit die Funk-Tischuhr nicht. Betätigen Sie keine Tasten.
Ein schlechter Empfang ist auch zu erwarten z.B. bei metallbedampften Isolierglasfenstern,
Stahlbetonbauweise, beschichteten Spezialtapeten oder in Kellerräumen.
• Falls nach 5 Minuten immer noch keine aktuelle Uhrzeit im Display angezeigt wird, so verändern Sie den
Aufstellungsort der Funk-Tischuhr.
Drücken Sie dann die Taste „RESET“ für etwa 2 Sekunden auf der Rückseite der Funk-Tischuhr, bis ein
Tonsignal ausgegeben wird und die Anzeige auf „0:00“ springt.
• Empfangsversuche für die tägliche automatische Synchronisierung mit der DCF-Zeit erfolgen in der Nacht
jeweils um 3 Uhr, 4 Uhr und 5 Uhr, da zu dieser Zeit in der Regel mit geringeren Störungen durch elektro-
nische Geräte zu rechnen ist.
DCF-Empfang ein-/ausschalten
• Zum Ausschalten des DCF-Empfangs ist die Taste „WAVE“ ca. 2 Sekunden zu drücken, bis das Funkturm-
Symbol rechts oben im Display verschwindet.
Während einem Empfangsversuch (wenn das Funkturm-Symbol rechts oben im Display blinkt) genügt ein
kurzer Druck auf die Taste „WAVE“ zum Ausschalten des DCF-Empfangs.
• Zum Einschalten des DCF-Empfangs ist die Taste „WAVE“ ca. 2 Sekunden lang zu drücken, bis das
Funkturm-Symbol rechts oben im Display blinkt.
☞Die Funk-Tischuhr muss sich dazu in der normalen Anzeige der Uhrzeit (Stunden/ Minuten/
Sekunden) befinden.
Danach wird automatisch ein Empfangsversuch gestartet.
Uhrzeit manuell einstellen
☞Dies ist nur dann erforderlich, wenn kein DCF-Empfang möglich ist, z.B. in einem Keller.
Bitte beachten Sie: Wenn für einige Sekunden keine Taste gedrückt wird, wird der Einstell-
modus automatisch beendet.
• Halten Sie die Taste „SET“ so lange gedrückt (ca. 2 Sekunden), bis im Display das Jahr zu blinken beginnt.
Der DCF-Empfang wird dabei automatisch ausgeschaltet.
Stellen Sie mit der Taste „UP“ bzw. „DOWN“ das Jahr ein. Wird die jeweilige Taste länger gedrückt gehalten,
erfolgt eine Schnellverstellung.
Drücken Sie kurz die Taste „SET“ zur Bestätigung.
• Nun blinkt der Monat im Display, stellen Sie diesen mit der Taste „UP“ bzw. „DOWN“ ein, drücken Sie kurz
die Taste „SET“ zur Bestätigung.
• Das Datum blinkt, stellen Sie dieses mit der Taste „UP“ bzw. „DOWN“ ein, drücken Sie kurz die Taste „SET“
zur Bestätigung.
• Anschließend blinkt entweder „12h“ oder „24h“ im Display. Mit der Taste „UP“ bzw. „DOWN“ kann die
gewünschte Darstellungsart ausgewählt werden. Im 12h-Modus wird in der zweiten Tageshälfte links neben
der Anzeige der Stunden „PM“ angezeigt. Drücken Sie kurz die Taste „SET“ zur Bestätigung.
• Die Stunden blinken, stellen Sie diese mit der Taste „UP“ bzw. „DOWN“ ein, drücken Sie kurz die Taste
„SET“ zur Bestätigung.
1500 km
2000 km

• Die Minuten blinken, stellen Sie diese mit der Taste „UP“ bzw. „DOWN“ ein, drücken Sie kurz die Taste
„SET“ zur Bestätigung.
• Nun blinkt die Stundenzahl für die Einstellung der Zeitzone. Stellen Sie diese mit der Taste „UP“ bzw.
„DOWN“ ein (Einstellung möglich zwischen -12h und +12h), drücken Sie kurz die Taste „SET“ zur
Bestätigung.
• Nun blinkt die Sommer-/Winterzeit-Einstellung (Symbol „DST“ im Display). Wählen Sie „ON“ (eingeschaltet)
oder „OFF“ (ausgeschaltet) mit der Taste „UP“ bzw. „DOWN“, drücken Sie kurz die Taste „SET“ zur
Bestätigung.
• Der Einstellmodus wird nun beendet, die Anzeige zeigt wieder die Uhrzeit.
Weckfunktion
a) Weckzeiten anzeigen
Drücken Sie kurz die Taste „SET“ um zwischen der aktuellen Uhrzeit, der Weckzeit 1 („AL1“ im Display) und
der Weckzeit 2 („AL2“ im Display) umzuschalten. Wird für einige Sekunden keine Taste gedrückt, wird wieder
die Uhrzeit angezeigt.
b) Weckzeit einstellen
• Drücken Sie mehrfach kurz die Taste „SET“, um die Weckzeit 1 („AL1“ im Display) oder die Weckzeit 2
(„AL2“ im Display) auszuwählen.
• Wenn die Weckzeit „AL1“ oder „AL2“ angezeigt wird, halten Sie die Taste „SET“ für ca. 2 Sekunden
gedrückt, bis die Stunden der Weckzeit blinken.
Stellen Sie die Stunden mit der Taste „UP“ bzw. „DOWN“ ein (jeweilige Taste länger drücken für
Schnellverstellung).
Drücken Sie kurz die Taste „SET“, Sie gelangen zur Einstellung der Minuten der Weckzeit.
• Stellen Sie die Minuten mit der Taste „UP“ bzw. „DOWN“ ein (jeweilige Taste länger drücken für
Schnellverstellung).
Drücken Sie kurz die Taste „SET“, die Einstellung wird gespeichert. Die Weckfunktion wird automatisch
eingeschaltet.
c) Weckfunktion ein-/ausschalten
Durch das kurze Drücken der Taste „ALM“ können die beiden Weckzeiten ein- bzw. ausgeschaltet werden.
Ein Glockensymbol mit einer Ziffer „1“ bzw. „2“ darin erscheint, wenn die jeweilige Weckzeit eingeschaltet ist.
d) Wecksignal beenden & Schlummerfunktion („SNOOZE“)
Wenn zur eingestellten Weckzeit das Wecksignal ausgegeben wird (zusätzlich blinkt das Glockensymbol),
kann es durch kurzes Drücken einer Taste auf der Rückseite (nicht die Taste „RESET“) beendet werden.
Wenn die breite Taste auf der Oberseite gedrückt wird, so wird das Wecksignal für ca. 5 Minuten unterbrochen
(zwischen der Anzeige der Stunden und Minuten blinkt „Zzz“) und danach erneut gestartet
(Schlummerfunktion). Drücken Sie die Taste „ALM“, um die Schlummerfunktion vorzeitig zu beenden.
e) Wecksignal auswählen
Mit dem Schiebeschalter rechts im Batteriefach kann zwischen 3 verschiedenen Funktionen gewählt werden:
Nur Signalton des Funkweckers
Nur Vibrationsalarm über das Vibrationsmodul
+ Signalton des Funkweckers und Vibrationsalarm über das Vibrationsmodul
f) Vibrationsmodul ein-/ausschalten
Auf der Unterseite des Vibrationsmoduls ist ein Schiebeschalter, mit dem es eingeschaltet („ON“) bzw. aus-
geschaltet („OFF“) werden kann. Nur im eingeschalteten Zustand kann auch ein Vibrationsalarm erfolgen,
wenn die Funk-Tischuhr diesen auslöst.
Temperatureinheit umschalten
Drücken Sie kurz die Taste „DOWN“, um zwischen der Temperatureinheit „°C“ (Grad Celsius) und „°F“ (Grad
Fahrenheit) umzuschalten.
Hintergrundbeleuchtung aktivieren
Drücken Sie kurz die breite Taste auf der Oberseite des Funkweckers, um die Beleuchtung für etwa 5
Sekunden zu aktivieren.
Batteriewechsel
a) Funkwecker
Die beiden Batterien dienen als Stützbatterien, wenn nicht genug Licht auf die Solarzellen fällt. Wenn Sie fest-
stellen, dass der Kontrast der Anzeige abnimmt (z.B. bei der Aktivierung der Hintergrundbeleuchtung), so
tauschen Sie die beiden Batterien gegen neue aus. Beim Batteriewechsel gehen alle Einstellungen verloren,
gehen Sie dann wieder wie bei der Erstinbetriebnahme vor.
b) Vibrationsmodul
Wenn das Vibrationsmodul nicht mehr arbeitet, so tauschen Sie die Batterien gegen neue aus. Das
Vibrationsmodul verfügt aus Sicherheitsgründen nicht über ein Display o.ä.
Ein-/Ausschalter
Links im Batteriefach finden Sie einen Schalter, der mit „ON“ und „OFF“ bezeichnet ist. Hierüber kann die
Funk-Tischuhr ausgeschaltet werden (Schalterstellung „OFF“), z.B. bei Transport oder bei Aufbewahrung.
Für den normalen Betrieb ist der Schalter in die Stellung „ON“ zu bringen.
Aufstellort
Wählen Sie einen ebenen, flachen, stabilen Aufstellort. Schützen Sie wertvolle Möbeloberflächen mit einer
geeigneten Unterlage, sonst sind Kratzspuren möglich.
Positionierung des Vibrationsmoduls
Das Vibrationsmodul sollte nicht direkt in einem Kopfkissen o.ä. eingelegt werden. Durch das harte Gehäuse
könnten Sie sonst ungewollt aufwachen, wenn Sie beim Schlafen darauf zu liegen kommen. Platzieren Sie es
z.B. am Rand des Betts, so dass es zwischen Matratze und Bettrahmen liegt.
Das Vibrationsmodul ist kein Spielzeug, platzieren Sie es niemals in Kinderbetten.
Wartung und Reinigung
Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals.
Für eine Reinigung verwenden Sie bitte ein sauberes, weiches, trockenes Tuch. Drücken Sie nicht zu stark
auf das Display, dadurch wird es beschädigt. Außerdem sind Kratzspuren möglich.
Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel, diese können den Kunststoff des Gehäuses verfärben.
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und
Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf
das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das aus-
schlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung
steht auf der Batterie/Akku z.B. unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
a) Funk-Tischuhr
Stromversorgung ........................2 Batterien vom Typ AA/Mignon
Innentemperaturanzeige..............-10°C bis +50°C (14°F bis 122°F)
Genauigkeit..................................+/- 1°C
Messintervall................................12 Sekunden (nicht während DCF-Erkennung oder bei einem Wecksignal)
Weckfunktion ..............................2 Zeiten programmierbar, Schlummerfunktion (Snooze)
Abmessungen..............................Ca. 140 x 59 x 105mm (B x T x H)
b) Vibrationsmodul
Stromversorgung ........................2 Batterien vom Typ AA/Mignon
Abmessungen..............................Ca. 142 x 60 x 23mm (L x B x H)
Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich dieses Produkt
in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der
Richtlinie 1999/5/EG befindet.
☞Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der
schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik
und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic SE.

Solar radio table clock Version 11/08
with vibration alert °
Item-No. 67 16 93
Prescribed Use
The product displays the time and date and additionally, an indoor thermometer is integrated. With sufficient
brightness the power supply of the radio table clock is provided by solar cells.
The special feature of this product is an external module with vibration alarm. The alarm function can be acti-
vated either by the internal signal transmitter of the radio table clock or by the module with vibration alarm that
is controlled via radio.
By means of the integrated DCF-receiver the time of day and the date can be set automatically
and of course manually, too.
Any use other than that described above could lead to damage to this product and involves the risk of short
circuits, fire, electric shock, etc.
All names of companies and products are trademarks of the respective owner. All rights reserved.
Product contents
• Radio table clock
• Module with vibration alert
• Operating Instructions
Safety Instructions
Please read all the instructions before using this device, they include important infor-
mation on its correct operation. The warranty will be void in the event of damage caused
by failure to observe these safety instructions! We do not assume any liability for any
consequential damage!
We do not assume any liability for material and personal damage caused by improper
use or non-compliance with the safety instructions! The warranty will be void in such
cases.
• Do not use this product in hospitals or medical institutions. Although the radio alarm clock
emits only relatively weak radio signals, these may lead to malfunction of life-support sys-
tems.
•The same may be the case in other areas.
• For safety and approval (CE) reasons, unauthorised conversion and/or modifications of the
product are not permitted. Never dismantle the product.
• The product is intended for use in dry interiors, it must not get damp or wet.
• Do not allow children to play with the device. Children cannot assess the dangers arising from
incorrect use of electrical devices. Therefore, be especially careful when children are around.
Operate the product only out of reach of children; the product contains glass (display), parts
that can be swallowed, as well as batteries.
• Condensation may form when the product is brought from a cold room into a warm one.
Leave the product switched off and wait until it has reached room temperature before
using it.
• Do not leave packing materials unattended. They may become dangerous toys for children.
• Handle the product with care, it can be damaged by impact, blows, or accidental drops, even
from a low height.
Notes on batteries/rechargeable batteries
• Keep batteries/rechargeable batteries out of reach of children.
• Please observe the correct polarity (positive/+ and negative/-) when inserting the batteries/rechargeable
batteries.
• Do not leave batteries/rechargeable batteries lying around; they could be swallowed by children or pets.
If swallowed, consult a doctor immediately.
• Leaking, or damaged batteries/rechargeable batteries, in contact with the skin can cause acid burns, there-
fore, use suitable protective gloves.
• Make sure that (rechargeable) batteries are not short-circuited or thrown into the fire. There is a risk of
explosion!
• Do not recharge normal batteries. There is a risk of explosion!
Only charge rechargeable batteries which are intended for this purpose; use a suitable battery charger.
• In the case of disuse for a longer period of time (e.g. storage), remove the inserted batteries/rechargeable
batteries.
Old batteries/rechargeable batteries can leak and cause damages on the product; loss of guarantee/
warranty!
• Always replace the whole set of batteries/rechargeable batteries.
Only use batteries/rechargeables of the same type/manufacturer with the same charge status (do not mix
full with semi-charged or empty batteries/rechargeables)
• Never mix normal batteries with rechargeables! Either use batteries or rechargeable batteries.
• For the environmentally friendly disposal of batteries and rechargeable batteries, please read the chapter
“Disposal”.
• The radio table clock needs two batteries of type AA/Mignon (e.g. Conrad item number 652502, to be
ordered twice). The vibration module also requires two batteries of type AA/Mignon (e.g. Conrad item num-
ber 652502, to be ordered twice).
Ꮨ
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com ☞Please note:
In principle, it is possible to operate the radio alarm clock and the vibration module with
rechargeable batteries.
However, due to the lower voltage of rechargeable batteries (rechargeable battery = 1.2V,
battery = 1.5V) and the lower capacity there is a shorter operating time and the radio range
might be reduced.
Therefore, we recommend that you use high-quality alkaline batteries in order to allow for long-
lasting and reliable operation.
Start-up
• Open the battery compartment on the rear of the radio table clock.
• Insert two batteries of type AA/Mignon with correct polarity (observe plus/+ and minus/-, see figure in bat-
tery compartment). The switch “ON”/”OFF” on the left in the battery compartment is used to turn on the radio
table clock (switch setting “On”, see chapter “On/Off switch”), the right switch is for the selection of the alarm
function (see chapter “Alarm function”).
• Close the battery compartment.
☞Directly after inserting the batteries in to the radio table clock, it initially attempts to receive the
DCF-signal.
• Open the battery compartment on the back of the vibration module.
• Insert two batteries of type AA/Mignon with correct polarity (observe plus/+ and minus/-, see figure in
battery compartment).
• Close the battery compartment.
☞The vibration module is already adjusted to the radio table clock ex-works and therefore,
programming or suchlike is not necessary.
DCF Reception
• Directly after inserting the batteries in to the radio table clock, it
initially attempts to receive the DCF signal.
It is a signal which is broadcast from a sender in Mainflingen (near
Frankfurt am Main). Its range is up to 1500 km and, under ideal
reception conditions, even up to 2000 km.
Inter alia the DCF signal contains the exact time of day (accuracy is
theoretically 1 second in 1 million years!) and the date.
This means there is no complicated manual setting of summer and
winter time.
☞The recognition and interpretation of the DCF signal can take 3-5 minutes. Do not move the
radio table clock during that time. Do not use any buttons.
A bad reception can also be expected e.g. with metalised insulation glass windows, ferrocon-
crete construction, coated special wallpapers or in basements.
• If there still is no current Time/Date shown in the display after 5 minutes change the installation location of
the radio table clock.
• Press the “RESET” key for about 2 seconds on the back of the radio table clock until an audio signal is emit-
ted and the display skips to “0:00”.
• Attempts of reception for the daily synchronisation with the DCF time are done at night at around 3 o’clock,
4 o’clock and 5 o’clock since the least disturbances can usually be assumed for this time.
Switching on/off DCF reception
• To turn off the DCF receiver, the “WAVE” key must be pressed for about 2 seconds until the radio tower
symbol disappears on the right top of the display.
During a reception attempt (when the radio tower symbol flashes on the right top of the display ), a short
push on the “WAVE” key is enough to turn off the DCD reception.
• To turn on the DCF receiver, the “WAVE” key must be pressed for about 2 seconds until the radio tower
symbol flashes on the right top of the display.
☞In order to do so, the radio table clock must be in normal display mode of the time (hours/
minutes/ seconds).
Following that, an automatic reception attempt is started.
Setting the time manually
☞This has only to be done if no DCF reception is possible, e.g. in a basement.
Please note: If no key is pressed for several minutes the setting mode is deactivated automat-
ically.
• Press and hold the “SET” button as long as necessary (approx. 2 seconds) until the year in the display starts
flashing. Thereby the DCF reception is automatically switched off.
• Using the “UP” or “DOWN” button, you can set the year. If the respective key is pressed for a longer period
of time, quick adjustment is performed.
Press the “SET” button briefly for confirmation.
• Now the month is flashing; set it with the button “UP” or “DOWN” and then briefly press the button “SET” for
confirmation.
• The date is flashing; set it with the button “UP” or “DOWN” and then briefly press the button “SET” for con-
firmation.
• Then either “12h” or “24h” is flashing in the display. By using the key “UP” or “DOWN” the desired display
type can be selected. Using the mode 12h a “PM” appears in the display left to the hours during the second
half of the day. Press the “SET” button briefly for confirmation.
• The hours are flashing; set them with the button “UP” or “DOWN” and then briefly press the button “SET” for
confirmation..
1500 km
2000 km

• The minutes are flashing; set them with the button “UP” or “DOWN” and then briefly press the button “SET”
for confirmation.
• Now the number of hours is flashing for the setting of the time zone. Set it with the button “UP” or “DOWN”
(setting is possible between -12h and +12h) and then briefly press the button “SET” for confirmation.
• Now the setting for the summer/winter time is flashing (symbol “DST” in the display). Choose “ON” (turned
on) or “OFF” (turned off) by using the “UP” or “DOWN” button and then briefly press the button “SET” for
confirmation.
• The setting mode will now be ended, the display shows the time again.
Alarm function
a) Displaying the alarm times
Press the “SET” key briefly to switch between the current time, the alarm time 1 (“AL1” in the display) and the
alarm time 2 (“AL2” in the display). If no key is pressed for several seconds, the time will be displayed again.
b) Setting the alarm time
•Press the “SET” key briefly for several times to select the alarm time 1 (“AL1” in the display) or the alarm
time 2 (“AL2” in the display).
•When the alarm time “AL1” or “AL2” is displayed, hold the “SET” button for about 2 seconds until the hours
of the alarm time are flashing.
Set the hours using the “UPì or “DOWN” button (keep it pressed to enter the quick adjustment mode).
Press the “SET” key briefly to adjust the minutes of the alarm time.
•Set the minutes using the “UP” or “DOWN” button (keep it pressed to enter the quick adjustment mode).
Briefly press the “SET” button to save the setting. The alarm function is switched on automatically.
c) Switching on/off the alarm function
By briefly pressing the “ALM” button both alarm times can be switched on or off. A bell symbol with a number
“1” or “2” appears if the respective alarm time is turned on.
d) Stop alarm signal & “SNOOZE” function
When the alarm signal is emitted at the pre-set alarm time (a bell symbol flashes additionally), it can be
stopped by briefly pressing a key (not the “RESET” key) on the rear side.
If the wide button on the top side is pressed, the alarm signal will be interrupted for about 5 minutes (“Zzz”
flashes between the display of the hours and the minutes) and will then start again (snooze function). Press
the “ALM” key to abort the snooze function.
e) Selecting the alarm signal
Select between 3 different functions by using the sliding switch on the right in the battery compartment:
Only acoustic signal of the radio alarm clock
Only vibration alarm via the vibration module
+ Acoustic signal of the radio alarm clock and vibration alarm via the vibration module
f) Switch the vibration module on/off
On the bottom side of the vibration module there is a sliding switch that is used to turn the module on (“ON”) or
off (“OFF”). Only when switched on, a vibration alarm can be performed when the radio table clock activates it.
Switch the temperature unit
Briefly press the button “DOWN” in order to switch between °C (degree Celcius) and °F (degree Fahrenheit).
Activate background lighting
Press the wide key on the top side of the radio alarm clock briefly in order to activate the lighting for about
5 seconds.
Battery replacement
a) Radio alarm clock
Both batteries serve as support batteries if the light that reaches the solar cells is not sufficient. If you notice
that the contrast of the display is decreasing (e. g. during activation of the background lighting), replace the
two batteries. When exchanging the batteries all settings are lost; proceed as you did during the first start-up.
b) Vibration module
If the vibration module no longer works, replace the batteries. For safety reasons the vibration module does
not have a display or suchlike.
On/off switch
On the left in the battery compartment you can see a switch that is labelled with “ON” and “OFF”. By means
of this switch the radio table clock can be turned off (switch position “OFF”), e. g. during transport or storage.
For normal operating mode the switch must be set to position “ON”.
Location for Installation
Select an even, flat and stable installation location. Protect valuable furniture surfaces by using an appropri-
ate underlay otherwise scratch marks can occur.
Positioning of the vibration modul
The vibration module should not be inserted in to a pillow or similar. You may unintentionally wake up through
the hard housing, if you lay on it during sleep. Place it e. g. at the edge of the bed so that it is situated between
the mattress and bed frame.
The vibration module is not a toy, never place in the beds of children.
Maintenance and Cleaning
The product does not require any maintenance, never take it apart.
Please use a dry, clean, soft cloth for cleaning. Do not apply too much pressure on the display, as it can be
damaged. Furthermore, scratches can occur.
Do not use any chemical cleaning agents, which might discolour the plastic housing.
Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste!
Dispose of the unserviceable product according to the relevant statutory regulations.
b) Batteries and rechargable batteries
The end user is legally obliged (Battery Regulation) to return used batteries and rechargeable batteries. Do
not dispose of used batteries via the domestic waste!
Batteries/rechargeable batteries containing harmful substances are marked with the symbols
shown, to indicate that disposal in the domestic waste is forbidden. The symbols for the rele-
vant heavy metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (designation can be found on bat-
tery/rechargeable battery under the trash icons on the bottom left).
You can return used (rechargeable) batteries free of charge at the official collection points in
your community, our stores, or wherever (rechargeable) batteries are sold!
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical Data
a) Radio table clock
Current supply ............................2 batteries of type AA/Mignon
Interior temperature display ........-10° to +50° (14°F to 122°F)
Accuracy......................................+/- 1°C
Measuring interval ......................12 seconds (not during DCF recognition or an alarm signal)
Alarm function..............................2 alarm times programmable, snooze function
Dimensions..................................Approx. 140 x 59 x 105mm (W x L x H)
b) Vibration module
Current supply ............................2 batteries of type AA/Mignon
Dimensions..................................Approx. 142 x 60 x 23mm (L x W x H)
Declaration of Conformity (DOC)
We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Strafle 1, D-92240 Hirschau, hereby declare that this product conforms
to the fundamental requirements and the other relevant regulations of the directive 1999/5/EG.
☞You can find the declaration of conformity at www.conrad.com.
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240
Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or
the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in
technology and equipment reserved.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic SE.

Horloge de table solaire sans fil Version 11/08
avec alarme vibrante °
N° de commande 67 16 93
Utilisation conforme
L’appareil sert á afficher l’heure et la date ; par ailleurs, il comprend un thermomètre d’intérieur. Lorsque la
luminosité est suffisamment forte, l’alimentation électrique de l’horloge de table sans fil est assurée par des
cellules solaires.
Cet appareil est exclusif, car son module externe est muni d’une alarme vibrante. La fonction réveil peut être
déclenchée soit par le transmetteur de signaux interne de l’horloge de table sans fil, soit par le module avec
alarme vibrante.
L’heure et la date peuvent être réglées automatiquement á l’aide d’un récepteur DCF incorporé ; il est pos-
sible aussi de procéder á un réglage manuel.
Toute utilisation autre que celle qui est décrite ci-dessus entraîne l’endommagement de l’appareil ; en plus,
cela compore des risques de court-circuit, d’incendie, d’électrocution, etc.
Le nom de chaque entreprise et l’appellation de chaque produit figurant dans ce mode d’emploi sont des
marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Etendue de la fourniture
• Horloge de table sans fil
• Module avec alarme vibrante
• Instructions d’utilisation
Consignes de sécurité
Lisez l’intégralité du mode d’emploi avant de mettre l’appareil en service ; il contient des
informations importantes pour son bon fonctionnement. Tout dommage résultant du
non-respect de ce mode d’emploi a pour effet l’annulation de la garantie. Nous déclinons
toute responsabilité pour les dommages causés !
Par ailleurs, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels
ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications
ou du non-respect de ces consignes de sécurité ! Si cela devait être le cas, la garantie
prend fin.
• Ne pas utiliser ce produit dans des hôpitaux ou des établissements médicaux. Bien que le
réveil sans fil n’émette que des signaux radio relativement faibles, ces derniers pourraient
cependant entraîner des perturbations fonctionnelles des équipements de survie.
•Il en est probablement de même dans d’autres domaines.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations ou les modifications
de l’appareil venant du propre chef de l’utilisateur sont interdites. Ne jamais démonter l’ap-
pareil.
• L’appareil convient á une utilisation dans des locaux secs et á l’intérieur ; il ne doit pas être
mouillé ou humide.
• Cet appareil n’est pas un jouet, il ne doit pas être laissé á la portée des enfants. Les enfants
ne sont pas en mesure de se rendre compte des dangers provenant d’un mauvais manie-
ment d’appareils électriques. Soyez donc particuliérement vigilant lors du fonctionnement en
présence d’enfants. Utilisez cet appareil uniquement hors de la portée des enfants ; l’appa-
reil contient du verre (écran), de petites piéces qui peuvent être avalées ainsi que des piles.
• Lorsque vous déménagez l’appareil d’une piéce froide dans une piéce chaude, de l’eau de
condensation pourrait se former. Attendez que le produit ait atteint la température ambiante
pour l’utiliser.
• Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait constituer un jouet dan-
gereux pour les enfants.
• Cet appareil doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou une chute, même
d’une hauteur peu élevée, peuvent l’endommager.
Instructions pour piles / accus
• Les piles et les accus ne doivent pas être laissés á la portée des enfants.
• Lors de l’insertion des piles/accumulateurs, veillez á la polarité (positive/+ et négative/-).
• Ne laissez pas pas traîner des piles ou accus, ils risquent d’être avalés par des enfants ou des animaux
domestiques. En cas d’étouffement, consultez immédiatement un médecin.
• Des piles/accus présentant des fuites ou des dommages peuvent brûler la peau ; pour cette raison, utilisez
des gants de protection appropriés.
•
Veillez á ne pas court-circuiter, ni démonter, ni á jeter les piles ou les accus dans le feu. Risque dêexplosion !
• N’essayez jamais de recharger des piles conventionnelles. Risque d’explosion !
Rechargez uniquement les accumulateurs rechargeables prévus á cet effet et n’utilisez que des chargeurs
appropriés.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée (par ex. lors de son stockage), retirez les
piles/accus.
Les piles/accumulateurs vétustes peuvent corroder et endommager l’appareil ; il en résulte une perte de la
garantie !
• Remplacez toujours le jeu entier de piles/d’accumulateurs.
Utilisez uniquement des piles/accumulateurs du même type, du même constructeur et du même état de
charge (ne pas mélanger piles/accumulateurs pleins avec des piles/accumulateurs á demi ou entiérement
déchargés).
• Ne combinez jamais piles et accumulateurs. Utilisez soit des piles, soit des accumulateurs.
• Pour éliminer les piles et les accumulateurs tout en respectant l’environnement, veuillez lire la partie “Éimi-
nation”.
• Deux piles de type AA/Mignon sont nécessaires pour le fonctionnement de l’horloge de table sans fil
(par ex. commander 2 piles auprés de Conrad ; n° de commande 652502). Le module vibrant nécessite
également deux piles de type AAA/Mignon (par ex. commander 2 piles auprés de Conrad ; n° de comman-
de 652502).
Ꮨ
MODE D’EMPLOI www.conrad.com ☞Précautions á prendre :
En principe, il est possible de faire fonctionner le réveil sans fil et le module vibrant avec des
accus.
La faible tension des accumulateurs (accumulateur = 1.2V, pile = 1.5V) et la faible capacité
diminuent la durée de service de même que la portée radio.
C’est pourquoi nous vous recommandons d’utiliser des piles alcalines de qualité supérieure
pour assurer un fonctionnement long et sûr.
Mise en service
• Ouvrez le compartiment á piles qui se trouve sur la face arriére de l’horloge de table sans fil.
• Insérez deux piles de type AA/Mignon en respectant la polarité (positif/+ et négatif/-, voir inscription dans le
compartiment á piles). L’interrupteur “ON”/”OFF” á gauche dans le compartiment á pile sert á la mise en
marche de l’horloge de table sans fil (position d’interrupteur “ON”, voir section “interrupteur marche/arrêt”),
l’interrupteur de droite sert á la sélection de la fonction de réveil (voir section “fonction de réveil”).
• Refermez le compartiment á piles.
☞Dés la mise en place des piles dans l’horloge de table sans fil, l’appareil effectue un premier
test de réception pour le signal DCF.
• Ouvrez le compartiment á piles sur la face arriére du module vibrant.
• Insérez deux piles de type AA/Mignon en respectant la polarité (positif/+ et négatif/-, voir inscription dans le
compartiment á piles).
• Refermez le compartiment á piles.
☞Au départ de l’usine, le module vibrant est programmé en mode d’horloge de table sans fil ;
aucune programmation ou autre n’est donc requise.
Réception DCF
• Dés la mise en place des piles dans l’horloge de table sans fil, l’ap-
pareil effectue un premier test de réception pour le signal DCF.
Il s’agit d’un signal diffusé par un émetteur situé á Mainflingen
(á proximité de Francfort-sur-le-Main). Sa portée est d’environ
1500 km, voire même de 2000 km dans des conditions de réception
idéales.
Le signal DCF comprend entre autres l’heure exacte (en théorie,
il peut avoir un écart d’1 seconde sur un million d’années !)
et la date.
Il n’est donc plus nécessaire de régler manuellement l’heure d’été
et l’heure d’hiver.
☞La détection du signal DCF et son exploitation peuvent prendre entre 3 et 5 minutes. Ne dépla-
cez pas l’horloge de table sans fil á ce moment. N’actionnez aucune touche.
Les fenêtres á isolation métallisées, une construction en béton armé, les revêtements spéciaux
de papier peint ou les caves peuvent aussi altérer la réception.
• Si au bout de 5 minutes, aucune heure/date actuelle n’est affichée, changez alors l’emplacement de l’hor-
loge de table sans fil.
Appuyez ensuite sur la touche “RESET” pendant environ 2 secondes sur la face arriére de l’horloge de table
sans fil, jusqu’á ce qu’un signal sonore retentisse et que l’affichage passe á “0:00”.
• Les tentatives de réception pour la synchronisation journaliére automatique avec l’heure DCF ont lieu pen-
dant la nuit, et ce, á 3 heures, 4 heures et 5 heures, car á ce moment de la nuit, il n’y a, en régle générale,
que peu de perturbations dues á des appareils électroniques.
Activer/désactiver la fonction DCF
• Pour désactiver la réception DCF, appuyez pendant environ 2 secondes sur la touche “WAVE” jusqu’á ce
que le symbole de tour émettrice en haut á droit de l’écran disparaisse.
Durant le test de réception (lorsque le symbole de tour émettrice en haut á droite de l’écran clignote), il suf-
fit d’appuyer briévement sur la touche “WAVE” pour désactiver la réception DCF.
• Pour activer la réception DCF, appuyez pendant environ 2 secondes sur la touche “WAVE” jusqu’á ce que
le symbole de tour émettrice en haut á droite de l’écran clignote.
☞Pour cela, l’horloge de table sans fil doit être en mode d’affichage normal de l’heure
(heures/minutes/secondes).
Ensuite, le test de réception est lancé automatiquement.
Régler l’heure manuellement
☞Cela n’est utile que si la réception DCF est impossible, par ex. dans une cave.
Remarques importantes : Si, pendant quelques secondes, aucune touche n’est activée, le
mode deréglage est terminé automatiquement.
• Maintenez enfoncée la touche “SET” (environ 2 secondes) jusqu’á ce que l’année commence á clignoter
sur l’écran. La réception DCF est désactivée automatiquement.
La touche “UPì ou “DOWN” permet de régler l’année. En maintenant enfoncée la touche un peu plus long-
temps, un réglage rapide s’ensuit.
Appuyez briévement sur la touche “SET” pour confirmer.
• Le mois clignote, réglez-le á l’aide de la touche “UP” ou “DOWN” et appuyez briévement sur la touche “SET”
pour confirmer.
• La date clignote, réglez-la á l’aide de la touche “UP” ou “DOWN”, et appuyez briévement sur la touche “SET”
pour confirmer
• À présent, “12h” ou “24h” clignote á l’écran. Sélectionnez l’affichage souhaité á l’aide de la touche “UP” ou
“DOWN”. En mode 12 h, “PM” s’affiche dans la deuxiéme moitié de la journée á gauche de l’indication des
heures. Appuyez briévement sur la touche “SET” pour confirmer.
• Les heures clignotent, réglez-les á l’aide de la touche “UP” ou “DOWN” et appuyez briévement sur la touche
“SET” pour confirmer.
1500 km
2000 km

• Les minutes clignotent, réglez-les á l’aide de la touche “UP” ou “DOWN” et appuyez briévement sur la
touche “SET” pour confirmer.
• À présent, le nombre d’heures pour le réglage de la zone horaire clignote. Réglez-le á l’aide de la touche
“UP” ou “DOWN” (réglage possible entre -12h et +12h) et appuyez briévement sur la touche “SET” pour
confirmer.
• À présent, le réglage heure d’été/heure d’hiver clignote (symbole “DST” sur l’écran). Sélectionnez “ON”
(activé) ou “OFF” (désactivé) á l’aide de la touche “UP” ou “DOWN”, appuyez briévement sur la touche
“SET” pour confirmer.
• Le mode de réglage est terminé, l’affichage indique de nouveau l’heure.
Fonction réveil
a) Afficher l’heure de réveil
Appuyez briévement sur la touche “SET” pour commuter entre l’heure actuelle, l’heure de réveil 1 (“AL1” á
l’écran) et l’heure de réveil 2 (“AL2” á l’écran). Si aucune touche n’est actionnée pendant quelques seconde,
l’heure s’affiche de nouveau.
b) Régler l’heure de réveil
• Appuyez plusieurs fois sur la touche “SET” pour sélectionner l’heure de réveil 1 (“AL1” á l’écran) ou l’heure
de réveil 2 (“AL2” á l’écran).
• Lorsque l’heure de réveil “AL1” ou “AL2” est affichée, maintenez la touche “SET” pendant environ
2 secondes jusqu’á ce que les heures de l’heure de réveil clignotent.
Réglez les heures avec la touche “UP” ou “DOWN” (pour un défilement rapide, appuyer plus longtemps sur
la touche).
Appuyez briévement sur la touche “SET” pour obtenir le réglage des minutes de l’heure de réveil.
• Réglez les minutes avec la touche “UP” ou “DOWN” (pour un défilement rapide, appuyer plus longtemps
sur la touche).
Appuyez briévement sur la touche “SET” pour sauvegarder le réglage. La fonction réveil est activée auto-
matiquement.
c) Activer/désactiver la fonction de réveil
Une bréve pression sur la touche “ALM” permet d’activer ou de désactiver les deux heures de réveil. Un sym-
bole de cloche avec le chiffre “1” ou “2” s’affiche lorsque l’heure de réveil qui y correspond est activée.
d) Éteindre l’alarme et la fonction sommeil (“SNOOZE”)
Lorsque le signal de réveil retentit á l’heure de réveil programmée (par ailleurs, le symbole de cloche cligno-
te), il peut être interrompu par une bréve pression sur une touche sur la face arriére (et non sur la touche
“RESET”).
Lorsque la grande touche au-dessus de l’horloge est actionnée, le signal de réveil est interrompu pendant
environ 5 minutes (entre l’affichage des heures et des minutes, “Zzz” clignote) et reprend (fonction de som-
meil). Appuyez sur la touche “ALM” pour éteindre la fonction de sommeil sans plus attendre.
e) Choisir le signal de réveil
L’interrupteur coulissant á droite dans le compartiment á piles permet de sélectionner parmi 3 fonctions diffé-
rentes :
Signal sonore du réveil sans fil seulement
Alarme vibrante du module vibrant seulement
+ Signal sonore du réveil sans fil et alarme vibrante du module vibrant
f) Activer/désactiver le module vibrant
Sur la face inférieure du module vibrant se trouve un interrupteur coulissant qui permet d’activer (“ON”) ou de
désactiver (“OFF”) le module. L’alarme vibrante ne peut fonctionner que si le module est activé au moment où
l’horloge de table sans fil la déclenche.
Commuter l’unité de température
Appuyez briévement sur la touche “DOWN”, pour commuter entre °C (degrés Celsius) et °F (degrés
Fahrenheit).
Activer le rétroéclairage
Appuyez briévement sur la grande touche au-dessus du réveil sans fil pour activer l’éclairage pendant envi-
ron 5 secondes.
Remplacement des piles
a) Réveil sans fil
Les deux piles servent de piles de secours lorsque les cellules solaires ne reÁoivent pas suffisamment de
lumiére. Si vous constatez que le contraste de l’affichage diminue (par ex. lors de l’activation du rétroéclaira-
ge), remplacez les deux piles par des piles neuves. Lors du remplacement des piles, les paramétres sont
remis á zéro ; procédez comme á la premiére mise en service.
b) Module vibrant
Lorsque le module vibrant ne fonctionne plus, remplacez les piles par des piles neuves. Pour des raisons de
sécurité, le module vibrant ne dispose notamment d’aucun écran.
Interrupteur Marche/Arrêt
À gauche dans le compartiment á piles se trouve un interrupteur marqué “ON” et “OFF”. Il permet de désac-
tiver l’horloge de table sans fil (position d’interrupteur “OFF”), par ex. pour le transport ou le stockage.
Pour le fonctionnement normal, l’interrupteur doit être en position “ON”.
Lieu d’installation
Choisissez un emplacement approprié, plat et stable. Protégez les surfaces des meubles précieux á l’aide
d’un support approprié pour les protéger des éventuelles rayures.
Positionnement du module vibrant
Le module vibrant ne doit pas être placé directement dans un oreiller, par ex. Le boîtier dur risque de vous
réveiller si vous le touchez involontairement dans votre sommeil. Placez-le par ex. au bord du lit, entre le mate-
las et le cadre du lit.
Le module vibrant n’est pas un jouet, ne jamais le placer dans un lit d’enfant.
Entretien et nettoyage
L’appareil ne nécessite aucune entretien, ne jamais le démonter.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon propre, doux et sec. N’appuyez pas sur l’écran, car cela l’endommage-
rait. Risques de rayures.
N’utilisez aucun détergent chimique, car il risquerait de décolorer le boîtier en plastique.
Élimination
a) Appareil
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagéres !
Il convient de procéder á l’élimination de l’appareil au terme de sa durée de vie conformément
aux prescriptions légales en vigueur ?
b) Piles et accumulateurs
Le consommateur est tenu par la loi (loi sur la récupération et l’élimination des piles) de restituer les piles et
les accus usagés ; il est interdit de les jeter dans la poubelle ordinaire !
Les piles/accumulateurs contenant des substances nocives sont marqués par les symboles
indiqués ci-contre qui signalent l’interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les dési-
gnations pour les principaux métaux lourds sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (La
désignation se trouve sur la pile ou l’accumulateur, par ex. sous chaque symboles de la
poubelle se trouvant á gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de récupération de
votre commune, á nos succursales ou á tous les points de vente de piles et d’accus.
Vous satisferez de la sorte aux obligations prévues par la loi et contribuerez á la protection de l’environne-
ment.
Caractéristiques techniques
a) Horloge de table sans fil
Alimentation électrique ................2 Piles du type AA/Mignon
Affichage de la température
intérieure......................................-10° á +50°C (14°F á 122°F)
Précision......................................+/- 1°C
Intervalle de mesure....................12 secondes (non pas pendant la détection DCF ou pendant un signal
de réveil)
Fonction réveil ............................2 heures de réveil différentes programmables, fonction sommeil (Snooze)
Dimensions..................................Env. 140 x 59 x 105mm (l x p x h)
b) Module vibrant
Alimentation électrique ................2 Piles du type AA/Mignon
Dimensions..................................env. 142 x 60 x 23mm (L x l x h)
Déclaration de conformité (DOC)
Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau, Allemagne, déclare que l’appareil est confor-
me aux exigences de base et aux autres réglementations importantes de la directive 1999/5/CE.
☞La déclaration de conformité de l’appareil est disponible sur le site Web www.conrad.com.
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie,
microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de
l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve
de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic SE.

Solaire radiotelegrafische tafelklok Version 11/08
met trilalarm °
Bestnr. 67 16 93
Beoogd gebruik
Dit product is bedoeld voor de weergave van de tijd en de datum, bovendien is een binnenthermometer
geïntegreerd. De stroomvoorziening van de radiografische tafelklok vindt bij voldoende licht plaats via zonne-
cellen.
Het bijzondere van dit product is een externe module met trilalarm. De wekfunctie kan via de interne signaal-
gever van de telegrafische tafelklok plaatsvinden of via de radiotelegrafisch aangestuurde module met
trilalarm.
Met een in de radiotelegrafische wekker ingebouwde DCF-ontvanger kunnen de tijd en de datum
automatisch worden ingesteld; vanzelfsprekend kan dat ook handmatig.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product, bovendien is
het met risico’s zoals kortsluiting, brand of elektrische schokken verbonden.
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren.
Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
• Draadloze tafelklok
• Module met trilalarm
• Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Lees de volledige gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname goed door, deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor een correcte werking. Bij beschadigingen veroorzaakt
door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing vervalt ieder recht op garantie!
Voor gevolgschade aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij geen aansprakelijk-
heid! In dergelijke gevallen vervalt de garantie:
• Gebruik dit product niet in ziekenhuizen of medische inrichtingen. Alhoewel de radiotelegra-
fische wekker slechts relatief zwakke radiosignalen uitzendt, kan dit functiestoringen bij
levensbehoudende systemen veroorzaken.
•Hetzelfde geldt eventueel ook voor andere bereiken.
• Om veiligheids- en toelatingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van
het product niet toegestaan. Demonteer het nooit.
• Het product is alleen geschikt voor gebruik in droge binnenruimtes. Het mag niet vochtig of
nat worden.
• Dit product is geen speelgoed en is niet geschikt voor kinderen. Kinderen kunnen de geva-
ren niet inschatten die het verkeerd gebruik van elektrische apparaten met zich meebrengt.
Wees dus extra voorzichtig bij aanwezigheid van kinderen. Gebruik het product niet binnen
de reikwijdte van kinderen. Het product bevat glas (display), kleine inslikbare onderdelen en
batterijen.
• Als het product vanuit een koude naar een warme ruimte overgeplaatst wordt, kan conden-
satiewater ontstaan. Laat het product daarom eerst op kamertemperatuur komen voordat u
het gebruikt.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed
zijn.
• Behandel het product voorzichtig, door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoog-
te - kan het beschadigen.
Aanwijzingen voor batterijen/accu’s
• Batterijen/accu’s behoren niet in handen van kinderen.
• Let bij het plaatsen van de batterijen/accu’s op de juitse polariteit (plus/+ en minus/-).
• Laat batterijen/accu’s niet rondslingeren, kinderen of huisdieren zouden ze kunnen inslikken. Raadpleeg bij
inslikken onmiddellijk een arts.
• Lekkende of beschadigde batterijen/accu’s kunnen bij contact met de huid verwondingen veroorzaken.
Draag daarom in dit geval geschikte beschermende handschoenen.
• Zorg ervoor dat batterijen of accu’s niet worden kortgesloten, gedemonteerd of in vuur worden geworpen.
Explosiegevaar!
• Gewone batterijen niet opladen. Explosiegevaar!
Laad uitsluitend daartoe bestemde herlaadbare accu’s op. Gebruik een geschikte oplader.
• Als u het product langere tijd niet gebruikt (bijv. als u het opbergt), moet u de geplaatste batterijen/accu’s
verwijderen.
Oude batterijen of accu’s kunnen namelijk lekken en het product beschadigen. Hierdoor vervalt de
garantie!
• Vervang steeds de volledige set batterijen/accu’s.
Gebruik alleen batterijen/accu’s van hetzelfde type/fabrikaat en dezelfde laadtoestand (geen volle batterij-
en/accuís mengen met halfvolle of lege).
• Meng nooit batterijen en accu’s door elkaar. Gebruik batterijen of accu’s.
• Gelieve het hoofdstuk “Verwijderen” te lezen voor de milieuvriendelijke verwijdering van batterijen en
accu’s.
• Voor de radiotelegrafische tafelklok zijn twee batterijen van het type AA/mignon nodig (bijv. Conrad bestelnr.
652502, 2 x bestellen). Voor de trilmodule zijn eveneens twee batterijen van het type AA/mignon nodig (bijv.
Conrad bestelnr. 652502, 2 x bestellen).
Ꮨ
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com ☞Let op:
Werking van de radiotelegrafische wekker en de trilmodule met accu’s is in principe mogelijk.
Door de lagere spanning van accu’s (accu = 1,2 V, batterij = 1,5 V) heeft het product echter een
kortere bedrijfsduur ; tevens kan de radiotelegrafische reikwijdte kleiner zijn.
Wij adviseren u daarom bij voorkeur alkalinebatterijen te gebruiken om een langdurig en veilig
bedrijf mogelijk te maken.
Ingebruikname
• Open het batterijvak aan de achterkant van de radiografische tafelklok.
• Plaats twee batterijen van het type mignon/AA in de juiste richting in het batterijvak (let op plus/+ en min/-,
zie tekst in het batterijvak). De schakelaar “ON”/”OFF” links in het batterijvak dient voor het inschakelen van
de radiotelegrafische tafelklok (schakelstand “ON” zie hoofdstuk “In-/uitschakelaar”), de rechterschakelaar
om de wekfunctie te selecteren (zie hoofdstuk “Wekfunctie”).
• Het batterijvak weer sluiten.
☞Direct na het plaatsen van de batterijen vindt in de radiotelegrafische tafelklok de eerste ont-
vangstpoging voor het DCF-signaal plaats.
• Open het batterijvak aan de achterkant van de trilmodule.
• Plaats twee batterijen van het type mignon/AA in de juiste richting in het batterijvak (let op plus/+ en min/-,
zie tekst in het batterijvak).
• Het batterijvak weer sluiten.
☞De trilmodule is reeds af fabriek ingesteld op de radiografische tafelklok; er is dus geen pro-
grammering o.i.d. nodig.
DCF-ontvangst
• Direct na het plaatsen van de batterijen vindt in de radiotelegrafi-
sche tafelklok de eerste ontvangstpoging voor het DCF-signaal
plaats.
Het gaat hierbij om een signaal dat door een zender in Mainflingen
(in de buurt van Frankfurt am Main) wordt uitgezonden. De reik-
wijdte hiervan bedraagt 1500 km, bij optimale ontvangst-
omstandigheden zelfs 2000 km.
Het DCF-signaal omvat onder andere de exacte tijd (afwijking theo-
retisch 1 seconde in een miljoen jaar!) en de datum.
Hierdoor valt dus ook de omslachtige handmatige instelling van de
zomer- en wintertijd weg.
☞De detectie van het DCF-signaal en de evaluatie daarvan kan 3-5 minuten duren. Verplaats de
radiografische tafelklok in deze tijd niet. Bedien geen toetsen.
Er is ook een slechte ontvangst mogelijk bij bijv. isolatieramen met een opgedampte metaal-
laag, gewapend beton, speciaal gecoat behangpapier of in kelders.
• Als er na 5 minuten nog steeds geen actuele tijd in de display wordt weergegeven, zet de radiografische
tafelklok dan ergens anders neer.
Druk vervolgens de toets “RESET” aan de achterkant van de radiotelegrafische tafelklok ongeveer
2 seconden in, totdat een geluidssignaal wordt gegeven en de weergave naar “0:00” springt.
• Ontvangstpogingen voor de dagelijkse automatische synchronisatie met de DCF-tijd geschieden ‘s nachts
steeds om 3 uur, 4 uur en 5 uur, omdat rond deze tijd meestal met minder storingen door elektronische
apparatuur kan worden gerekend.
DCF-ontvangst in-/uitschakelen
• Voor het uitschakelen van de DCF-onvangst dient de toets “WAVE” ca. 2 seconden te worden ingedrukt,
totdat het radiotorensymbool rechtsboven in de display verdwijnt.
Tijdens een ontvangstpoging (wanneer het radiotorensymbool rechtsboven in de display knippert) is een
korte druk op de toets “WAVE” voldoende om de DCF-ontvangst uit te schakelen.
• Voor het inschakelen van de DCF-onvangst dient de toets “WAVE” ca. 2 seconden te worden ingedrukt, tot-
dat het radiotorensymbool rechtsboven in de display knippert.
☞De radiotelegrafische tafelklok dient zich daarvoor in de normale weergave van detijd
(uren/minuten/seconden) te bevinden.
Daarna wordt automatisch een ontvangstpoging gestart.
De tijd handmatig instellen
☞Dit is alleen dan nodig, wanneer geen DCF-ontvangst mogelijk is, bijv. in een kelder.
Let a.u.b. op het volgende: De instelmodus wordt automatische beëindigd, wanneer enige
seconden geen toets wordt ingedrukt.
• Houd nu de toets “SET” zolang ingedrukt (ca. 2 seconden) todat het jaar in de display begint te knipperen.
De DCF-ontvangst wordt hierbij automatisch uitgeschakeld.
Met de toets “UP” resp. “DOWN” kunt u het jaar instellen. De betreffende toets langer indrukken voor de
snelloopfunctie.
Druk kort op de toets “SET” ter bevestiging.
• De maand knippert, stel deze met de toets “UP” resp. “DOWN” in en druk vervolgens kort op de toets “SET”
ter bevestiging.
• De datum knippert, stel deze met de toets “UP” resp. “DOWN” in en druk vervolgens kort op de toets “SET”
ter bevestiging.
• Vervolgens knippert “12h” of “24h” in de display. Met de toets “UP” resp. “DOWN” kunt u de gewenste weer-
gavevorm selecteren. In de 12h-modus verschijnt in de tweede daghelft een “PM” links naast de weergave
van de uren. Druk kort op de toets “SET” ter bevestiging.
• De uren knipperen, stel deze met de toets “UP” resp. “DOWN” in en druk vervolgens kort op de toets “SET”
ter bevestiging.
1500 km
2000 km

• De minuten knipperen, stel deze met de toets “UP” resp. “DOWN” in en druk vervolgens kort op de toets
“SET” ter bevestiging.
• Nu knippert het uur voor de instelling van de tijdzone. Stel deze met de toets “UP” resp. “DOWN” in (inste-
ling mogelijk tussen -12h en +12h) en druk vervolgens kort op de toets “SET” ter bevestiging.
• Nu knippert de zomer-/wintertijdinstelling (symbool “DST” in de display). Kies “ON” (ingeschakeld) of “OFF”
(uitgeschakeld) met de toets “UP” resp. “DOWN” in en druk vervolgens kort op de toets “SET” ter bevesti-
ging.
• De instelmodus wordt nu beëindigd, de tijd wordt weer weergegeven.
Wekfunctie
a) Wektijden weergeven
Druk kort op de toets “SET” om tussen de actuele tijd, de wektijd 1 (“AL1” in de display) en de wektijd 2 (“AL2”
in de display) om te schakelen. Als er gedurende enige seconden geen toets ingedrukt wordt, verschijnt de
tijd weer.
b) Wektijd instellen
• Druk meerdere malen op de toets “SET” om de wektijd 1 (“AL1” in de display) of de wektijd 2 (“AL2” in de
display) te selecteren.
• Wanneer de wektijd “AL1” of “AL2” wordt weergegeven, houdt u de toets “SET” ongeveer 2 seconden inge-
drukt, totdat de uren van de wektijd knipperen.
Stel met behulp van de toets “UP” resp. “DOWN” de uren in (toets langer indrukken voor de snelloop-
functie).
Druk kort op de toets “SET”, u kunt nu de minuten van de wektijd instellen.
• Stel met behulp van de toets “UP” resp. “DOWN” de minuten in (toets langer indrukken voor de snelloop-
functie).
Druk kort op de toets “SET” om de instelling op te slaan. De wekfunctie wordt automatisch ingeschakeld.
c) Wekfunctie in-/uitschakelen
Door het kort indrukken van de toets “ALM” kunnen de beide wektijden in- resp. uitgeschakeld worden. Een
kloksymbool met een cijfer “1” resp. “2” erin verschijnt, wanneer de betreffende wektijd is ingeschakeld.
d) Weksignaal beëindigen & sluimerfunctie (“SNOOZE”)
Wanneer op de ingestelde wektijd het weksignaal wordt gegeven (bovendien knippert het kloksymbool) kan
dit door het kort indrukken van een toets op de achterkant (niet de toets “RESET”) worden beëindigd.
Wanneer de brede toets op de bovenkant wordt ingedrukt, wordt het weksignaal 5 minuten onderbroken (tus-
sen de weergave van de uren en minuten knippert “Zzz”) en vervolgens opnieuw gestart (sluimerfunctie). Druk
op de toets “ALM” om de sluimerfunctie voortijdig te beëindigen.
e) Weksignaal kiezen
Met de schuifschakelaar rechts in het batterijvak kan uit 3 verschillende functies worden gekozen:
Alleen signaaltoon van de radiotelegrafische wekker
Alleen trilalarm via de trilmodule
+ Signaaltoon van de radiotelegrafische wekker en trilalarm via de trilmodule
f) Trilmodule in-/uitschakelen
Aan de onderkant van de trilmodule bevindt zich een schuifschakelaar, waarmee deze ingeschakeld (“ON”)
resp. uitgeschakeld (“OFF”) kan worden. Alleen in de ingeschakelde toestand kan ook een trilalarm plaats-
vinden, wanneer de telegrafische tafelklok deze activeert.
Temperatuureenheid omschakelen
Druk kort op de toets “DOWN”, om tussen de temperatuureenheid °C (graad Celsius) en °F (graad
Fahrenheit) om te schakelen.
Achtergrondverlichting activeren
Druk kort op de brede toets op de bovenkant van de radiotelegrafische wekker, om de verlichting
ca. 5 seconden te activeren.
Batterijen vervangen
a) Radiotelegrafische wekker
De beide batterijen dienen als steunbatterijen, wanneer niet genoeg licht op de zonnecellen valt. Indien u vast-
stelt, dat het contrast van de weergave afneemt (bijv. bij de activering van de achtergrondverlichting), vervang
dan de beide batterijen door nieuwe. Bij de vervanging van de batterijen gaan alle instellingen verloren, ga in
dat geval weer zoals bij de eerste ingebruikname te werk.
b) Trilmodule
Vervang de batterijen door nieuwe wanneer de trilmodule niet meer functioneert. De trilmodule beschikt uit
veiligheidsoverwegingen niet over een display o.i.d.
In-/uitschakelaar
Links in het batterijvak vindt u een schakelaar die met “ON” en “OFF” is aangeduid. Hiermee kunt u de radio-
telegrafische tafelklok uitschakelen (schakelstand “OFF”), bijv. bij transport of opslag.
Voor de normale werking dient de schakelaar in de “ON”-stand te worden gezet.
Plaatsing
Kies een egale, vlakke, stabiele plaats voor de opstelling. Bescherm waardevolle meubeloppervlakken met
een geschikte onderlegger, anders kunnen er krassen ontstaan.
Plaatsing van de trilmodule
De trilmodule dient niet direct in een hoofdkussen o.i.d. te worden geplaatst. Door de harde behuizing kunt u
anders ongewild wakker worden, wanneer u er tijdens het slapen op komt te liggen. Plaats deze daarom bijv.
op de rand van het bed, zodat ze tussen matras en bedkant ligt.
De trilmodule is geen speelgoed, plaats deze nooit in kinderbedjes.
Onderhoud en reiniging
Het product is voor u onderhoudsvrij; haal het nooit uit elkaar.
Reinig het product alleen met een schone, zachte en droge doek. Druk daarbij niet te hard op de display,
daardoor kan het beschadigd raken. Bovendien zijn krassporen mogelijk.
Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen omdat deze het kunststof van de behuizing kunnen aantasten of
verkleuren.
Afvoer
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil!
Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende wettelijke bepa-
lingen.
b) Batterijen en accu’s
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen/accu’s in te leve-
ren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door nevenstaande
symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via het huisvuil verboden is. De aanduidin-
gen voor de cruciale zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding
wordt op de batterij/accu vermeld, bijv. onder de links afgebeelde vuilnisbaksym-
bolen).
De gebruikte batterijen/accu’s kunt u gratis inleveren bij het inzamelpunt van uw gemeente, bij
al onze nevenvestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het
milieu.
Technische gegevens
a) Radiotelegrafische tafelklok
Voedingsspanning ......................2 batterijen van het type AA/Mignon
Weergave binnentemperatuur ....-10°C tot +50°C (14°F tot 122°F)
Nauwkeurigheid ..........................+/- 1°C
Meetinterval ................................12 seconden (niet tijdens DCF-herkenning of bij een weksignaal)
Wekfunctie ..................................2 tijden programmeerbaar, sluimerfunctie (snooze)
Afmetingen ..................................Ca. 140 x 59 x 105mm (b x d x h)
b) Trilmodule
Voedingsspanning ......................2 batterijen van het type AA/Mignon
Afmetingen ..................................ca. 142 x 60 x 23mm (l x b x h)
Verklaring van overeenstemming (DOC)
Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Strafle 1, D-92240 Hirschau, dat dit product in over-
eenstemming is met de algemene eisen en andere relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG.
☞De bij dit product behorende verklaring van conformiteit kunt u vinden op www.conrad.com.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen
de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van
techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic SE. 01_1108_01/HK
Table of contents
Languages:
Other Conrad Radio manuals