Conrad W25LB User manual

Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Tresor dient zur Aufbewahrung von Wertgegenständen. Er verfügt über ein stabiles Stahlblechgehäuse
und kann entweder an einer Wand oder auf einer stabilen Oberfläche befestigt werden.
Der Betrieb erfolgt über 4 Batterien vom Typ AA/Mignon. Über die mitgelieferten Schlüssel kann der Tresor
auch bei leeren Batterien geöffnet werden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Fir-
mennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Tresor
• Zwei Schlüssel
• Batteriebox
• Bedienungsanleitung
Symbol-Erklärungen
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
☞Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbe-
achten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In
solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder
Verändern des Produkts nicht zulässig.
• Das Produkt ist nur für die Montage und den Betrieb in trockenen, geschlossenen Innen-
räumen geeignet. Das gesamte Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände!
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
Batteriehinweise
• Batterien gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haus-
tieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen,
benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosions-
gefahr!
• Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden, Explosionsgefahr!
• Mischen Sie keine Batterien mit unterschiedlichem Zustand (z.B. volle und halbvolle Batterien).
☞Aus Gründen der Betriebssicherheit und der Betriebsdauer sollten Sie ausschließlich hochwer-
tige Alkaline-Batterien verwenden und keine wiederaufladbaren Akkus.
Einbau/Montage
Wählen Sie als Einbau-/Montageort einen Platz aus, an dem der Tresor nicht direkt sichtbar oder leicht
zugänglich ist. Platzieren Sie beispielsweise ein Bild vor dem Tresor.
☞Schützen Sie den Tresor vor Feuchtigkeit oder Nässe. Montieren Sie den Tresor deshalb nicht
in Feuchträumen oder feuchten Kellern.
Der Tresor ist für den Wandeinbau vorgesehen. Durch die erforderliche Einbautiefe ist dies nur in relativ
dicken Mauern möglich.
Bei Mauerarbeiten ist auf die Gebäudestatik zu achten! Fragen Sie im Zweifelsfall einen Fach-
mann, bevor Sie beginnen, in einer Mauer eine entsprechende Öffnung herauszuschlagen.
Einsturzgefahr!
Achten Sie außerdem auf in der Wand verlegte Kabel, Leitungen oder Rohre. Verlegen Sie
keine Elektroleitungen in der Nähe des Tresors.
Mauern Sie den Tresor so ein, dass ein Entfernen des Tresors nur mit massivster Gewalteinwirkung möglich
ist. Schützen Sie die gesamte Vorderseite des Tresors bei Mauer- oder Verputzarbeiten durch eine geeignete
Abdeckung vor Staub und Schmutz.
Bevor Sie den Tresor verwenden, lassen Sie das verwendete Baumaterial (Beton, Mörtel, Verputz usw.)
vollständig aushärten. Dies kann mehrere Tage dauern.
☞Falls Sie den Tresor öffnen wollen (z.B. um ihn leichter in die Wand einsetzen zu können), so
lässt sich einer der mitgelieferten Schlüssel verwenden (siehe nächstes Kapitel) oder die Batte-
riebox (siehe Kapitel „Verwendung der externen Batteriebox“).
Das Schloss ist unter einer Abdeckung rechts neben dem LC-Display versteckt, drehen Sie die
runde Abdeckung ein kleines Stück nach links und nehmen Sie sie dann heraus.
Tresor mit Schlüssel öffnen/schließen
☞Dies kann erforderlich werden, wenn die Batterien schwach oder leer sind, so dass sich der
Tresor nicht mehr durch die Eingabe des Zugangscodes öffnen lässt. Außerdem lässt sich der
Tresor so auch ohne Batterien betreiben, falls gewünscht.
Alternativ können Sie die externe Batteriebox an einer dafür vorgesehenen Buchse (B) verwen-
den, siehe nächstes Kapitel.
• Das dazu passende Schloss (A) ist unter einer Abdeckung
rechts neben dem LC-Display versteckt, drehen Sie die runde
Abdeckung ein kleines Stück nach links und nehmen Sie sie
dann heraus
• Stecken Sie den Schlüssel in richtiger Orientierung in das
Schloss und drehen Sie den Schlüssel ein Stück nach links
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Halten Sie den Schlüssel in dieser Stellung fest und drehen
Sie den Verschlussgriff bis zum Anschlag nach rechts. Ziehen
Sie den Schlüssel wieder aus dem Schloss und öffnen Sie die
Tresortür.
• Zum Schließen des Tresors ist zunächst die Tresortür zu
schließen. Danach drehen Sie den Verschlussgriff nach links
bis zum Anschlag, das Schloss wird verriegelt.
Prüfen Sie die Verriegelung, der Verschlussgriff darf sich jetzt
nicht nach rechts drehen lassen.
☞Wenn Sie versehentlich den Verschlussgriff bei offener Tresortür nach links drehen, so dass die
beiden Schlossbolzen aus der Tresortür herausragen (und sich die Tresortür somit nicht mehr
schließen lässt), so gehen Sie einfach wie oben beim Öffnen der Tresortür beschrieben vor.
Verwendung der externen Batteriebox
Im Lieferumfang des Tresors befindet sich eine Batteriebox. Hiermit kann der Tresor mit Strom versorgt
werden, wenn die intern eingelegten Batterien leer sein sollten und Sie die Schlüssel nicht griffbereit haben
(bzw. wenn Sie sie versehentlich im Inneren des Tresors aufbewahrt haben).
• Legen Sie 4 Batterien vom Typ AA/Mignon in die Batteriebox ein und verschließen Sie sie dann wieder.
• Am unteren Rand der Bedieneinheit auf der Tresortür befindet sich eine kleine Anschlussbuchse (siehe
Bild oben, Position „B“). Stecken Sie hier die Batteriebox an.
• Der Tresor lässt sich nun wie gewohnt über die Eingabe des Zugangscodes öffnen.
Drücken Sie die Taste „#START“ und geben Sie den Benutzercode (voreingestellt ab Werk „1234“) oder
den Mastercode (voreingestellt ab Werk „123456“) ein.
Bestätigen Sie den Code mit der Taste „#START“.
Drehen Sie dann innerhalb von 5 Sekunden den Verschlussgriff bis zum Anschlag nach rechts und öffnen
Sie die Tresortür.
Batterien einlegen/wechseln
• Öffnen Sie den Tresor. Verwenden Sie dazu z.B. die mitgelieferten Schlüssel (siehe Kapitel „Tresor mit
Schlüssel öffnen/schließen“) oder die Batteriebox (siehe Kapitel „Verwendung der externen Batteriebox“).
• Öffnen Sie das Batteriefach, das sich auf der Rückseite der Tür befindet; schieben Sie dazu die Ab-
deckung nach hinten, bis sie sich abnehmen lässt.
• Legen Sie vier neue Batterien vom Typ AA/Mignon polungsrichtig ein (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Verschließen Sie das Batteriefach wieder.
• Ein Batteriewechsel ist erforderlich, wenn der Displaykontrast abnimmt, beim Start der Code-Eingabe kurz
„Lo-BAT“ erscheint oder im LC-Display überhaupt keine Anzeige mehr sichtbar ist.
☞Die Zugangscodes bleiben bei einem Batteriewechsel erhalten.
Damit das Datum, die Uhrzeit und die gespeicherten Datensätze für die Öffnungsvorgänge
erhalten bleiben, muss jedoch während dem Batteriewechsel die externe Batteriebox ange-
schlossen werden!
Bedienung
Tresor mit Codeeingabe öffnen
• Drücken Sie kurz die Taste „#START“, im LC-Display erscheinen 8 Striche („- - - - - - - -“). Gleichzeitig wird
die Displaybeleuchtung aktiviert.
• Geben Sie entweder den Mastercode oder den Benutzercode ein. Korrigieren Sie eine Falscheingabe mit
der Taste „*CLEAN“.
Bestätigen Sie den Code mit der Taste „#START“.
☞In der Grundeinstellung bei Lieferung ist der Mastercode „123456“ und der Benutzercode
„1234“.
• Wenn der Code richtig ist, wird im Display „OPEN“ angezeigt und ein Tonsignal ausgegeben.
Drehen Sie innerhalb 5 Sekunden den Verschlussgriff nach rechts bis zum Anschlag und öffnen Sie die
Tür. Wird der Verschlussgriff nicht bewegt, so verriegelt sich das Schloss nach diesen 5 Sekunden aus
Sicherheitsgründen automatisch.
• Ist der Code falsch, so erscheint „Error“ im Display. Außerdem wird ein Warnton ausgegeben.
☞Nach 3maliger falscher Code-Eingabe gibt der Tresor für ca. eine Minute einen lauten Alarmton
aus. Innerhalb dieser Zeit ist keine neue Code-Eingabe möglich.
• Zum Schließen des Tresors ist zunächst die Tresortür zu schließen. Danach drehen Sie den Verschluss-
griff nach links bis zum Anschlag, das Schloss wird verriegelt.
Prüfen Sie die Verriegelung, der Verschlussgriff darf sich jetzt nicht nach rechts drehen lassen.
☞Wenn Sie versehentlich den Verschlussgriff bei offener Tresortür nach links drehen, so dass die
beiden Schlossbolzen aus der Tresortür herausragen (und sich die Tresortür somit nicht mehr
schließen lässt), so gehen Sie einfach wie oben beim Öffnen der Tresortür beschrieben vor.
BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com
Elektronischer Einbautresor W25LB
Best.-Nr. 75 50 11
Version 06/12

Mastercode und Benutzercode zurücksetzen auf Werkseinstellung
• Öffnen Sie zunächst die Tresortür, wie oben beschrieben.
• Hinten an der Tresortür (in der Nähe der Türachse an der Innenseite
der Tür) ist ein Taster versteckt angebracht, siehe Kreis in der Abbildung
rechts.
• Drücken Sie den Taster kurz, im Display erscheint „CLEAR“.
Der Mastercode und der Benutzercode sind jetzt wieder auf die Werks-
einstellung zurückgesetzt.
Mastercode = 123456
Benutzercode = 1234
Tipps und Hinweise
• Das Produkt ist geeignet zur Aufbewahrung von Wertgegenständen bzw. dem Schutz gegen unberechtig-
ten Zugriff.
Der Einbruchschutz wird konstruktiv erreicht; d.h. durch das Stahlblechgehäuse und die Türbauweise so-
wie die verwendete Elektronik mit Zugangscode. Der unberechtigte Zugriff auf die im Tresor aufbewahrten
Gegenstände wird dadurch erschwert.
• Wenn Sie den Tresor öffnen/schließen, achten Sie darauf, dass Sie in dieser Zeit durch niemanden beob-
achtet werden.
• Durch die dicke Tür mit der darin enthaltenen Schlossmechanik steht nicht der gesamte Innenraum des
Tresors zur Verfügung. Schließen Sie die Tür vorsichtig, wenden Sie keine Gewalt an! Andernfalls könnten
die Gegenstände im Tresor beschädigt werden.
• Bewahren Sie niemals die beiden mitgelieferten Schlüssel im Tresor auf. Wenn Sie Ihren Benutzer- oder
Mastercode vergessen, ist es sonst nicht mehr möglich, den Tresor zu öffnen!
• Haben Sie Ihren Mastercode oder Benutzercode vergessen, so öffnen Sie den Tresor über den mitgelie-
ferten Schlüssel und programmieren Sie einen neuen Mastercode oder Benutzercode.
Wartung und Pflege
• Das Produkt ist für Sie bis auf einen gelegentlichen Batteriewechsel wartungsfrei.
• Reinigen Sie den Tresor gelegentlich mit einem sauberen, weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie auf
keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen
wird (Verfärbungen).
Entsorgung
a) Produkt
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Entnehmen Sie die eingelegten Batterien und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und
Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf
das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlag-
gebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf
der Batterie/Akku z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unse-
ren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Stromversorgung................4 Batterien vom Typ AA/Mignon
Abmessungen ....................Außen: 281 x 382 x 254 mm (H x B x T)
Außen, mit Drehknopf: 281 x 382 x 264 mm (H x B x T)
Innen: 235 x 345 x 190 (H x B x T)
Türausschnitt......................204 x 280 mm (H x B)
Wandstärke.........................Gehäuse: 1,5 mm; Tür: 4 mm
Gewicht...............................9,22 kg
☞Geringe Abweichungen in Abmessungen und Gewicht sind produktionstechnisch bedingt.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mik-
roverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftli-
chen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik
und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
Code-Anzeige bei der Eingabe verstecken
Wenn Sie wie oben bei „Tresor mit Codeeingabe öffnen“ vorgehen, wird der Master- bzw. Benutzercode
während der Eingabe im Display angezeigt.
Dies kann vermieden werden, indem Sie nach dem Start der Eingabe des Codes mit der Taste „#START“
(8 Striche erscheinen jetzt im Display) kurz die Taste „*CLEAN“ drücken.
Bei der nachfolgenden Eingabe eines Master- oder Benutzercodes erscheint statt der Codezahl nur ein „o“
im Display.
Mastercode oder Benutzercode neu einstellen
☞Die Änderung von Mastercode und Benutzercode läuft in der gleichen Reihenfolge ab. Achten
Sie darauf, dass Sie jeweils einen unterschiedlichen Code programmieren. Merken Sie sich
diesen Code sorgfältig. Wenn Sie die Codes vergessen, kann der Tresor nur noch über die
mitgelieferten Schlüssel geöffnet werden.
• Drücken Sie kurz die Taste „#START“, im LC-Display erscheinen 8 Striche („- - - - - - - -“).
• Geben Sie Ihren bisherigen alten Code (entweder Mastercode oder Benutzercode) ein. Korrigieren Sie
eine Falscheingabe mit der Taste „*CLEAN“.
Bei Lieferung ist als Mastercode „123456“ voreingestellt, als Benutzercode „1234“.
• Drücken Sie die Taste „#START“.
• Im Display erscheint bei richtigem Code die Anzeige „OPEN“.
• Drücken Sie innerhalb 7 Sekunden die Taste „*CLEAN“, so dass im LC-Display 8 Striche erscheinen
(„- - - - - - - -“).
Geben Sie jetzt einen neuen Code ein (1....8stellig). Korrigieren Sie eine Falscheingabe mit der Taste
„*CLEAN“. Wir empfehlen Ihnen, mindestens einen 4stelligen Code zu programmieren.
• Bestätigen Sie den neuen Code mit der Taste „#START“. Im Display erscheint die Anzeige „INTO“, der
neue Master- oder Benutzercode wurde gespeichert.
Alarmton bei Bewegung
Bei starken Bewegungen des Tresors (z.B. bei einem gewaltsamen Öffnen oder bei Demontage aus der
Wand) gibt der Tresor einen Alarmton aus. Dieser kann durch Eingabe des richtigen Master- oder Benut-
zercodes beendet werden.
Drücken Sie die Taste „0“, um die Funktion einzuschalten.
☞Aus Sicherheitsgründen kann die Funktion nicht mehr per Tastendruck ausgeschaltet werden.
Wenn Sie die Funktion ausschalten wollen, so müssen Sie die Batterien für einige Sekunden
entfernen und erneut einlegen. Dabei gehen jedoch die Einstellungen für Datum, Uhrzeit,
Wochentag und die Datensätze für die Öffnungsvorgänge verloren.
Datum, Uhrzeit und Wochentag einstellen
• Drücken Sie in der normalen Anzeige (also nicht während einer Code-Eingabe) die Taste „*CLEAN“. Die
Anzeige für das Jahr blinkt.
• Stellen Sie das Jahr mit der Taste „0“ (abwärts) oder „8“ (aufwärts) ein.
• Wechseln Sie mit der Taste „#START“ zur Eingabe des Monats, des Datums, der Stunden und Minuten
der Uhrzeit sowie des Wochentags und stellen Sie auch dort mit der Taste „0“ (abwärts) oder „8“ (aufwärts)
den gewünschten Wert ein.
Obere Zeile: YY-MM-DD = Jahr-Monat-Datum
Untere Zeile: HH-MM = Stunden-Minuten; außerdem der Wochentag (Montag...Sonntag).
• Der Eingabemodus wird automatisch beendet, wenn Sie für etwa 3 Sekunden keine Taste drücken. Die
bisherigen Einstellungen werden dabei übernommen.
Datensätze für die Öffnungsvorgänge anzeigen
Der Tresor speichert die letzten 14 erfolgreichen Öffnungsvorgänge in je einem Datensatz mit Datum und
Uhrzeit sowie dem verwendeten Code. Diese können Sie wie folgt ansehen:
• Drücken Sie kurz die Taste „#START“, im LC-Display erscheinen 8 Striche („- - - - - - - -“). Gleichzeitig wird
die Displaybeleuchtung aktiviert.
• Geben Sie entweder den Mastercode oder den Benutzercode ein. Korrigieren Sie eine Falscheingabe mit
der Taste „*CLEAN“.
Bestätigen Sie den Code mit der Taste „#START“.
• Wenn der Code richtig ist, wird im Display „OPEN“ angezeigt und ein Tonsignal ausgegeben.
• Wenn die Anzeige „OPEN“ verschwindet, die Displaybeleuchtung aber noch aktiv ist, drücken Sie sofort
die Taste „0“.
Es wird jetzt das Datum (YY-MM-DD = Jahr-Monat-Datum) und anschließend die Uhrzeit (HH-MM =
Stunden-Minuten) angezeigt, wann der letzte Öffnungsvorgang erfolgt ist.
Außerdem wird „PASS1“ für den Benutzercode und „PASS2“ für den Mastercode angezeigt.
☞Der erste angezeigte Datensatz entspricht dabei dem aktuellen Datum/Uhrzeit und dem gerade
eingegebenen Codetyp.
• Um den nächsten Datensatz anzuzeigen, drücken Sie die Taste „0“ genau dann, wenn „PASS1“ oder
„PASS2“ angezeigt wird. Andernfalls wird der Anzeigemodus automatisch beendet.

Intended use
The safe is used for storage of valuable objects. It features a durable steel sheet casing and can be mounted
either on the wall or on a stable surface.
It is battery operated using 4 batteries of type AA/Mignon. The safe can also be opened with the key pro-
vided, even if the batteries are flat.
Follow the safety instructions and all other information in this operation manual.
This product complies with the applicable national and European requirements. All names of companies and
products are the trademarks of the respective owner. All rights reserved.
Package Contents
• Safe
• Two keys
• Battery box
• Operating Instructions
Explanation of the Symbols
This symbol indicates specific risks associated with handling, function and use.
☞The “Hand” symbol indicates special tips and operating information.
Safety Instructions
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety
instructions! We do not assume any liability for any consequential damage!
Nor do we assume any liability for material and personal damage caused by improper use
or non-compliance with the safety instructions! In such cases, the warranty will be null
and void.
• The unauthorised conversion and/or modification of the product is not allowed for safety and
approval reasons (CE).
• The product is only intended for installation and operation in dry, closed, indoor locations. No
part of the product must be allowed to get damp or wet.
• The product is not a toy and should be kept out of the reach of children!
• Do not leave packaging material carelessly lying around since it could become a dangerous
plaything for children.
Battery Notes
• Batteries should be kept out of the reach of children.
• Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed by children or
domestic animals. If swallowed, consult a doctor immediately.
• Leaking or damaged batteries can lead to caustic burning of the skin. Therefore, use suitable protective
gloves.
• Batteries/rechargeable batteries must not be short-circuited, opened or thrown into a fire. There is a risk of
explosion!
• Do not recharge normal, non-rechargeable batteries; there is a risk of explosion!
• Do not mix batteries with different charges (e.g. flat and half-discharged batteries).
☞For reasons of operational safety and longevity, you should only use premium alkaline but not
rechargeable batteries.
Installation/assembly
For the mounting spot, it is advisable to choose a place where the safe cannot be directly viewed or easily
accessed. For example, you can hang up a picture covering the safe.
☞Protect the safe against damp or moisture. Therefore, do not mount the safe in damp rooms or
humid cellars.
The safe is intended for the installation on a wall. Due to the required mounting depth, this is only possible
with relatively thick walls.
When performing work on the walls please pay attention to the building‘s static equilibrium!
In case of doubt consult an expert before you start to knock out an opening in a wall. Risk of
collapse!
Furthermore, pay attention to cables, wires or pipes fitted into the wall. Do not pass any power
lines near the safe.
Brick the safe in place so that removing it can only be done by using undue massive force. Protect the entire
front side of the safe from dust and dirt using an appropriate cover while performing any work on the wall or
while plastering.
Prior to using the safe, allow the building material used (concrete, mortar, plaster etc.) to harden well. This
may take several days.
☞If you wish to open the safe (e.g. to be able to insert it into the wall more easily), you can use
the enclosed key (see next chapter) or the battery box (see chapter “Using the external battery
box”).
The lock is hidden beneath a cover to the right of the LC display. Turn the round cover slightly to
the left and then remove it.
Opening/closing the safe with the key
☞This may be needed, if the batteries are low or flat and the safe cannot be opened by entering
the access code. This way, the safe may also be operated without batteries, if desired.
Alternatively, you may use the external battery box in a suitable plug socket (B), see next
chapter.
• The lock that the key fits (A) is hidden beneath a cover to the
right of the LC display. Turn the round cover slightly to the left
and then remove it.
• Insert the key in the lock in proper position and turn a bit to the
left anti-clockwise.
Keeping the key in this position, turn the locking grip to the right
up to the stop. Remove the key from the lock and open the safe
door.
• To close the safe, the safe door should be closed first. Then
turn the locking grip to the left up to the stop to make the lock
latch.
Check the lock - the fastening handle should not move to the
right now.
☞If you accidentally turn the fastening handle to the left while the safe door is open and cause the
two locking bolts to protrude from the safe door (and thereby prevent the safe door from locking),
just proceed as described above for opening the safe door.
Use of the external battery box
A battery box is part of the delivery content of the safe. It supplies the safe with electricity if the internal
batteries are empty and you do not have the keys readily available (or if you have accidentally stored them
inside the safe).
• Place 4 batteries type AA/mignon in the battery box and re-lock it.
• A small connection socket is located on the lower edge of the safe door (see image above, position “B”).
Connect the battery box here.
• The safe will now open as usual when you enter the access code.
Press the “#START” button and enter the user code (preset at the factory “1234”) or the master code
(preset at factory “123456”).
Confirm the code with the button “#START”.
Turn the fastening handle within 5 seconds to the right as far as it goes and open the safe door.
Inserting / replacing batteries
• Open the safe. Use, for example, the keys delivered (see chapter “Open/lock the safe with key”) or the
battery box (see chapter “Use of the external battery box”).
• Open the battery compartment on the back of the door. Push the cover to the back until you can remove it.
• Insert 4 AA/mignon batteries with correct polarity (observe plus/+ and minus/-).
• Close the battery compartment again.
• A change of battery is required if the display contrast is reduced, “Lo-Bat” appears when entering the code
or the LC display stays empty.
☞The access codes remain unchanged after a battery change.
To keep the date, time and saved data sets for the opening procedures, the external battery box
has to be connected during the battery change!
Operation
Opening the safe using an access code
• Press the “#START” button briefly, 8 lines appear on the LC display (“- - - - - - - -”). The display light is
simultaneously activated.
• Enter either the master code or the user code. Correct an input mistake by pressing the “*CLEAN” button.
Confirm the code with the button “#START”.
☞The basic setting of the delivery uses the master code “123456” and the user code “1234”.
• If the code is correct, the display shows “OPEN” and an acoustic signal appears.
Within 5 seconds, turn the locking grip to the right up to the stop and open the door. If the locking grip is
not moved, the lock will latch for safety reasons automatically upon expiry of these 5 seconds.
• If the code is incorrect, the display shows “Error”. Additionally, an alarm sound is emitted.
☞Entering an incorrect code 3 times causes the safe to emit a loud alarm sound for approximately
one minute. In this period, no new codes can be entered.
• Before you close the safe, the safe door should be closed. Then turn the locking grip to the left up to the
stop to make the lock latch.
Check the locking - turn of the grip to the right should not be possible now.
☞If you accidentally turn the fastening handle to the left while the safe door is open and cause the
two locking bolts to protrude from the safe door (and thereby prevent the safe door from locking),
just proceed as described above for opening the safe door.
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com
Electronic wall safe W25LB
Item no. 75 50 11
Version 06/12

Reset master und user code to factory setting
• First of all, open the safe door as described above.
• On the back side of the safe door (near the door axis on the inside of the
door), there is a hidden button, see the circle on the figure on the right.
• Press the key button briefly; the display shows “CLEAR”.
The master code and the user code are now reset to the factory setting.
Master code = 123456
User code = 1234
Tips and Notes
• The product is designed for storage of valuable objects or protection against unauthorised access.
The burglar protection is achieved through its construction; e.g. via the steel plate casing and the construc-
tion of the door as well as the applied electronics with access code. The solution impedes unauthorised
access to the valuable objects stored in the safe.
• When opening/closing the safe, make sure you are not observed by anybody.
• Thick door with lock mechanics contained therein prevents from access to the interior of the safe. Close
the door cautiously; do not use excessive force! Otherwise you can damage the objects kept in the safe.
• Never store the two provided keys in the safe. It would be impossible to open the safe if you forget your
user or master code!
• If you forget your master or user code, open the safe with the key provided, and set the new master or user
code.
Maintenance and Care
• Apart from the occasional battery change, the product is maintenance-free for you.
• Clean the safe occasionally with a clean, soft, dry cloth. Never use aggressive cleaning agents or chemical
solutions as the surface of the housing could be damaged (discolouration).
Disposal
a) Product
Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory regulations.
Remove the inserted batteries and dispose of them separately from the product.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
As end user, you are legally obliged (Battery Regulation) to return used batteries and rechargeable batteries.
Do not dispose of used batteries in the household waste!
Contaminated batteries/rechargeable batteries are labelled with these symbols to indicate that
disposal in the domestic waste is forbidden. The symbols for the relevant heavy metals are:
Cd=Cadmium, Hg=Mercury, Pb=Lead (marked on batteries/rechargeable batteries, e.g. under
the rubbish bin symbol shown to the left).
You can dispose of your used batteries/rechargeable batteries free of charge at your community’s collection
point or any place where batteries/rechargeable batteries are sold!
You thereby fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical Data
Power supply......................4 batteries of type AA/Mignon
Dimensions ........................overall: 281 x 382 x 254 mm (H x W x D)
overall, with rotary knob: 281 x 382 x 264 mm (H x W x D)
internal: 235 x 345 x 190 (H x W x D)
Door cut-out........................204 x 280 mm (H x W)
Wall thickness.....................Casing: 1.5 mm; Door: 4 mm
Weight ................................9.22 kg
☞Variations in dimensions and weight are dependent on the production technique.
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming,
or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in
technology and equipment reserved.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
Hide display during entering the code
If you proceed as in “Open safe by entering the code”, the master or user code is displayed while entering.
That can be avoided by briefly pressing the “*CLEAN” button after starting to enter the code with the button
“#START” (8 lines appear on the display now).
During the following process of entering a master or user code, only an “o” appears on the display instead
of the code number.
Re-set master or user code
☞Changing the master and user code is done in the same way. Make sure to program a different
code for each one. Memorise this code. If you forget these codes, the safe may only be opened
with the delivered keys.
• Press the “#START” button briefly; 8 lines appear on the LC display (“- - - - - - - -”).
• Enter the current code (either master or user code). Correct an input mistake by pressing the “*CLEAN”
button.
The basic setting of the delivery uses the master code “123456” and the user code “1234”.
• Press the “#START” key.
• The word “OPEN” appears on the display if the correct code is entered.
• Press the “*CLEAN” button within 7 seconds and 8 lines appear in the LC display (“- - - - - - - -”).
Now enter a new code (1....8 digits). Correct an input mistake by pressing the “*CLEAN” button. We recom-
mend to program a code with at least 4 digits.
• Confirm the code with the button “#START”. The display shows “INTO”; the new master or user code has
been saved.
Alarm sound during movement
Strong movements of the safe (e.g. opening by force or de-installation from the wall) triggers an alarm sound.
It can be stopped by entering the correct master or user code.
Press the button “0” to switch on the function.
☞Due to safety reasons, the function may not be deactivated via keystroke.
If you wish to deactivate the function, remove the batteries for several seconds and place them
back in the safe. This causes the settings for date, time, week days and the data sets for the
opening processes to disappear.
Setting the date, time and the weekday
• Press the button “*CLEAN” during the normal display (not while entering a code). The display for the year
starts flashing.
• Set the year with the buttons “0” (downward) or “8” (upward).
• Change to month, date, hours or minutes as well as the week day with the button “#START” and set the
desired value with the buttons “0” (downward) or “8” (upward).
Upper line: YY-MM-DD = year-month-date
Lower line: HH-MM = hours-minutes; additionally, the week day (Monday...Sunday).
• The setting mode is automatically completed each time you do not press a key for about 3 seconds. The
settings are saved.
Display data sets for the opening processes
The safe saves the last 14 successful opening activities in one data set including date and time as well as
the used code. You may display these as follows:
• Press the “#START” button briefly, 8 lines appear on the LC display (“- - - - - - - -”). The display light is
simultaneously activated.
• Enter either the master code or the user code. Correct an input mistake by pressing the “*CLEAN” button.
Confirm the code with the button “#START”.
• If the code is correct, the display shows “OPEN” and an acoustic signal appears.
• If the display “OPEN” disappears but the display light is still activated, press the button “0” immediately.
Now the date (YY-MM-DD = year-month-date) and subsequently the time (HH-MM = hours-minutes) of the
last opening activity are displayed.
In addition, “PASS1” is displayed for the user code and “PASS2” for the master code.
☞The first displayed data set corresponds to the current date/time and the currently used code
type.
• To show the next data set, press the “0” button exactly when “PASS1” or “PASS2” is displayed. Or else, the
display mode is automatically terminated.

Utilisation Conforme
Le coffre-fort sert à conserver les objets de valeurs. Il dispose d’un boîtier en acier robuste et peut être
installé fixement sur un mur ou une surface stable.
Il fonctionne avec 4 piles de type AA/Mignon. La clé fournie permet d’ouvrir le coffre-fort même lorsque les
piles sont déchargées.
Observez les consignes de sécurité et autres informations des présentes instructions d’utilisation.
Cet appareil satisfait aux prescriptions légales nationales et européennes. Tous les noms d’entreprises et
les appellations d’appareils figurant dans ce manuel d’utilisation sont des marques déposées de leurs pro-
priétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu de la livraison
• Coffre-fort
• Deux clés
• Bloc batterie
• Manuel d’utilisation
Explication des symboles
Ce symbole attire l’attention sur les risques spécifiques lors du maniement, du fonctionnement
et de l’utilisation du produit.
☞Le symbole de la « main » renvoie aux conseils et aux consignes d’utilisation particuliers.
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d‘un non-respect du présent manuel d‘utilisation entraîne l‘an-
nulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consé-
cutifs !
De même, nous n‘assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou
corporels résultant d‘une manipulation de l‘appareil non conforme aux spécifications ou
du non-respect des présentes consignes de sécurité ! Dans de tels cas, la garantie prend
fin.
• Pour des raisons de sécurité et d‘homologation (CE), il est interdit de modifier la construction
ou de transformer l‘appareil soi-même.
• Le produit est conçu uniquement pour être monté et utilisé dans des locaux intérieurs fermés
et secs. Il faut impérativement veiller à ce que l‘ensemble du produit ne soit pas mouillé.
• Ce produit n’est pas un jouet, ; gardez-le hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Cela pourrait constituer un jouet dangereux
pour les enfants.
Indications relatives aux piles
• Gardez les piles hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas les piles traîner ; les enfants ou les animaux domestiques pourraient les avaler. En de
pareils cas, consultez immédiatement un médecin.
• Des piles corrodées ou endommagées peuvent, en cas de contact avec la peau, causer des brûlures. Il
faut donc utiliser des gants de protection appropriés.
• Les piles ne doivent pas être court-circuitées, démontées ou jetées dans le feu. Vous courez alors un
risque d‘explosion !
• Les piles normales non rechargeables ne doivent pas être rechargées. Risque d’explosion !
• Ne combinez pas des piles qui sont dans un état de charge différent (par ex. des piles chargées pleine-
ment et des piles chargées à moitié).
☞Pour des raisons de fiabilité opérationnelle et de durée de vie, utilisez de préférence des piles
alcalines de haute qualité plutôt que des batteries rechargeables.
Installation/Montage
Choisissez un emplacement d’installation/de montage où le coffre-fort n’est pas directement visible ou faci-
lement accessible. Placez par exemple un tableau devant le coffre-fort.
☞Protégez le coffre-fort de l‘eau et de l‘humidité. Par conséquent, n‘installez pas le coffre-fort
dans des pièces ou des sous-sols humides
Le coffre-fort est prévu pour le montage mural. La profondeur de montage exigée rend l’installation unique-
ment possible dans des murs relativement épais.
Tenir compte de la statique du bâtiment lorsque vous effectuez des travaux de maçonnerie ! En
cas de doute, veuillez contacter un spécialiste avant de commencer les travaux de forage de
trou dans un mur. Risque d‘effondrement !
Tenir également compte des câbles, conduites ou tuyaux posés dans le mur. Ne pas poser de
câbles électriques à proximité du coffre-fort.
Murez le coffre-fort de telle sorte qu’il soit uniquement possible de le démonter en usant d’une force extrême.
Protégez toute la face avant du coffre-fort lors des travaux de maçonnerie et d’enduisage avec un protection
appropriée contre la poussière et la saleté.
Avant toute utilisation du coffre-fort, attendre que le matériau de construction utilisé (béton, mortier, enduit,
etc.) ait complètement durci. Cela peut prendre plusieurs jours.
☞Pour ouvrir le coffre-fort (par ex. pour pouvoir l‘insérer facilement dans le mur), vous pouvez uti-
liser l‘une des clés fournies (voir chapitre suivant), ou le bloc batterie (voir chapitre « Utilisation
du bloc batterie externe »).
La serrure est cachée sous un couvercle à droite, à côté de l‘écran LCD. Tournez légèrement le
couvercle vers la gauche, puis retirez-le.
Ouvrir/Fermer le coffre-fort avec la clé
☞Cela peut être s‘avérer nécessaire lorsque les piles sont déchargées ou presque déchargées,
et que, par conséquent, le coffre-fort ne s‘ouvre plus lorsque le code d‘accès est saisi. Par
ailleurs, le coffre-fort peut également être utilisé de cette manière, même sans les piles, si vous
le souhaitez.
Alternativement, vous pouvez utiliser le bloc batterie externe que vous devrez relier à la prise
correspondante (B), voir le chapitre suivant.
• La serrure correspondante (A) est cachée sous un couvercle à
droite, à côté de l‘écran LCD. Tournez légèrement le couvercle
vers la gauche, puis retirez-le.
• Insérez la clé dans la serrure en respectant la bonne orienta-
tion et tournez légèrement la clé vers la gauche, dans le sens
antihoraire.
Maintenez la clé dans cette position et tournez la poignée de
verrouillage complètement vers la droite. Retirez ensuite la clé
de la serrure et ouvrez la porte du coffre-fort.
• Pour fermer le coffre-fort, commencez d‘abord par fermer la
porte de celui-ci. Tournez ensuite la poignée de verrouillage
complètement vers la gauche. La serrure est verrouillée.
Vérifiez que le coffre-fort est bien verrouillé. Il n‘est alors plus
possible de tourner la poignée de verrouillage vers la droite.
☞Si vous avez tourné la poignée de verrouillage ver la gauche par mégarde alors que la porte
du coffre-fort était encore ouverte, de sorte que les deux goupilles de verrouillage restent en
saillie de la porte du coffre-fort (la porte du coffre-fort ne se ferme donc plus), procédez tout
simplement comme décrit ci-dessus pour l‘ouverture du coffre-fort.
Utilisation du bloc batterie externe
Un bloc batterie est fourni avec le coffre-fort. Celui-ci assure l’alimentation du coffre-fort lorsque les piles
insérées dans le coffre sont déchargées et si la clé n’est pas à portée de main (ou si vous l’avez accidentel-
lement oubliée dans le coffre).
• Insérez 4 piles de type AA/Mignon dans le bloc batterie et refermez-le.
• Au bas du clavier sur la porte du coffre-fort, se trouve une petite prise (voir figure ci-dessus, position « B »).
Raccordez le bloc batterie à celle-ci.
• Vous pouvez maintenant ouvrir le coffre-fort à l’aide du code d’accès.
Appuyez sur la touche « #START » et entrez le code utilisateur (par défaut « 1234 ») ou le code Maître
(par défaut « 123456 »).
Confirmez la saisie en appuyant sur la touche « #START ».
Vous avez alors 5 secondes pour tourner la poignée de verrouillage vers la droite jusqu‘au fond et ouvrir
la porte.
Mise en place et remplacement des piles
• Ouvrez le coffre-fort. Pour ce faire, utilisez la clé fournie (voir chapitre « Ouvrir/Fermer le coffre-fort avec
la clé ») ou le bloc batterie (voir chapitre « Utilisation du bloc batterie externe »).
• Ouvrez le compartiment à piles situé au dos de la porte. Pour ce faire, faites glisser le couvercle vers
l‘arrière jusqu‘à ce qu‘il puisse être retiré.
• Insérez quatre piles neuves de type AA/Mignon en respectant la bonne polarité (Positif/+ et Négatif/-).
• Refermez le compartiment à piles.
• Il faut remplacer les piles lorsque le contraste de l‘écran devient faible, lorsque l‘indication « Lo-BAT »
s‘affiche brièvement au moment de la saisie du code, ou lorsque l‘écran n‘affiche plus rien.
☞Les codes d’accès sont conservés pendant le remplacement des piles.
Pour que la date, l‘heure et les données stockées soient mémorisées pour les opérations d‘ou-
verture, il faut toutefois de brancher le bloc batterie externe avant le remplacement des piles !
Utilisation
Ouvrez le coffre-fort en entrant le code.
• Appuyez brièvement sur la touche « #START ». L‘écran LCD affiche 8 tirets (« - - - - - - - - »). L‘éclairage
de l‘écran s‘active au même moment.
• Entrez le code utilisateur ou le code Maître. Corrigez toute saisie erronée avec la touche « *CLEAN ».
Confirmez la saisie en appuyant sur la touche « #START ».
☞Par défaut, le code Maître est « 123456 » et le code utilisateur est « 1234 ».
• Si le code est correct, l’écran affiche « OPEN » et un signal sonore est émis.
Vous avez alors 5 secondes pour tourner la poignée de verrouillage complètement vers la droite et pour
ouvrir la porte. Si la poignée de verrouillage n‘est pas actionnée, la serrure est verrouillée automatique-
ment après ces 5 secondes pour des raisons de sécurité.
• Si le code est faux, l’écran affiche « ERROR ». Un signal d’alerte est également émis.
☞Après trois tentatives infructueuses de saisie du code, le coffre-fort émet une signal d‘alarme
pendant environ une minute. Pendant cette période, aucune nouvelle saisie de code n‘est pos-
sible.
• Pour fermer le coffre-fort, commencez d‘abord par fermer la porte de celui-ci. Tournez ensuite la poignée
de verrouillage complètement vers la gauche. La serrure est verrouillée.
Vérifiez que le coffre-fort est bien verrouillé. Il n’est alors plus possible de tourner la poignée de
verrouillage vers la droite.
MODE D’EMPLOI www.conrad.com
Coffe-fort électronique à encastrer
W25LB
N° de commande 75 50 11
Version 06/12

Réinitialisation du code Maître et du code utilisateur
• Ouvrez le coffre-fort avec la clé comme décrit ci-dessus.
• Derrière la porte du coffre-fort (à proximité de l‘axe de la porte à l‘in-
térieur de la porte), se trouve un bouton caché - voir le cercle dans la
figure de droite.
• Appuyez brièvement sur le bouton. L’écran affiche « CLEAR ».
Le code Maître et le code utilisateur ont été réinitialisés aux paramètres
d‘usine.
Code maître = 123456
Code utilisateur = 1234
Trucs et astuces
• Le produit convient pour la conservation d‘objet de valeur ou pour la protection contre les accès non-auto-
risés.
La protection anti-effraction est intégrée dans le coffre-fort par le boîtier en tôle d‘acier, la conception de la
porte et du système électronique avec code d‘accès. L‘accès non-autorisé aux objets conservés dans le
coffre-fort est donc plus difficile.
• Quand vous ouvrez/fermez le coffre-fort, assurez-vous que personne ne vous regarde à ce moment.
• Grâce à la porte épaisse et son mécanisme de verrouillage, le contenu du coffre-fort n‘est pas accessible.
Refermez la porte avec soin et sans forcer ! Autrement, le contenu du coffre-fort pourrait être endommagé.
• Ne conservez jamais les deux clés dans le coffre-fort. Sinon, il ne vous sera plus possible d‘ouvrir le coffre
si vous oubliez votre code Maître ou utilisateur.
• Si vous avez oublié votre code Maître ou utilisateur, utilisez la clé fournie pour ouvrir le coffre, puis enre-
gistrez un nouveau code Maître ou utilisateur.
Maintenance et entretien
• Hormis un remplacement occasionnel de la pile, l’appareil ne nécessite pas d’entretien.
• Nettoyez de temps en temps le coffre-fort avec un chiffon propre, doux et sec. N’utilisez en aucun cas
de produit de nettoyage agressif ou de solution chimique, car cela risque d’attaquer la surface du boîtier
(décoloration).
Elimination
a) Produit
Il convient de procéder à l‘élimination de l‘appareil en fin de vie conformément aux prescriptions
légales en vigueur.
Retirez les piles insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Piles normales et rechargeables
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles normales et
rechargeables usagées) de rapporter toutes les piles normales et rechargeables usagées ; il est interdit de
les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles normales et rechargeables contenant des substances nocives sont marquées par le
symbole ci-contre qui signale l‘interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les désigna-
tions pour les principaux métaux lourds dangereux sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb
(La désignation se trouve sur la pile ou l‘accumulateur, par ex. sous le symbole de la poubelle
illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et piles rechargeables usagées aux centres de récupération
de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et de piles rechargeables
usagées !
Vous respecterez de la sorte les obligations prévues par la loi et vous contribuerez à la protection de l’en-
vironnement.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique.......4 piles de type AA/Mignon
Dimensions ........................Extérieures : 281 x 382 x 254 mm (l x h x p)
Extérieure avec le bouton rotatif : 281 x 382 x 264 mm (l x h x p)
Intérieures : 235 x 345 x 190 (l x h x p)
Ouverture de la porte..........204 x 280 mm (l x h)
Épaisseur de la paroi..........Boîtier : 1,5 mm ; Porte : 4 mm
Poids...................................9,22 kg
☞Les légères variations de dimensions et de poids sont liées aux processus de fabrication.
Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photo-
copie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation
écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve
de modifications techniques et de l‘équipement.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
☞Si vous avez tourné la poignée de verrouillage ver la gauche par mégarde alors que la porte
du coffre-fort était encore ouverte, de sorte que les deux goupilles de verrouillage restent en
saillie de la porte du coffre-fort (la porte du coffre-fort ne se ferme donc plus), procédez tout
simplement comme décrit ci-dessus pour l‘ouverture du coffre-fort.
Masquer le code pendant la saisie
Si vous ouvrez le coffre comme décrit ci-dessus sous « Ouvrez le coffre-fort en entrant le code », le code
Maître ou le code utilisateur sera affiché à l’écran pendant la saisie.
Il peut ne pas être affiché si, au moment de la saisie du code avec la touche « #START » (8 tirets s‘affichent
à l‘écran), vous appuyez brièvement sur la touche « *CLEAN ».
Pour toute nouvelle saisie du code Maître ou du code utilisateur, seule l’indication « o » s’affiche à l’écran
en lieu et place du chiffre du code.
Définir un nouveau code Maître ou code utilisateur
☞La modification du code Maître et du code utilisateur s‘effectue dans le même ordre. Assurez-
vous de bien programmer un code différent dans chaque cas. Veuillez bien noter et conserver
ce code en lieu sûr. Si vous oubliez les codes, le coffre ne peut plus être ouvert qu‘avec la clé
fournie.
• Appuyez brièvement sur la touche « #START », l’écran LCD affiche 8 tirets (« - - - - - - - - »).
• Entrez l’ancien code (code Maître ou code utilisateur). Corrigez toute saisie erronée avec la touche
« *CLEAN ».
Par défaut, le code Maître est « 123456 », tandis que le code utilisateur est « 1234 ».
• Appuyez sur la touche « #START ».
• Si le code est correct, l’écran affiche « OPEN ».
• Dans les 7 secondes qui suivent, appuyez brièvement sur la touche « *CLEAN », pour que l‘écran LCD
affiche 8 tirets (« - - - - - - - - »).
Entrez maintenant un nouveau code (1 à 8 chiffres). Corrigez toute saisie erronée avec la touche
« *CLEAN ». Nous vous recommandons d‘utiliser un code comportant au moins 4 chiffres.
• Confirmez la saisie en appuyant sur la touche « #START ». Le message « INTO » apparaît à l‘écran et le
nouveau code Maître ou code utilisateur a été mémorisé.
Alarme sonore en cas de secousses
En cas de fortes secousses du coffre-fort (par ex. en cas d’ouverture forcée ou de démontage du mur),
le coffre émet une alarme sonore. Cette alarme peut être coupée en entrant le bon code Maître ou code
utilisateur.
Appuyez sur la touche « 0 » pour activer cette fonction.
☞Pour des raisons de sécurité, cette fonction ne peut pas être désactivée par pression de touche.
Pour désactiver cette fonction, il vous faut retirer les piles pour quelques secondes et les insérer
de nouveau. Toutefois, ce faisant, vous perdrez les paramètres pour la date, l‘heure, le jour de
la semaine, et toutes les autres données pour les opérations d‘ouverture.
Réglage de la date, de l’heure et du jour de la semaine
• Dans le mode d‘affichage normal (et non pendant la saisie du code), appuyez sur la touche « *CLEAN ».
L‘affichage de l‘année clignote.
• Réglez l’année avec la touche « 0 » (vers le bas) ou « 8 » (vers le haut).
• Avec la touche « #START », passez à la saisie du mois, de la date, des heures et minutes de l‘heure et du
jour de la semaine, et réglez la valeur souhaitée en utilisant la touche « 0 » (bas) ou « 8 » (haut).
Ligne supérieure : YY-MM-DD = Année-Mois-Date
Ligne inférieure : HH-MM = Heures-Minutes ; ainsi que le jour de la semaine (Lundi à dimanche).
• Le mode de réglage est quitté automatiquement si aucune touche n‘est actionnée pendant 3 secondes
environ. Les réglages précédents sont repris.
Affichage des données pour les opérations d’ouverture
Le coffre-fort enregistre les 14 dernières opérations d’ouverture réussies, chacune dans un enregistrement
distinct comportant la date et l’heure ainsi que le code utilisé. Celles-ci peuvent être visualisées comme suit :
• Appuyez brièvement sur la touche « #START ». L‘écran LCD affiche 8 tirets (« - - - - - - - - »). L‘éclairage
de l‘écran s‘active au même moment.
• Entrez le code utilisateur ou le code Maître. Corrigez toute saisie erronée avec la touche « *CLEAN ».
Confirmez la saisie en appuyant sur la touche « #START ».
• Si le code est correct, l’écran affiche « OPEN » et un signal sonore est émis.
• Lorsque l‘inscription « OPEN » disparaît alors que l‘écran est encore éclairé, appuyez immédiatement sur
la touche « 0 ».
La date (YY-MM-DD = Année-Mois-Date) et l‘heure (HH-MM = Heures-Minutes) de la dernière opération
d‘ouverture s‘affichent alors.
En outre, les indications « PASS1 » pour le code utilisateur et « PASS2 » pour le code Maître, s’affichent.
☞Le premier enregistrement correspond à la date/heure actuelle et au dernier type de code saisi.
• Pour afficher l‘enregistrement suivant, appuyez sur la touche « 0 » exactement au moment où l‘indication
« PASS1 » ou « PASS2 » est affichée. Dans le cas contraire, le mode d‘affichage est quitté automatique-
ment.

Beoogd gebruik
De kluis is bestemd voor het opbergen van waardevolle voorwerpen. Hij beschikt over een stabiele behuizing
van staalplaat en kan op de muur of op een stabiel oppervlak worden bevestigd.
De werking geschiedt via 4 batterijen van het type AA/mignon. Met behulp van de meegeleverde sleutel kan
de kluis ook worden geopend wanneer de batterijen leeg zijn.
Let op de veiligheidsaanwijzingen en alle andere informatie in deze gebruiksaanwijzing.
Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende bedrijfsnamen en
productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
• Kluis
• Twee sleutels
• Batterijbox
• Gebruiksaanwijzing
Verklaring van pictogrammen
Dit pictogram wijst op bijzondere gevaren bij de hantering, het gebruik en de bediening.
☞Het „hand“-pictogram staat voor speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Veiligheidsaanwijzingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt
het recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk letsel, ver-
oorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen!
In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
• Om redenen van veiligheid en toelating (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of wijzigen
van het apparaat niet toegestaan.
• Het product is uitsluitend geschikt voor montage en gebruik in gesloten, droge ruimten
binnenshuis. Het samengestelde product mag niet vochtig of nat worden.
• Het product is geen speelgoed, houd het buiten bereik van kinderen!
• Laat verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
Batterijaanwijzingen
• Houd batterijen buiten bereik van kinderen.
• Laat batterijen niet onbeheerd liggen; het gevaar bestaat dat kinderen of huisdieren ze inslikken. Raad-
pleeg in geval van inslikken onmiddellijk een arts.
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid bijtend letsel veroorzaken, draag
daarom in dat geval geschikte veiligheidshandschoenen.
• Sluit batterijen niet kort, demonteer ze niet en gooi ze niet in het vuur. Er bestaat explosiegevaar!
• Laad gewone niet-oplaadbare batterijen nooit op, explosiegevaar!
• Combineer geen batterijen/accu’s die in verschillende toestanden verkeren (bijv. volle en halfvolle
batterijen).
☞Vanwege de bedrijfsveiligheid en bedrijfsduur dient u uitsluitend hoogwaardige alkalinebatterijen
te gebruiken en geen oplaadbare accu‘s.
Inbouw/montage
Kies als inbouw-montageplek een plaats, waarop de kluis niet direct zichtbaar of gemakkelijk toegankelijk is.
Hang bijvoorbeeld een foto voor de kluis.
☞Bescherm de kluis tegen vocht of nattigheid. Monteer de kluis daarom niet in vochtige ruimten
of vochtige kelders.
De kluis is voor inbouw in een wand bedoeld. Door de noodzakelijke inbouwdiepte kan dit alleen in relatief
dikke muren.
Let bij werkzaamheden aan de muur op de stevigheid van het gebouw! Vraag bij twijfel een
vakman, voor u een overeenkomende opening in een muur begint te slaan. Instortingsgevaar!
Let bovendien op in de wand aangelegde kabels, leidingen of pijpen. Leg geen elektroleidingen
aan in de nabijheid van de kluis.
Bouw de kluis zodanig in, dat het verwijderen van de kluis alleen met de meest brute kracht mogelijk is.
Bescherm, bij muur- of pleisterwerkzaamheden, de volledige voorkant van de kluis door een geschikte afdek-
king tegen stof en vuil.
Laat, voordat u de kluis gebruikt, het gebruikte bouwmateriaal (beton, specie, pleister enz.) volledig uithar-
den. Dit kan meerdere dagen duren.
☞Indien u de kluis wilt openen (bijv. om het eenvoudiger in de wand te kunnen plaatsen), kan één
van de meegeleverde sleutels worden gebruikt (zie het volgende hoofdstuk) of de batterijbox
(zie het hoofdstuk „Gebruik van de externe batterijbox“).
Het slot is onder een afdekking, rechts naast de LC-display verstopt, draai de ronde afdekking
een klein stukje naar links en pak haar er vervolgens uit.
Kluis met sleutel openen/sluiten
☞Dit kan nodig zijn als de batterijen zwak of leeg zijn, zodat de kluis niet meer door het invoeren
van de toegangcode kan worden geopend. Bovendien kan de kluis op die manier, indien ge-
wenst, ook zonder batterijen worden bediend.
Eventueel kunt u de externe batterijbox op een daarvoor voorbestemde bus (B) gebruiken, zie
het volgende hoofdstuk.
• Het hiervoor passende slot (A) is onder een afdekking, rechts
naast de LC-display verstopt, draai de ronde afdekking een
klein stukje naar links en pak haar er vervolgens uit.
• Steek de sleutel in de juiste richting in het slot en draai de sleu-
tel een stuk naar links tegen de klok in.
Houd de sleutel in deze stand vast en draai de sluitgreep tot de
aanslag naar rechts. Trek de sleutel weer uit het slot en open
de deur van de kluis.
• Om de kluis te sluiten moet eerst de kluisdeur worden gesloten.
Daarna draait u de sluitgreep naar links tot aan de aanslag, het
slot wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling, de afsluitgreep mag nu niet naar
rechts kunnen worden gedraaid.
☞Als u onbedoeld de afsluitgreep bij geopende kluisdeur naar links draait, zodat de beide slot-
bouten uit de kluisdeur steken (en de kluisdeur hierdoor niet meer kan worden gesloten), ga dan
zoals hierboven bij het openen van de kluisdeur beschreven te werk.
Gebruik van de externe batterijbox
In de leveringsomvang van de kluis bevindt zich een batterijbox. Hiermee kan de kluis van stroom worden
voorzien, als de intern geplaatste batterijen leeg zijn en de sleutel niet voorhanden is (resp. als u haar
onbedoeld in de kluis hebt bewaard).
• Plaats 4 batterijen van het type AA/Mignon in de batterijbox en sluit haar dan weer.
• Aan de onderste rand van de bedieningseenheid op de kluisdeur bevindt zich een kleine aansluitbus (zie
afbeelding boven, positie „B“). Steek hier de batterijbox in.
• De kluis kan nu, als gebruikelijk, via de invoer van de toegangscode worden geopend.
Druk op de „#START“- toets en voer de gebruikerscode (vanaf fabriek ingesteld op „1234“) of de master-
code in (vanaf fabriek ingesteld op „123456“).
Bevestig de code met de „#START“-toets.
Draai vervolgens binnen 5 seconden de afsluitgreep tot aan de aanslag naar rechts en open de kluisdeur.
Batterijen plaatsen/batterijen vervangen
• Open de kluis. Gebruik hiervoor bijv. de meegeleverde sleutel (zie het hoofdstuk „Kluis met sleutel openen/
sluiten“) of de batterijbox (zie het hoofdstuk „Gebruik van de externe batterijbox“).
• Open het batterijvak, dat aan de achterzijde van de deur is aangebracht; schuif hiervoor de afdekking naar
achteren, tot het kan worden afgenomen.
• Plaats vier nieuwe batterijen van het type AA/Mignon in de juiste richting (let op plus/+ en min/-).
• Sluit het batterijvak weer.
• Het vervangen van de batterijen is noodzakelijk als de displaycontrast onduidelijk wordt, bij de start van de
code-invoer kort „Lo-BAT“ verschijnt of er op de LC-display helemaal geen aanduiding meer zichtbaar is.
☞De toegangscode blijven bij het vervangen van de batterij behouden.
De externe batterijbox moet echter, om de datum, de tijd en de opgeslagen gegevensrecords
voor de openingsprocessen te behouden, tijdens de vervanging van de batterij worden aange-
sloten!
Bediening
Kluis met code-invoer openen
• Druk kort op de „#START“-toets, in de LC-display verschijnen 8 streepjes („- - - - - - - -“). Tegelijkertijd wordt
de displayverlichting geactiveerd.
• Voer of de mastercode of de gebruikerscode in. Corrigeer een foutieve invoer met de „*CLEAN“-toets.
Bevestig de code met de „#START“-toets.
☞In de basisinstelling bij de levering is de mastercode „123456“ en de gebruikerscode „1234“.
• Als de code juist is, wordt in de display „OPEN“ weergegeven en wordt een geluidssignaal vrijgegeven.
Draai binnen 5 seconden de sluitgreep naar rechts tot de aanslag en open de deur. Wordt de sluitgreep
niet bewogen, dan vergrendelt het slot zich na deze 5 seconden uit veiligheidsoverwegingen automatisch.
• Als de code fout is, verschijnt „Error“ in de display. Bovendien wordt een waarschuwingsgeluid vrijge-
geven.
☞Na 3 keer foute code-invoer geeft de kluis gedurende ca. één minuut een luid klinkend alarmge-
luid vrij. Binnen deze tijd kan geen nieuwe code worden ingevoerd.
• Om de kluis te sluiten moet eerst de kluisdeur worden gesloten. Daarna draait u de sluitgreep naar links
tot aan de aanslag, het slot wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling, de sluitgreep mag niet meer naar rechts kunnen worden gedraaid.
☞Als u onbedoeld de afsluitgreep bij geopende kluisdeur naar links draait, zodat de beide slot-
bouten uit de kluisdeur steken (en de kluisdeur hierdoor niet meer kan worden gesloten), ga dan
zoals hierboven bij het openen van de kluisdeur beschreven te werk.
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com
Elektronische inbouwkluis W25LB
Bestelnr. 75 50 11
Versie 06/12

Mastercode en gebruikerscode terugzetten naar fabrieksinstelling
• Open eerst de kluisdeur, zoals boven beschreven.
• Achter de kluisdeur (in de buurt van de deuras aan de binnenkant van
de deur) is een drukknop verstopt, zie cirkel in de afbeelding rechts.
• Druk kort op de toets, in de display verschijnt „CLEAR“.
De master- en gebruikerscode zijn nu weer naar de fabrieksinstelling
teruggezet.
Mastercode = 123456
Gebruikerscode = 1234
Tips en aanwijzingen
• Het product is geschikt voor het opbergen van waardevolle voorwerpen resp. ter bescherming tegen
onbevoegde toegang.
De inbraakbeveiliging wordt constructief bereikt; d.w.z. door de staalplaatbehuizing en de deurconstructie
alsook de gebruikte elektronica met toegangscode. De onbevoegde toegang tot de in de kluis opgeborgen
voorwerpen wordt daardoor bemoeilijkt.
• Let er tijdens het openen en sluiten van de kluis op, dat u in deze tijd door niemand wordt gadegeslagen.
• Door de dikke deur met het daarin opgenomen slotmechaniek is niet de gehele binnenruimte van de kluis
beschikbaar. Sluit de deur voorzichtig, gebruik hierbij geen geweld! Anders kunnen de voorwerpen in de
kluis worden beschadigd.
• Bewaar nooit beide meegeleverde sleutels in de kluis. Indien u uw gebruikers- of mastercode vergeet, is
het niet meer mogelijk de kluis te openen!
• Bent u uw mastercode of gebruikerscode vergeten, open de kluis dan via de meegeleverde sleutel en
programmeer een nieuwe mastercode of gebruikerscode.
Service en onderhoud
• Afgezien van het af en toe vervangen van de batterijen is het product voor u onderhoudsvrij.
• Reinig de kluis af en toe met een schone, zachte en droge doek. Gebruik in geen geval agressieve
schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat deze de behuizing aantasten (verkleuringen).
Verwijdering
a) Product
Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur in overeenstemming met de geldende
wettelijke bepalingen.
Neem de geplaatste batterijen eruit en voer deze gescheiden van het product af.
b) Batterijen en accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te
leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet toegestaan!
Batterijen/accu‘s met schadelijke stoffen worden gekenmerkt door het hiernaast afgebeelde
pictogram, dat op het verbod van verwijdering via gewoon huishoudelijk afval duidt. De aandui-
dingen voor de betreffende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding
staat op de batterij/accu vermeld, bijvoorbeeld onder het links afgebeelde vuilnisbakpictogram).
Uw lege batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente, bij al onze vesti-
gingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van het milieu.
Technische gegevens
Voeding ..............................4 batterijen van het type AA/Mignon
Afmetingen ........................Buiten: 281 x 382 x 254 mm (h x b x d)
Buiten, met draaiknop: 281 x 382 x 264 mm (h x b x d)
Binnen: 235 x 345 x 190 (h x b x d)
Deurfragment......................204 x 280 mm (h x b)
Wanddikte...........................Behuizing: 1,5 mm; deur: 4 mm
Gewicht...............................9,22 kg
☞Geringe afwijkingen in afmetingen en gewicht kunnen productietechnisch voorkomen.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen
de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van
techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE. V1_0612_01/AB
Code-aanduiding bij de invoer verstoppen
Als u handelt zoals boven bij „Kluis met code-invoer openen“, wordt de master- resp. gebruikerscode tijdens
de invoer in de display weergegeven.
Dit kan worden voorkomen, door deze na begin van de invoer van de code met de „#START“-toets (er
verschijnen nu 8 streepjes in de display) kort op de „*CLEAN“-toets te drukken.
Bij de hierop volgende invoer van een master- of gebruikerscode verschijnt in plaats van het codegetal alleen
een „o“ in de display.
Mastercode of gebruikerscode nieuw instellen
☞De wijziging van de mastercode en de gebruikerscode verloopt in dezelfde volgorde. Let erop
dat u telkens een andere code programmeert. Onthoud deze code zorgvuldig. Als u deze codes
vergeet, kan de kluis alleen nog via de meegeleverde sleutel worden geopend.
• Druk kort op de „#START“-toets, in de LC-display verschijnen 8 streepjes („- - - - - - - -“).
• Voer uw voorgaande oude code in (of de mastercode of de gebruikerscode). Corrigeer een foutieve invoer
met de „*CLEAN“-toets.
Bij de levering is als mastercode „123456“ en als gebruikerscode „1234“ vooraf ingesteld.
• Druk op de „#START“-toets.
• In de display verschijnt bij de juiste code de aanduiding „OPEN“.
• Druk binnen 7 seconden op de „*CLEAN“-toets, zodat in de LC-display 8 streepjes („- - - - - - - -“) verschij-
nen.
Voer nu een nieuwe code in (1....8 posities). Corrigeer een foutieve invoer met de „*CLEAN“-toets. Wij
adviseren u, minimaal een 4 posities tellende code te programmeren.
• Bevestig de nieuwe code met de „#START“-toets. In de display verschijnt de aanduiding „INTO“, de
nieuwe master- of gebruikerscode is opgeslagen.
Alarmgeluid bij beweging
Bij heftige bewegingen van de kluis (bijv. bij het met geweld openen of bij demontage uit de wand) geeft de
kluis een alarmtoon af. Deze kan door invoer van de juiste master- of gebruikerscode worden beëindigd.
Druk de toets „0“ in, om de functie in te schakelen.
☞Om veiligheidsredenen kan de functie niet meer via het indrukken van de toets worden uitge-
schakeld.
Als u de functie wilt uitschakelen, moet u de batterijen gedurende een paar seconden verwij-
deren en opnieuw plaatsen. Hierbij gaan de instellingen voor de datum, tijd, weekdag en de
gegevensrecords voor de openingsprocessen echter verloren.
Datum, tijd en weekdag instellen
• Druk in de normale weergave (dus niet tijdens een code-invoer) op de „*CLEAN“-toets. De aanduiding
voor het jaar knippert.
• Stel het jaar met de toets „0“ (omlaag) of „8“ (omhoog) in.
• Wissel met de „#START“-toets naar de invoer van de maand, de datum, de uren en de minuten van de tijd,
alsook van de weekdag en stel ook daar met de „0“-toets (omlaag) of „8“ (omhoog) de gewenste waarde
in.
Bovenste regel: YY-MM-DD = jaar-maand-datum
Onderste regel: HH-MM = uren-minuten; bovendien de weekdag (maandag...zondag).
• De invoermodus wordt automatisch beëindigd, als er gedurende ongeveer 3 seconden geen toets wordt
ingedrukt. De voorafgaande instellingen worden daarbij overgenomen.
Gegevensrecords voor de openingsprocessen weergeven
De kluis slaat de laatste 14 geslaagde openingsprocessen in een willekeurige gegevensrecord met datum
en tijd op, alsook de gebruikte code. Deze kunt u als volgt bekijken:
• Druk kort op de „#START“-toets, in de LC-display verschijnen 8 streepjes („- - - - - - - -“). Tegelijkertijd wordt
de displayverlichting geactiveerd.
• Voer of de mastercode of de gebruikerscode in. Corrigeer een foutieve invoer met de „*CLEAN“-toets.
Bevestig de code met de „#START“-toets.
• Als de code juist is, wordt in de display „OPEN“ weergegeven en wordt een geluidssignaal vrijgegeven.
• Als de aanduiding „OPEN“ verdwijnt, maar de displayverlichting nog actief is, druk dan onmiddellijk op de
„0“-toets.
Nu wordt de datum (YY-MM-DD = jaar-maand-datum) en aansluitend de tijd (HH-MM = uren-minuten)
weergegeven, als het laatste openingsproces heeft plaatsgevonden.
Bovendien wordt „PASS1“ voor de gebruikerscode en „PASS2“ voor de mastercode weergegeven.
☞Het eerste weergegeven gegevensrecord komt daarbij overeen met de actuele datum/tijd en het
zojuist ingevoerde codetype.
• Druk, om het volgende gegevensrecord weer te geven, precies op dat moment op de „0“-toets, als
„PASS1“ of „PASS2“ wordt weergegeven. Anders wordt de weergavemodus automatisch beëindigd.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Conrad Safe manuals