Crivit 282273 User manual

LUFTMATRATZE
POOL LOUNGER
MATELAS GONFLABLE
LUFTMATRATZE
Gebrauchsanweisung
NAFUKOVACÍ LEHÁTKO
Návod k obsluze
MATELAS GONFLABLE
Notice d’utilisation
COLCHÃO DE AR
Manual de instruções
POOL LOUNGER
Instructions for use
COLCHONETA INFLABLE
Instrucciones de uso
LUCHTBED
Gebruiksaanwijzing
IAN 282273

2
A
B
1a
1b
1
23

3
Inhaltsverzeichnis/Contents/Table des matieres/Inhoudsopgave/Obsah/Índice/Índice
Lieferumfang ........................................................ 4
Technische Daten ................................................ 4
Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 4
Verwendete Symbole .................................... 4 - 5
Sicherheitshinweise ............................................. 5
Aufpumpen ..................................................... 5 - 6
Luft entleeren ....................................................... 6
Reparatur ............................................................. 6
Lagerung, Reinigung .......................................... 6
Hinweise zur Entsorgung ................................... 6
Serviceabwicklung ............................................. 6
Contenu de la livraison .................................... 10
Caractéristiques techniques ............................. 10
Utilisation conforme .......................................... 10
Symboles utilisés ........................................ 10 - 11
Conseils de sécurité .......................................... 11
Gonflage .................................................... 11 - 12
Pour vider l‘air ................................................... 12
Réparation ......................................................... 12
Rangement et entretien ..................................... 12
Mise au rebut .................................................... 12
Informations de garantie .......................... 12 - 13
Service après-vente .......................................... 13
Obsah dodávky ................................................ 17
Technické údaje ................................................ 17
Použití ke stanovenému účelu .......................... 17
Použité symboly ........................................ 17 - 18
Bezpečnostní pokyny ....................................... 18
Napumpování ........................................... 18 - 19
Vypouštění vzduchu ......................................... 19
Opravy .............................................................. 19
Ukládání, čištění ............................................... 19
Pokyny k likvidaci ............................................. 19
Průběh služby .................................................... 19
Conteúdo fornecido ......................................... 23
Dados técnicos ................................................. 23
Utilização prevista ............................................ 23
Símbolos utilizados ................................... 23 - 24
Instruções de segurança .................................. 24
Insuflar ....................................................... 24 - 25
Retirar o ar ........................................................ 25
Reparação ........................................................ 25
Armazenamento, limpeza ............................... 25
Instruções para a eliminação .......................... 25
Processamento de serviço ............................... 25
Scope of delivery ............................................... 7
Technical data ..................................................... 7
Intended use ........................................................ 7
Used symbols ................................................. 7 - 8
Safety instructions ............................................... 8
Inflating ........................................................... 8 - 9
Empty the air ....................................................... 9
Repair .................................................................. 9
Storage, cleaning ............................................... 9
Disposal ............................................................... 9
Service handling ................................................. 9
Omvang van de levering ................................. 14
Technische gegevens ........................................ 14
Doelmatig gebruik ............................................ 14
Gebruikte symbolen ................................. 14 - 15
Veiligheidsinstructies ......................................... 15
Oppompen ................................................ 15 - 16
Lucht aflaten ...................................................... 16
Reparaties ......................................................... 16
Opslag, reiniging .............................................. 16
Afvalverwerking ................................................ 16
Serviceafhandeling .......................................... 16
Contenido .......................................................... 20
Especificaciones técnicas ................................. 20
Especificaciones de uso ................................... 20
Símbolos utilizados ................................... 20 - 21
Advertencias de seguridad ............................. 21
Inflar ........................................................... 21 - 22
Evacuar el aire .................................................. 22
Reparaciones .................................................... 22
Almacenamiento y limpieza ............................ 22
Indicaciones para la eliminación .................... 22
Gestión de servicios ......................................... 22

4
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hoch-
wertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nach-
folgende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anweisung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Luftmatratze (1)
2 x Reparaturflicken (2)
1 x Entlüftungsröhrchen (3)
1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Maße (gefüllt): ca. 178 x 65 x 19 cm
(L x B x H)
Maximale Belastung: 100 kg
Herstellungsdatum (Monat/Jahr): 02/2018
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel wurde für den privaten Gebrauch
einer Person bis maximal 100 kg entwickelt und
dient der Verwendung auf dem Wasser.
Der Artikel ist keine Schwimmhilfe, kein Wasser-
spielzeug, kein Wintersportartikel und nur für
Schwimmer geeignet!
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren.
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Beachten Sie die am Produkt angebrachten
Symbole, bevor Sie den Artikel verwenden.
Allgemeines Warnzeichen
Kein Schutz gegen Ertrinken
Allgemeines Verbotszeichen
Allgemeines Gebotszeichen
Zuerst Gebrauchsanweisung lesen
Nicht bei ablandigem Wind
gebrauchen
Nicht bei ablandiger Strömung
gebrauchen
Nicht für Kinder unter 14 Jahren
Anzahl der Benutzer:
Erwachsene 1
Kinder 0
Nur für Schwimmer
Gerät erfordert
Balancierfähigkeit
Maximale Belastung
Sichere Entfernung zum Ufer: 50 m
Alle Luftkammern vollständig
aufblasen
DE/AT/CH

5DE/AT/CH
0.03 bar
Zulässiger Betriebsdruck
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Bei Nichtbeachtung dieser Anleitung droht
die Gefahr des Umkippens, Abtreibens und
Ertrinkens.
Ungleiche Lastverteilung auf dem Artikel führt
zum Umkippen.
WARNUNG!
Erstickungsgefahr für Kinder! Lassen Sie Kinder
nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmate-
rial oder dem Artikel spielen.
WARNUNG! LEBENSGEFAHR!
Kein Schutz gegen Ertrinken!
Nur für Schwimmer!
ACHTUNG!
Die Luftkammern können beim Aufsteigen unter
die Wasseroberfläche gedrückt werden.
Aus diesem Grund sowie durch einseitige Belas-
tung kann der Artikel überkippen.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für
seine bestimmungsgemäße Verwendung.
• Der Artikel darf nur von Personen verwendet
werden, die mit den Sicherheitshinweisen
vertraut sind.
• Beachten Sie die maximale Belastung.
Eine Überschreitung der Gewichtsgrenze
kann zur Beschädigung des Artikels sowie zur
Beeinträchtigung der Funktion führen.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen.
Der Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand
verwendet werden! Verwenden Sie den
Artikel nicht bei sichtbaren und vermuteten
Beschädigungen.
• Verwenden Sie den Artikel nicht, wenn er Luft
verliert.
Vermeidung von Sachschäden!
• Alle Aufblasartikel sind kälteempfindlich.
Den Artikel daher nie unter einer Temperatur
von 15 °C auseinanderfalten und aufpum-
pen!
• Falls der Luftdruck in der prallen Sonne
zunimmt, muss dieser durch Ablassen der Luft
entsprechend ausgeglichen werden.
• Achten Sie darauf, dass der Artikel – beson-
ders im aufgepumpten Zustand – nicht mit
Steinen, Kies oder spitzen Gegenständen
in Berührung gebracht wird und nirgends
scheuert oder schleift, da ansonsten Beschädi-
gungen am Material auftreten können.
• Nur geeignete Pumpenadapter in die Sicher-
heitsventile einstecken.
Andernfalls könnten die Ventile beschädigt
werden.
• Nicht zu prall aufpumpen, da ansonsten
die Gefahr besteht, dass die Schweißnähte
aufreißen. Ventile nach dem Aufpumpen gut
verschließen.
• Kontakt mit scharfen, heißen, spitzen oder
gefährlichen Gegenständen vermeiden.
• ACHTUNG!
Vermeiden Sie die Verwendung von alkohol-
haltigen Sonnenschutz- und Hautpflegemitteln.
Alkoholhaltige Sonnenschutz- und Hautpfle-
gemittel können die Farbbeschichtung der
PVC Aufblasartikel ablösen. Das kann zu
Abfärbungen auf Ihrem Körper, Ihrer Kleidung
oder anderen, sich in Kontakt befindenden
Gegenständen führen.
Aufpumpen
ACHTUNG!
• Alle Luftkammern immer vollständig
aufpumpen!
• Vermeiden Sie ein übermäßiges
Aufpumpen der Luftkammern, da
ansonsten die Gefahr einer Überdeh-
nung besteht oder die Schweißnähte
aufreißen könnten.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen des
Artikels handelsübliche Fußpumpen
oder Doppelhub-Kolbenpumpen mit
entsprechenden Pumpenadaptern.

6
- Ziehen Sie den Flicken vom Papier ab, setzen
Sie ihn auf den beschädigten Bereich auf und
drücken Sie ihn fest an.
Lagerung, Reinigung
Den Artikel immer trocken, sauber und unaufge-
pumpt in einem temperierten Raum lagern.
Die Ventile sollen bei der Lagerung stets ge-
schlossen sein. Nur mit Wasser oder Seifenwas-
ser reinigen, nie mit scharfen Reinigungsmitteln.
Beim Einlagern für den Winter keine scharfen
Gegenstände auf den Artikel stellen und nicht
mit Talkum einpudern.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend aktueller örtlicher
Vorschriften. Verpackungsmaterialien wie z. B.
Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände. Be-
wahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder
unerreichbar auf.
Serviceabwicklung
IAN: 282273
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltas[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltas[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltas[email protected]h
• Verwenden Sie zum Aufpumpen des
Artikels weder einen Kompressor
noch Druckluftflaschen. Dies kann zu
Beschädigungen am Artikel führen.
• Achten Sie darauf, dass die Kammern
gleichmäßig und nacheinander mit
Luft befüllt werden.
• Pumpen Sie die Kammern nur so weit
auf, dass diese nach dem Aufpumpen
auf der Innenseite noch leicht wellig
sind.
Pumpen Sie die Luftkammern in folgen-
der Reihenfolge auf:
1. - Liegefläche
2. - Kopfteil
1. Öffnen Sie den Ventilverschluss (1a) (Abb. B).
2. Drücken Sie den Ventilschaft (1b) (Abb. B)
zusammen und pumpen Sie die Luftkammer
auf, bis der Artikel straff genug ist.
3. Schließen Sie den Ventilverschluss und versen-
ken Sie das Ventil durch leichten Druck.
Luft entleeren
1. Ziehen Sie das Ventil heraus.
2. Drücken Sie den Ventilschaft leicht zusammen,
so dass die Luft entweichen kann.
Oder führen Sie das Entlüftungsröhrchen in
den Verschluss, um die Luft schnell entweichen
zu lassen.
Reparatur
Kleine Lecks oder Löcher können mit dem beilie-
genden Reparaturflicken behoben werden.
Wichtig! Nach der Reparatur den Arti-
kel für 20 Minuten nicht aufpumpen!
Verwenden Sie die Flicken nicht auf der
Naht.
- Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Artikel
entweichen.
- Reinigen Sie den Bereich um das Leck herum
gründlich! Der Bereich muss trocken und
fettfrei sein.
- Schneiden Sie ein Stück Reparaturmaterial
aus, groß genug, dass seine Ränder um unge-
fähr 1,3 cm über den beschädigten Bereich
hinausragen.
DE/AT/CH

7GB/IE
Congratulations!
With your purchase you have decided on a
high-quality product. Get to know the product
before you start to use it.
Carefully read the following instructions
for use.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Keep these
instructions safe. When passing the product
on to a third party, always make sure that the
documentation is included.
Scope of delivery (figure A)
1 x pool lounger (1)
2 x repair patch (2)
1 x bleeder tube (3)
1 x instructions for use
Technical data
Size (inflated): approx. 178 x 65 x 19cm
(L x W x H)
Highest load: 100kg
Date of manufacture (month/year):
02/2018
Intended use
This product is designed for private use by one
person of 100kg maximum weight, and is for use
on water. The product is not a swimming aid, or
a water toy, or a winter sports article, and is only
suitable for swimmers!
Not suited for children from ages 0-14.
Used symbols
WARNING!
Please take note of the symbols indicated on the
product before using the item.
General warning sign
This is not a buoyancy aid
General prohibition sign
General mandatory sign
First read the instructions for use
Do not use with offshore
wind
Do not use with offshore
current
Not suitable for children
from 0-14 years of age
Number of users:
Adults 1 / children 0
Only suitable for
competent swimmers
Device requires
balancing
Highest load
Safe distance to shore: 50m
Inflate all air chambers
completely

8
0.03 bar
Permissible operating pressure
Safety instructions
CAUTION!
There is a risk of tipping, drifting or drowning if
these instructions are not followed. Uneven distri-
bution of load on the article will cause tipping.
WARNING!
Risk of suffocation for children! Do not allow
children to play with the packaging material or
the product without supervision.
WARNING! MORTAL DANGER!
Will not protect against drowning!
For swimmers only!
CAUTION!
The air chambers can be pushed below the
water surface during ascending.
Due to this reason and as well as due to single-
sided loading the product can tilt.
Risk of injury!
• Use the device only for its intended purpose.
• The product may only be used by persons
who are familiar with the safety information.
• Please take note of the maximum highest load.
Exceeding the weight limit can lead to product
damages as well as influence the functions
negatively.
• Check the product for damages or wear be-
fore each use. The product may only be used
while in good order and condition!
Do not use the product if visual damages can
be seen or are suspected.
• Do not use the product anymore if it can no
longer constrain air.
Avoiding damage to the product!
• All inflatable products are sensitive to the cold.
The product should thus never be unfolded
and inflated at temperatures below 15 °C!
• If air pressure increases in direct sunlight, it
should be adjusted correspondingly by relea-
sing some of the air.
• Please ensure that the product – particularly
when it is inflated – is not brought into contact
with stones, gravel or sharp objects and that
it does not chafe or rub against anything, as
damages to the foil could otherwise occur.
• Only insert suitable pump adapters into the
safety valves. Otherwise the valves could
become damaged.
• Do not inflate too strongly, as this could cause
the welded seams to burst open. Seal the
valves tightly after inflating.
• Avoid contact with sharp, hot, pointed or
dangerous objects.
• WARNING!
Avoid the use of sunscreen and skin care pro-
ducts containing alcohol. Sunscreen and skin
care products containing alcohol may dissolve
the colour coating of the inflatable PVC items.
This can lead to discolouration on your body,
your clothing, or on other objects which come
into contact with the product.
Inflating
ATTENTION!
• All air chambers must always be com-
pletely inflated!
• Avoid excessively inflating the air
chambers as this could cause the
welded seams to overstretch or even
burst open.
• Use standard foot pumps or dou-
bleaction hand pumps with the correct
adapters to inflate the product.
• Do not inflate the product with com-
pressors or compressed air bottles.
This could damage the product.
• Make sure that the chambers are
equally filled with air one after the
other.
• Only inflate the chambers enough
such that they are still slightly wavy
on the inside after being inflated.
Pump up the air chambers in the follow-
ing order:
1. – Main section
2. – Head section
GB/IE

9
1. Open the valve stopper (1a) (figure B).
2. Press the valve shaft (1b) (figure B) together
and pump up the air chamber until the article
is sufficiently taut.
3. Close the valve stopper and press the valve
into the mattress applying gentle pressure.
Empty the air
1. Pull the valve out.
2. Press the valve shaft together slightly so that
the air can escape.
Or insert the ventilation tube into the closure in
order to allow the air to escape quickly.
Repair
Small leaks or holes can be rectified using the
enclosed repair patch.
Important! After repairing this product,
do not inflate it for at least 20 minutes!
Do not use the patch for leaks or holes
on the seam.
- Let all the air escape from the product.
- Clean the area around the leak thoroughly!
This area must be dry and free of grease or oil.
- Cut off a piece of the repair patch, which is
approx. 1.3cm larger in diameter than the
damaged area.
- Pull the patch off of the paper and place it on
the damaged area and press down firmly.
Storage, cleaning
Always store the product in clean and dry condi-
tion, deflated and at room temperature.
The valves should always be closed during
storage. Only use water and a soap solution to
clean the product, never use aggressive cleaning
agents.
When you store the product over the winter do
not place any sharp objects on the product and
do not use talcum powder on it.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materi-
als in accordance with current local regulations.
Packaging materials such as foil bags are not
suitable to be given to children. Keep the packa-
ging materials out of the reach of children.
Service handling
IAN: 282273
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltas[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: deltas[email protected]
GB/IE

10 FR/BE
Félicitations !
Vous avez acquis un produit de haute qualité.
Apprenez à connaître le produit avant sa premi-
ère utilisation.
Lisez pour cela attentivement la notice
d’utilisation suivante.
N’utilisez le produit que comme décrit et pour
les zones d’application indiquées.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation.
Transmettez tous les documents en cas de cessi-
on du produit à une tierce personne.
Contenu de la livraison (fig. A)
1 matelas gonflable (1)
2 rustine de réparation (2)
1 tuyau d‘évacuation (3)
1 notice d’utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions (gonflé) : env. 178 x 65 x 19 cm
(l x l x h)
Charge la plus élevée : 100 kg
Date de fabrication (Mois/Année) :
02/2018
Utilisation conforme
Cet article a été conçu pour un usage privé
par une personne de 100 kg maximum et pour
une utilisation sur l’eau. Cet article n’est pas un
accessoire d’aide à la natation, ni un jouet ou un
article de sports d’hiver et il convient uniquement
aux personnes sachant nager !
N’est pas adapté aux enfants de 0 à 14 ans.
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Respectez les symboles spécifiés sur le produit,
avant d’utiliser l’article.
Signe d’avertissement général
Cet article ne protège
pas de la noyade
Signe d’interdiction général
Signe d‘obligation général
Lire tout d’abord le mode d’emploi
fort
Ne pas utiliser en cas de vent
Ne pas l’utiliser en cas de courant
fort
N’est pas adapté aux enfants de
0-14 ans
Nombre d’utilisateur :
adulte 1 / enfant 0
Uniquement pour les
personnes sachant nager
L’appareil nécessite
un balancement
Chargement maximal
Distance sûre de la rive : 50 m
Gonfler entièrement
toutes les chambres à air

11
0.03 bar
Pression de fonctionnement
admissible
Conseils de sécurité
ATTENTION !
En cas de non-respect de ce manuel, l’utilisateur
court le risque d’être renversé, de partir à la dé-
rive ou de se noyer. En cas de répartition inégale
des charges sur l’article, celui-ci se renversera.
ATTENTION !
Risque d’étouffement pour les enfants !
Ne laissez pas les petits enfants jouer sans
surveillance avec le matériel d’emballage ou
avec l’article lui-même.
AVERTISSEMENT !
DANGER DE MORT !
N’est pas une protection contre la noyade !
Uniquement pour nageurs !
ATTENTION !
Les chambres à air peuvent être pressées sous
l’eau lors de la montée.
Ceci est la raison pour laquelle le produit peut
basculer en cas de chargement unilatéral.
Risque de blessures !
• Utilisez uniquement l’appareil dans le cadre
d’une utilisation conforme à sa destination.
• L’article ne peut être utilisé que par des perso-
nnes initiées aux indications de sécurité.
• Respectez le chargement maximal autorisé.
Un dépassement du poids limite peut endom-
mager le produit et influencer sa fonction.
• Contrôlez l’article avant chaque utilisation,
afin de constater d’éventuels dommages ou
traces d’usure. L’article ne peut être utilisé que
dans un parfait état ! Ne pas l’utiliser en cas
d’endommagements visibles et présumés.
• N’utilisez pas l’article, quand il ne peut plus
conserver l’air.
Prévention des dommages
matériels !
• Tous les articles gonflés craignent le froid.
Ne déballez jamais l‘article et ne le gonflez
jamais à une température inférieure à 15 °C !
• Si la pression atmosphérique augmente sous
le soleil, celle-ci doit être rééquilibrée en
dégonflant le l‘article.
• Veillez à ce que l’article n’entre pas en
contact avec des pierres, du gravier ou des
objets pointus, en particulier quand il est gon-
flé, ne le traînez ni ne le frottez nulle part, cela
pouvant provoquer des dommages au niveau
du plastique.
• Insérez uniquement des adaptateurs de pom-
pe adaptés dans les valves de sécurité.
Dans le cas contraire, les valves pourraient
être endommagées.
• Ne gonflez pas trop le ballon sous peine que
les coutures ne se déchirent.
Bien fermer les valves après l’avoir gonflé.
• Evitez tout contact avec des objets tranchants,
chauds, pointus ou dangereux.
• ATTENTION !
Évitez d’utiliser des crèmes solaires et des
soins cutanés contenant de l’alcool. Les
crèmes solaires et les soins cutanés contenant
de l’alcool peuvent détacher le revêtement de
couleur des articles en PVC. Cela peut colorer
votre peau, vos vêtements ou tout autre objet
en contact avec les articles.
Gonflage
ATTENTION !
• Gonflez toujours complètement les
espaces d’air !
• Evitez de trop gonfler les espaces
d’air sous peine de surgonflage ou de
déchirure des coutures.
• Pour gonfler l’article, utilisez une
pompe à pied traditionnelle ou une
pompe à doubles pistons avec les ad-
aptateurs de pompe correspondants.
FR/BE

12 FR/BE
Rangement et entretien
Ranger l‘article toujours propre, sec et dégonflé
dans une pièce tempérée.
Les valves doivent toujours être fermées pendant
le rangement. Nettoyer uniquement à l‘eau ou à
l‘eau savonneuse, jamais avec des produits de
nettoyage agressifs.
En cas de rangement pour l‘hiver, ne pas poser
d‘objet tranchant sur l‘article et ne pas saupou-
drer de talc.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage
conformément aux directives locales en vigueur.
Le matériel d‘emballage tel que les sachets en
plastique par exemple ne doivent pas arriver
dans les mains des enfants. Conservez le matéri-
el d‘emballage hors de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à
la responsabilité élargie du fabricant et
est collecté séparément.
Informations de garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de
la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause,
si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
• N’utilisez pas de compresseur ou
de bouteille d’air comprimé pour
gonfler l’article. Vous risqueriez
d’endommager ce dernier.
• Veillez à un gonflage homogène des
espaces d’air accolés.
• Gonflez les espaces d’air de telle
sorte qu‘après gonflage ces derniers
s‘arrondissent légèrement.
Gonflez les chambres à air dans l‘ordre
suivant :
1. - Surface de couchage
2. - Tête
1. Ouvrez la fermeture de la valve (1a) (fig. B).
2. Comprimez la tige de valve (1b) (fig. B) et
gonflez la chambre à air jusqu‘à ce que
l‘article soit suffisamment tendu.
3. Fermez la fermeture de valve et enfoncez la
valve en appuyant légèrement.
Pour vider l‘air
1. Sortez la valve.
2. Comprimez légèrement la tige de valve de
sorte que l‘air puisse s‘échapper.
Ou introduire le petit tube de purge dans la
fermeture pour évacuer l‘air rapidement.
Réparation
La rustine fournie permet de réparer les fuites ou
les trous.
Important ! Après la réparation, atten-
dre 20 minutes avant de gonfler !
N’appliquez pas les rustines pour répa-
rer les fuites et les trous sur les coutures.
- Laissez s’échapper tout l’air du produit.
- Nettoyez soigneusement la zone autour de
la fuite ! Cette zone doit être sèche et sans
graisse.
- Découpez un morceau de la rustine suffisam-
ment grand pour que ses bords dépassent
d’environ 1,3 cm la zone endommagée.
- Enlevez la rustine du papier, placez-la sur la
zone endommagée et appuyez fermement.

13
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors
de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
• s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
• s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la ren-
dent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou
qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur
ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à
l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Service après-vente
IAN : 282273
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltaspor[email protected]
Service Belgique
Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltaspor[email protected]
FR/BE

14 NL/BE
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een
hoogwaardig product. Maak u daarom voor
de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product.
Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en uitsluitend voor de aan-
gegeven doeleinden. Bewaar de handleiding
zorgvuldig. Als u het product aan derden geeft,
dient u ook deze documenten te overhandigen.
Omvang van de levering
(afb. A)
1 x Luchtbed (1)
2 x Reparatielapjes (2)
1 x Ontluchtingspijpje (3)
1 x Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen (gevuld): ca. 178 x 65 x 19 cm
(l x b x h)
Maximale belasting: 100 kg
Productiedatum (maand/jaar): 02/2018
Doelmatig gebruik
Deze luchtmatras werd ontwikkeld voor privége-
bruik door één persoon van maximaal 100 kg
en is geschikt voor gebruik op het water.
De luchtmatras is geen zwemhulp, geen water-
speelgoed, geen wintersportartikel en uitsluitend
geschikt voor zwemmers!
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 14 jaar.
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Lees de op de luchtmatras aangebracht sym-
bolen voor gebruik.
Algemene waarschuwing
Biedt geen bescherming tegen
verdrinking
Algemeen verbod
Algemeen gebod
Eerst de gebruiksaanwijzing lezen
Niet gebruiken bij zeewaartse
wind
Niet gebruiken bij zeewaartse
stroming
Niet geschikt voor kinderen
jonger dan 14 jaar
Aantal gebruikers:
1 volwassene
0 kinderen
Alleen bedoeld voor zwemmers
De luchtmatras vereist
evenwichtscontrole
Maximale belasting
Veilige afstand tot de oever: 50 m
Alle luchtkamers volledig
opblazen

15NL/BE
0.03 bar
Toelaatbare bedrijfsdruk
Veiligheidsinstructies
LET OP!
Bij het niet naleven van deze gebruiksaanwijzing
bestaat gevaar voor omkiepen, wegdrijven en
verdrinken.
Een ongelijke verdeling van de belasting op de
luchtmatras leidt tot omkiepen.
WAARSCHUWING!
Verstikkingsgevaar voor kinderen! Laat kinderen
niet zonder toezicht met de verpakking of de
luchtmatras zelf spelen.
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR!
Biedt geen bescherming tegen verdrinking!
Alleen bedoeld voor zwemmers!
LET OP!
Wanneer een gebruiker op de luchtmatras klimt,
kunnen de luchtkamers onder het wateropperv-
lak zakken.
Hierdoor, alsook door eenzijdige belasting, kan
de luchtmatras omkantelen.
Risico op verwondingen!
• Gebruik de luchtmatras uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassingen.
• Alleen personen die vertrouwd zijn met de vei-
ligheidsvoorschriften, mogen deze luchtmatras
gebruiken.
• Respecteer de maximale belasting. Het over-
schrijden van de maximale gewichtsgrens kan
leiden tot beschadiging van de luchtmatras,
alsook tot een verminderde functie.
• Controleer de luchtmatras voor elk gebruik
op schade of slijtage. Gebruik de luchtmatras
alleen als ze in perfecte staat is! Gebruik de
luchtmatras niet bij zichtbare en vermoedelijke
schade.
• Gebruik de luchtmatras niet wanneer ze lucht
verliest.
Materiële schade vermijden!
• Alle opblaasbare artikelen zijn gevoelig voor
koude. Daarom de luchtmatras nooit openvou-
wen en oppompen bij temperaturen onder
15 °C!
• Neemt de luchtdruk in de felle zon toe, is het
noodzakelijk om lucht uit de matras te laten.
• Let erop dat de luchtmatras – vooral wanneer
ze opgepompt is – niet in contact komt met
stenen, kiezel of scherpe voorwerpen en ner-
gens scheurt of schuurt omdat het materiaal
anders beschadigd kan raken.
• Gebruik alleen geschikte pompadapters.
Zo niet, kan het ventiel beschadigd raken.
• Pomp de luchtmatras niet te hard op, anders
bestaat het gevaar dat de lasnaden scheuren.
Het ventiel na het oppompen goed sluiten.
• Contact met scherpe, hete, spitse of gevaar-
lijke voorwerpen vermijden.
• LET OP!
Vermijd het gebruik van alcoholhoudende
zonnebrand- en huidverzorgingsmiddelen.
Alcoholhoudende zonnebrand- en huidverzor-
gingsmiddelen kunnen de gekleurde laag van
het opblaasartikel van pvc oplossen. Hierdoor
kan het artikel afgeven op uw lichaam,
kleding of andere voorwerpen die in contact
komen met het artikel.
Oppompen
LET OP!
• De luchtkamers altijd volledig oppom-
pen!
• Vermijd het bovenmatig oppompen
van de luchtkamers. In het andere
geval bestaat er immers gevaar voor
overmatige uitzetting of zelfs voor het
openscheuren van de lasnaden.
• Gebruik voor het oppompen van
het artikel in de handel verkrijgbare
voetpompen of met dubbele slag wer-
kende zuigerpompen met passende
pompadapters.
• Gebruik voor het oppompen van het
artikel noch een compressor noch
persluchtflessen. Het gebruik daarvan
kan immers tot beschadigingen aan
het artikel leiden.

16 NL/BE
Opslag, reiniging
Het artikel altijd droog, schoon en niet-opge-
pompt in een op temperatuur gebrachte kamer
opbergen.
De ventielen dienen bij de opslag steeds geslo-
ten te zijn. Alleen met water of zeepwater reini-
gen, nooit met chemische reinigingsmiddelen.
Geen scherpe voorwerpen op het artikel zetten
en niet met talkpoeder bestrooien wanneer het
artikel voor de winter opgeborgen wordt.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in
overeenstemming met actuele lokale voor-
schriften af. Verpakkingsmaterialen, zoals bv.
foliezakjes, horen niet thuis in kinderhanden.
Berg het verpakkingsmateriaal buiten het bereik
van kinderen op.
Serviceafhandeling
IAN: 282273
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltas[email protected]
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltas[email protected]
• Let erop dat de kamers gelijkmatig
met lucht gevuld worden.
• Pomp de kamers zo hard op dat ze
na het oppompen aan de binnenkant
nog een beetje gegolfd zijn.
Pomp de luchtkamers in deze volgorde
op:
1. - Ligvlak
2. - Hoofdstuk
1. Open het ventiel (1a) (afb. B).
2. Druk het ventiel (1b) (afb. B) samen en pomp
de luchtkamer op tot ze hard genoeg is.
3. Sluit het ventiel en duw het voorzichtig in de
matras.
Lucht aflaten
1. Trek het ventiel naar buiten.
2. Druk het ventiel voorzichtig samen zodat de
lucht eruit kan.
Of introduceer het ontluchtingsbuisje in de afs-
luitdop om de lucht snel te laten ontsnappen.
Reparaties
Kleine lekkages en gaten kunnen met de meege-
leverde reparatiepleisters gerepareerd worden.
Belangrijk! Na reparatie het artikel min-
stens 20 minuten lang niet oppompen!
Gebruik de pleisters niet bij lekkages of
gaten in de naad.
- Laat de lucht volledig uit het product ontsnap-
pen.
- Reinig de oppervlakte rondom de lekkage
zorgvuldig! De oppervlakte moet droog en
vetvrij zijn.
- Snijd nu een stukje uit het reparatiemateriaal
uit, zo groot dat zijn randen van het bescha-
digde oppervlak ongeveer 1,3 cm overlap-
pen.
- Trek het pleister van het papier, leg het op de
beschadigde oppervlakte en druk het vast
aan.

17CZ
Srdečně blahopřejeme!
Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt.
Před uvedením do provozu se nejdříve seznamte
s celým produktem.
Přečtěte si pozorně následující návod k
obsluze.
Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a
jen v doporučených oblastech. Uschovejte si
tento návod. Při předávání produktu třetí osobě
předávejte i všechny příslušné podklady.
Obsah dodávky (obr. A)
1 x nafukovací lehátko (1)
2 x záplata na opravy (2)
1 x vypouštěcí trubička (3)
1 x navod k obsluze
Technické údaje
Rozměry (nafouknutá): cca. 178 x 65 x 19 cm
(D x Š x V)
Nejvyšší nosnost: 100 kg
Datum výroby (měsíc/rok): 02/2018
Použití ke stanovenému účelu
Tento artikl byl vyvinutý pro privátní používání
jednou osobou do váhy maximálně 100 kg
na vodě. Artikl není pomůcka na plavání, není
hračka ani zimní artikl, je vhodný jen pro plavce!
Nevhodné pro děti do 14 let.
Použité symboly
UPOZORNĚNÍ!
Před použitím dbejte na symboly uvedené na
výrobku.
Značka pro všeobecná upozornění
Nechrání před utonutím
Značka pro všeobecné zákazy
Značka pro všeobecné příkazy
Nejdříve číst návod k obsluze
Nepoužívat při větru směrem od
pevniny
Nepoužívat při proudění vody
směrem od pevniny
Nevhodné pro děti do 14 let
Počet uživatelů:
dospělé osoby 1
děti 0
Jen pro plavce
Artikl vyžaduje
balancování
Nejvyšší nosnost
Bezpečná vzdálenost od břehu:
50 m
Úplně nafouknout
všechny vzduchové
komory

18 CZ
0.03 bar
Přípustný provozní tlak
Bezpečnostní pokyny
POZOR!
Při nedodržení tohoto návodu hrozí nebezpečí
převrácení, unesení proudem a utonutí.
Nerovnoměrné rozdělení zatížení výrobku vede
k jeho převrácení.
VARO VÁNÍ!
Dětem hrozí nebezpečí udušení! Nedovolte, aby
si děti bez dozoru hrály s obalovým materiálem
nebo výrobkem.
UPOZORNĚNÍ!
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA!
Nechrání před utonutím!
Jen pro plavce!
POZOR!
Při nastupování se mohou vzduchové komory
ponořit pod vodu.
Z tohoto důvodu a stejně tak při jednostranném
zatížení se může výrobek převrátit.
Nebezpečí zranění!
• Používejte artikl jen k určenému účelu.
• Artikl smějí používat jen osoby seznámené s
bezpečnostními upozorněními.
• Dbejte na maximální dovolenou nosnost.
Její překročení může vést k poškození artiklu
nebo ovlivnění jeho funkce.
• Kontrolujte artikl před každým použitím, jestli
není poškozený nebo opotřebovaný.
Artikl se smí používat jen v bezvadném stavu!
Nepoužívejte artikl s viditelným nebo
domnělým poškozením.
• Nepoužívejte artikl, jestliže je netěsný.
Zabraňte vzniku věcných škod!
• Všechny nafukovací výrobky reagují na chlad.
Proto výrobek nikdy nerozkládejte ani nena-
fukujte při teplotě nižší než 15 °C!
• Pokud se tlak vzduchu na přímém slunci
zvýší, musíte jej snížit na správnou hodnotu
odpuštěním vzduchu.
• Zvlášť u nafouknutého výrobku dbejte na to,
aby se nedostal do styku s kamínky, štěrkem
nebo špičatými předměty, a nemohlo dojít
k otěru. V opačném případě by se mohla
poškodit fólie výrobku.
• Do bezpečnostních ventilků zastrkujte pouze
vhodné adaptéry pro hustilku.
V opačném případě by mohlo dojít k
poškození ventilků.
• Nenafukujte výrobek přespříliš, jinak hrozí
nebezpečí prasknutí svarů. Po nafouknutí
ventilky dobře uzavřete.
• Zabraňte kontaktu výrobku s ostrými, horkými,
špičatými nebo nebezpečnými předměty.
• POZOR!
Vyhněte se použití prostředků k ochraně před
sluncem a k péči o pokožku obsahujících
alkohol. Prostředky k ochraně před sluncem
a k péči o pokožku obsahující alkohol
mohou způsobit odloupnutí barevné vrstvy
nafukovacích výrobků z PVC. To může vést k
zabarveních na vašem těle, na oblečení nebo
na jiných předmětech, se kterými přijdou do
kontaktu.
Napumpování
UPOZORNĚNÍ
• Vždy zcela nafoukněte všechny vzdu-
chové komory!
• Nenafukujte vzduchové komory
přespříliš, aby se fólie nadměrně
nerozpínala nebo nedošlo k prasknutí
svarů.
• K nafukování výrobku používejte
běžně dostupné nožní hustilky nebo
dvojzdvihové pístové hustilky s odpo-
vídajícími adaptéry.
• Nepoužívejte k nafukování kompre-
sor ani tlakové láhve. Mohli byste
výrobek poškodit.
• Dbejte na stejnoměrné a postupné
naplnění komor vzduchem.
• Komory musejí být po nafouknutí na
vnitřní straně mírně zvlněné.

19CZ
Vzduchové komory nafukujte v násle-
dujícím pořadí:
1. – Plocha lůžka
2. – Hlavová část
1. Otevřete uzávěr ventilu (1a) (obr. B).
2. Stiskněte stopku ventilu (1b) (obr. B) a vzdu-
chovou komoru napumpujte tak, až je výrobek
dostatečně napnutý.
3. Zavřete uzávěr ventilu a lehkým zatlačením
zastrčte ventil dovnitř.
Vypouštění vzduchu
1. Vytáhněte ventil ven.
2. Lehce stiskněte stopku ventilu k sobě tak, aby
mohl vzduch unikat.
Nebo zaveďte do uzávěru odvzdušňovací
trubičku, abyste vzduch rychle vypustili.
Opravy
Drobné netěsnosti nebo dírky lze odstraňovat
pomocí přiložených opravných záplat.
Důležité! Artikl napumpujte znovu až za
20 minut po opravě!
Nepoužívejte záplatu na netěsnosti
nebo díry ve švu artiklu.
- Vypusťte úplně vzduch z artiklu.
- Vyčistěte důkladně okolí netěsnosti! Toto místo
musí být suché a bez mastnoty.
- Vystřihněte tak velký kousek materiálu ze
záplaty, aby přesahoval na všech stranách
poškozené místo přibližně o 1,3 cm.
- Stáhněte papír z materiálu záplaty, přiložte
záplatu na poškozené místo a pevně ji
přitlačte.
Ukládání, čištění
Výrobek ukládejte vždy suchý, čistý a nena-
pumpovaný v temperovaném prostoru.
Ventily musí být při skladování stále uzavřené.
Čistěte pouze vodou nebo mýdlovou vodou,
nikdy ne pomocí agresivních čisticích prostředků.
Při uložení na zimu nestavte na výrobek žádné
ostré předměty a výrobek nepudrujte talkem.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál likvidujte do odpa-
du podle aktuálních místních předpisů. Obalový
materiál, jako např. fóliové sáčky, nepatří do
dětských rukou. Obalový materiál uchovávejte
z dosahu dětí.
Průběh služby
IAN: 282273
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltaspor[email protected]

20 ES
¡Enhorabuena!
Con la compra de este
artículo ha adquirido un producto de excelente
calidad.
Antes de utilizarlo por primera vez, fa-
miliarícese con él leyendo atentamente
las siguientes instrucciones de uso.
Utilice el producto según lo indicado aquí y solo
para los ámbitos de uso descritos. Conserve es-
tas instrucciones de uso para futuras consultas y,
en el caso de que en algún momento entregara
el producto a terceros, no se olvide de adjuntar
también las presentes instrucciones.
Contenido (imagen A)
1 colchoneta inflable (1)
2 parche (2)
1 tubito de ventilación (3)
1 instrucciones de uso
Especificaciones técnicas
Medidas (inflado): aprox. 178 x 65 x 19 cm
(L x F x A)
Carga máxima: 100 kg
Fecha de fabricación (mes/año): 02/2018
Especificaciones de uso
Este artículo ha sido diseñado para el uso pri-
vado de una persona con un peso máximo de
100 kg y sirve para usarlo en el agua.
El artículo no es una ayuda para nadar, ni un ju-
guete para el agua, ni un artículo para deportes
de invierno y ¡sólo es apto para nadadores!
No apto para niños de 0-14 años.
Símbolos utilizados
¡ATENCIÓN!
Fíjese en los símbolos que lleve el producto
antes de utilizarlo.
Símbolo general de precaución
No protege contra posibles
ahogamientos
Símbolo general de prohibido
Símbolo general de obligación
Leer primero el instrucciones
de uso
No usar con viento del
levante
No usar con corriente del
levante
No apto para niños de 0-14 años
Número de usuarios:
adultos 1
niños 0
Uso exclusivo por personas
que sepan nadar
Mantener el equilibrio
sobre el producto
Carga máxima
Distancia segura a
la orilla: 50 m
Desinflar totalmente
todas las cámaras de aire
Table of contents
Languages:
Other Crivit Sport & Outdoor manuals

Crivit
Crivit 103849 User manual

Crivit
Crivit 93155 User manual

Crivit
Crivit 302640 User manual

Crivit
Crivit 93711 User manual

Crivit
Crivit 273795 User manual

Crivit
Crivit 278418 User manual

Crivit
Crivit 78985 User manual

Crivit
Crivit KI-4671 User manual

Crivit
Crivit HG04400 Technical specifications

Crivit
Crivit 292791 User manual

Crivit
Crivit FX-Carbon Nordic Walking Poles User manual

Crivit
Crivit 292781 User manual

Crivit
Crivit 75345 User manual

Crivit
Crivit 293063 User manual

Crivit
Crivit 103851 User manual

Crivit
Crivit 297573 User manual

Crivit
Crivit 322299 User manual

Crivit
Crivit AG0081 User manual

Crivit
Crivit 93713 User manual

Crivit
Crivit 93709 User manual