CULLMANN D 4500 User manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
D 4500

2 3
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Table des matières
Indice
Contenido
Inhoudsopgave
DEU
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres CULLMANN Blitzgerätes.
Das elektronische Blitzgerät D 4500 ist entsprechend dem hohen
Qualitätsstandard von CULLMANN Produkten unter Verwendung
modernster Technik für digitale sowie analoge Kameras her-
gestellt worden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch
und folgen Sie den Richtlinien der Anleitung, damit Sie alle
Möglichkeiten Ihres Gerätes voll nutzen können.
Als Beitrag zum Umweltschutz bitten wir Sie, verbrauchte Batterien
bzw. defekte Akkus nicht einfach in den Hausmüll zu werfen,
sondern geben Sie diese besser Ihrem Foto-Fachhändler oder
zum Sondermüll zur umweltgerechten Entsorgung.
Deutsch 3
English 15
Francais 27
Italiano 39
Español 51
Nederlands 63

4 5
DEU
DEU
Blitzkopf
Deckel des Batteriefachs
Empfangssensor
Auto Fokus/TTL Blitzgerät für:
C – Canon Autofokus SLR- & Digitalkameras (E-TTL)
N – Nikon Autofokus SLR & Digitalkameras (TTL und i-TTL)
O/P – Olympus und Panasonic DSLR
S – Sony Alpha DSLR/ Konica Minolta Auto Focus SLR- und
Digitalkameras (ADI- und D-Linsen)
P – Pentax DSLR
Bei Nikon i-TTL: Im Display erscheint die Information „BL“, wenn
an der Kamera die Belichtungsart „3D- Matrix“ gewählt ist.
Legende:
1. LCD-Anzeige
2. Selbsttestanzeige
3. Anzeige der
Moduseinstellung
4. Anzeige des Piepers
5. Einstellung des
Energieniveaus
6. Entfernungsanzeige
für den Blitzbereich
7. Strom-Aus-Anzeige
8. Zoomposition
9. Filmempfindlichkeits-
anzeige
10. Blendenanzeige
11. Modustaste
12. Filme
13. Blendentaste
14. Pieper ein/aus
15. Zoomtaste
16. LCD Beleuchtung
17. Ready/Test-Leuchte
18. Schalter Strom
ON/OFF (Ein/Aus)
19. Slave on/off
20. Auto OK
21. Modusanzeiger (nur N)
Rotes AF-Licht
Schließring
Montagefuß
(Typ C, N und P)
Für Typ C
Für Typ P
Buchse für Update
(außer Typ P)
Diffusor
Reflektierende Platte
Montagefuß Typ S Montagefuß Typ O/P
Für Typ N, O/P, S

6 7
DEU
DEU
Besondere Merkmale
• LCD-Anzeige
• Automatischer und manueller Zoom von 24-28-35-50-70-85 mm
• Roter Lichtstrahl als Fokussierhilfe für die Einstellung des AFs
bei geringem Licht
• TTL-Messung
• Automatische Geschwindigkeitseinstellung für den Verschluss
• 5 Energieniveaus, Verhältnisse 1/1, 1/2, 1/4, 1/8 und 1/16
• Bereitschaftsanzeige für den Blitz im Sucher
• Synchronisierung der Vorder- und Hintergrundausleuchtung
• Reduzierung des Rote-Augen-Effektes (für Nikon und Olympus)
• Eingebaute Slave-Funktion
• Eingebaute Reflexionsplatte und Diffusor
• Energiesparfunktion
• Updatefähig (außer Typ P)
Batterien einlegen
Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter
in der Position „OFF“ steht. Schieben Sie den
Deckel des Batteriefaches nach vorn und schwen-
ken Sie ihn nach oben. Legen Sie die Batterien
entsprechend den angegebenen Symbolen für
„+/-“ ein.
Schließen Sie den Deckel des Batteriefachs und
schieben Sie ihn zurück an seinen Platz, bis er
einrastet. Vergewissern Sie sich, dass alle Batteri-
en vom selben Typ sind und gleich stark geladen
sind, NiCd- oder NiMh-Akkus sind vorzuziehen.
Montage des Blitzgerätes auf der Kamera
Schalten Sie Blitzgerät und Kamera aus.
Drehen Sie die Rändelschraube des Blitzgerätes
nach oben zum Blitzgerät hin. Schieben Sie das
Blitzgerät in den Geräteschuh der Kamera. Dre-
hen Sie die Rändelschraube des Blitzgerätes zur
Kamera hin, dadurch wird das Blitzgerät auf der
Kamera festgeklammert.
Für Typ S: Stecken Sie den Montagefuß des Blitz-
gerätes in den Geräteschuh der Kamera. Dadurch
rastet das Blitzgerät ein.
Für Typ O/P: Stecken Sie den Montagefuß des
Blitzgerätes in den Geräteschuh der Kamera
und drücken Sie auf „LOCK“, um das Blitzgerät
einrasten zu lassen.
Abnehmen des Blitzgerätes
von der Kamera
Schalten Sie Blitzgerät und Kamera aus. Drehen
Sie die Rändelschraube nach oben zum Blitzgerät
hin. Nehmen Sie das Blitzgerät aus dem Geräte-
schuh der Kamera heraus.
Für Typ S: Drücken Sie den Knopf, der den Gerä-
teschuh entriegelt, und ziehen Sie das Blitzgerät
nach hinten heraus.
Für Typ O/P: Schieben Sie beide Seiten des
Ver-/ Entriegelungsknopfes in die angegebenen
Richtungen und ziehen Sie das Blitzgerät nach
hinten heraus.
Betätigung des ON/OFF-Schalters und
Durchführung des Blitztests
Um das Blitzgerät einzuschalten, schieben Sie
den Hauptschalter in die Position „ON“. Die Be-
reitschaftsanzeige „READY“ leuchtet auf, sobald
der Blitz einsatzbereit ist. Drücken Sie auf den
Test-Knopf, um sich zu vergewissern, dass das
Blitzgerät richtig funktioniert. Wenn sich das Blitz-
gerät entladen hat, warten Sie, bis die Anzeige
„READY“ wieder aufleuchtet.
Zum Ausschalten den Hauptschalter in die Positi-
on OFF schieben.
Beleuchtung der LC-Anzeige
Die LCD-Anzeige dient zur Anzeige allgemeiner
Informationen über die Kamera und des aktuellen
Zustandes des Blitzgerätes; jedesmal, wenn auf
die Taste „LIGHT“ gedrückt wird, wird die LCD-
Anzeige für ungefähr 5 Sekunden beleuchtet.
Bildaufnahme, AF-/TTL-Betrieb
Automatische Steuerung der Blitz-
Synchronisierungsgeschwindigkeit
Wenn das Blitzgerät bereit ist, schaltet die
Kamera es automatisch in den Programm-Modus
Blitz-Synchronisierungsgeschwindigkeit oder
in den gewählten Blendenprioritätsmodus.
Die Synchronisierungsgeschwindigkeit hängt
vom Kameramodell ab und liegt üblicherweise
zwischen 1/30 Sekunde und 1/250 Sekunde.
Wenn eine Aufnahme mit Blitz gemacht wurde,
leuchtet auf der LCD-Anzeige kurz das Symbol
„OK“ auf, um die korrekte Belichtung zu bestä-
tigen.

8 9
DEU
DEU
Meßblitz „AF“ für den Auto Focus
Der im Blitzgerät integrierte rote Lichtstrahl „AF“
unterstützt die automatische Scharfstellung der
Auto Focus TTL-Kameras.
Wenn die herrschenden Lichtverhältnisse für die
automatische Einstellung der Brennweite nicht
ausreichen, projiziert das Blitzgerät einen roten
Lichtstrahl auf das Objekt, sobald der Verschluss
der Kamera leicht berührt wird. Dann stellt sich
der Auto Focus der Kamera mit Hilfe des roten
Lichtstrahls auf dieses Objekt ein.
Blitzlichtregelung TTL (Through the lens)
Das Blitzgerät erhält seine Informationen
ausschließlich von der angeschlossenen TTL-
gesteuerten Kamera. Die Messung der Belichtung
im TTL-Modus (TTL = through the lens, durch die
Linse) wird vom Sensor der Kamera durchge-
führt.
Dieser Sensor misst das Licht, das auf die Kamera
fällt. Ein elektronischer Steuerkreis in der Kamera
sendet ein Stoppsignal an die Kamera, sobald das
Licht empfangen wurde; TTL-Modus bedeutet,
dass sämtliche Faktoren, die die Belichtung beein-
flussen (wie z.B. Filter, Änderungen am Blenden-
verschluss oder Zoom mit variablem Verschluss),
berücksichtigt werden. Sie müssen sich nicht um
die Einstellung des Lichtausstoßes kümmern.
Das elektronische System der Kamera steuert die
benötigte Lichtmenge automatisch. Sie können
außerdem verschiedene Messvorrichtungen
benutzen (z.B. Spot, Matrix oder zentrierte Belich-
tungsmessung), die einige Kameras bereithalten.
Um den TTL-Blitzmodus einzuschalten, tippen Sie
den Moduswähler sanft in die TTL-Position. Die
LCD-Anzeige gibt dann „TTL“ an. Für Blitzlicht
des C-Typs: Die ETTL-Anzeige leuchtet auf, wenn
er an eine ETTL-Kamera angeschlossen ist.
Für Blitzlicht des N-Typs: Die LC-Anzeige zeigt
TTL, ITTL oder BL an, abhängig vom Kamera-
modell. Bitte beachten Sie die Bedienungsanlei-
tung der Kamera.
Manueller Blitzmodus bei vollem Licht-
ausstoß
Um das Blitzgerät mit vollem Lichtausstoß zu
benutzen, muss man den Moduswähler in die
Position M (Manuell) stellen. Dann wird jedes-
mal, wenn das Blitzgerät betätigt wird, ein Blitz
mit voller Energie abgefeuert. Die LCD-Anzeige
gibt automatisch die für eine richtige Belichtung
benötigte Entfernung zwischen Blitz und Gegen-
stand an.
Eine Anpassung an die einzelne Aufnahmesitua-
tion kann man erreichen, indem man die Blende
der Linse oder die Brennweite anders einstellt (an
der Kamera).
Beim „Energieverhältnis“ können 5 Niveaus, 1/1,
1/2, 1/4, 1/8 und 1/16, gewählt werden, indem
man sanft auf den Moduswähler tippt, wenn er
sich in der Position „M“ befindet.
Synchronisierung von Vorder- und Hinter-
grundausleuchtung
Das Gerät unterstützt die Synchronisierung von
Vorder- und Hintergrundausleuchtung: einfach
den Modus Front oder Rear einschalten.
Die Kameras von Canon, Nikon, Olympus, Pana-
sonic und Sony Alpha regeln die Synchronisie-
rung der Vordergrund- und Hintergrundbeleuch-
tung automatisch, wodurch die Notwendigkeit
entfällt, die Einstellungen am Blitzlichtaufsatz zu
modifizieren.
Schwenkblitz vertikal/horizontal
Fotos, die mit einem vollen Blitz von vorn auf-
genommen werden, sind leicht an ihren harten,
dichten Schatten zu erkennen. Dies ist oft von
einem scharfen Abfallen des Vordergrunds in
Richtung Hintergrund begleitet.
Dieses Phänomen kann man mit einem
Schwenkblitz vermeiden. Weil das zerstreute
Licht eine sanfte, gleichmäßige Wiedergabe-
schärfe erzeugt, wird der Reflektor um bis zu 90°
nach oben gedreht, so dass der Blitz von einer
geeigneten Reflektionsfläche zurückgeworfen
wird. Für Farbaufnahmen muss die Reflektions-
fläche weiß sein oder eine neutrale Farbe haben
und darf nicht strukturiert sein. Beim Schwenken
des Reflektors sicherstellen, dass kein Licht
direkt vom Reflektor auf den Gegenstand fällt.
Wenn Sie den Schwenkblitz benutzen, rastet die
Zoom-Position auf 50 mm ein, ausgenommen im
manuellen Modus.

10 11
DEU
DEU
Damit Ihre Bilder unter Verwendung vom
Schwenkreflektor korrekt belichtet werden, wird
dem Benutzer empfohlen, die folgenden Punkte
zu beachten:
(1) Wählen Sie weiße oder reflektierende Ober-
flächen, um das Licht zu reflektieren. Denn sonst
erhalten Ihre Bilder eine unnatürliche Farb-
schattierung, die derjenigen der reflektierenden
Oberfläche ähnelt.
(2) Stellen Sie den Expositionsmodus der Kamera
auf Blendenautomatik Auto („A“) oder Manuell
(„M“).
(3) Verwenden Sie eine kleinere Blendenzahl als
gewöhnlich, da unter Verwendung vom Schwenk-
reflektor 2 oder 3 Blendenstufen verloren gehen
können.
Power-Zoom
Automatische Steuerung des motorisier-
ten Zoom
Wenn Sie Zoomlinsen verwenden, die ihre Brenn-
weite an die Kamera senden, gibt die Kamera
diese Information an das Blitzgerät weiter. Dann
passt das Blitzgerät seine Zoomposition automa-
tisch der Brennweite der Linse an. Die automati-
sche Reflektorsteuerung des motorisierten Zoom
ist nur bei Kameras möglich, die eine digitale
Datenübertragung zum Blitzgerät erlauben.
Die LCD-Anzeige am Blitzgerät gibt die Zoom-
positionen von 24-28-35-50-70-85 mm an. Wenn
das Blitzgerät eingeschaltet ist, wird der Zoom
aktiviert und die Position auf 35 mm eingestellt.
Sobald der Auslöser der Kamera nur leicht
berührt wird, wird die Brennweite des Blitzge-
rätes automatisch an die Brennweite der Linse
angepasst.
Immer wenn der Blitzkopf nicht in der Normal-
stellung ist (nach vorn zeigt), bei dem er in einer
anderen Position steht, rastet die Zoomposition
auf 50 mm ein und wird in der LCD-Anzeige durch
einen kurzen Blitz im Auto-Modus angegeben.
Manuelle Steuerung des motorisierten
Zoom
Mit der Taste „Zoom“ können Sie die Reflektorpo-
sition des Zoom unabhängig von der Brennweite
der Linse ändern. Die LCD-Anzeige gibt dann „M“
und die aktuell eingestellte Zoomposition des
Reflektors an.
Durch leichtes Antippen der Taste „Zoom“ kön-
nen Sie die Zoomposition in dieser Reihenfolge
ändern: 24-28-35-50-70-85 mm.
Empfangsfunktion
Dieses Blitzgerät kann als drahtloses Empfangs-
gerät betrieben werden, indem man den Schalter
„Slave Mode“ auf die Position S einstellt. Das
Blitzgerät schaltet automatisch auf den Modus
M mit einem Energieverhältnis 1:1 und der
Brennweite 24 mm um. Wenn der Sensor die
Auslösung eines externen Blitzes entdeckt, wird
der Blitz synchron ausgelöst. Die Menge des
Lichtausstosses kann gewählt werden, indem das
Energieverhältnis von 1/1 bis 1/16 gewählt wird.
Wenn mehrere Blitzgeräte als Empfangsgeräte
eingesetzt werden, müssen Sie die entsprechen-
de Lichtmenge berücksichtigen, um die richtige
Belichtung zu berechnen. Wenn der Empfangs-
modus eingeschaltet ist, funktioniert der Energie-
sparmodus nicht.
Reflektor und Diffusor
Der Blitzlichtaufsatz verfügt über einen integ-
rierten Reflektor und einen Diffusor. Sie können
den Reflektor oder Diffusor an der Oberseite
herausziehen. Der Diffusor verhindert eine harte
Licht-Schattenzeichnung. Die Verwendung des
Diffusors wird empfohlen, um ideale Ergebnisse
bei kurzen Distanzen (1-3 m) zu erhalten.
Energiesparfunktion
Um Strom zu sparen, schaltet sich das Blitzgerät
etwa 3 Minuten, nachdem das Blitzgerät einge-
schaltet wurde oder der letzte Blitz ausgelöst
wurde, automatisch ab.
Die LCD-Anzeige gibt das „OFF“-Signal. Um das
Blitzgerät zu reaktivieren, einfach einen beliebi-
gen Tastschalter unterhalb der LCD-Anzeigentafel
drücken oder den Hauptschalter aus- und wieder-
einschalten.
Das Blitzgerät ist in der Energiesparfunktion nicht
komplett ausgeschaltet, aber sein Stromver-
brauch ist drastisch reduziert. Wenn Sie das
Blitzgerät nicht mehr benutzen, stellen Sie den
Hauptschalter auf „OFF“.

12 13
DEU
ENG
Technische Daten
Leitzahl (ISO 100) 36 bei 85 mm
Reflektor mit motorisiertem Zoom 24-28-35-50-70-85 mm
Energieversorgung 4 x 1,5 V NiCd- oder NiMh-Batterien
Blitzzeiten 1/1,000-1/20.000 Sekunden
Aufladezeit 0,5 – 9 Sekunden
Anzahl der Blitze ca. 80 mal mit neuen
NiCd- oder NiMh-Batterien (je
nach Leistung der Akkus)
Farbtemperatur Tageslicht
Abmessungen Ca. 175 x 74 x 59 mm
Nettogewicht Ca. 270 Gramm (ohne Batterien)
Technische Änderungen vorbehalten.
* Bei Minolta Dynax 3 und 5 die Einstellung WL auf dem
Funktionswähler in die Position ON stellen, bevor der
D 4500 benutzt wird.
Update des D 4500
Damit Ihr Blitzgerät stets auf dem neuesten Stand
der Technik ist, können Sie das CULLMANN D
4500 auf den jeweiligen Stand updaten (außer
Typ P).
Da das jeweilige Update nur in unserer Service-
abteilung durchgeführt werden kann, senden Sie
Ihr Blitzgerät bitte an folgende Adresse:
CULLMANN GmbH
Service Blitzgeräte
Waldstraße 12
90579 Langenzenn
Das Update für das D 4500 ist kostenlos.
Sollten Sie mehr Infos über die Updatefähigkeit
des Blitzgerätes D 4500 benötigen, so schreiben
Sie bitte an: [email protected]
Sicherheitshinweise
• Nie einen Blitz aus kurzer Entfernung direkt in
die Augen von Menschen oder Tieren schießen.
Dies kann die Netzhaut beschädigen und sogar
zu Blindheit führen.
• Nur die in der Gebrauchsanweisung genannten
Energiequellen benutzen.
• Niemals versuchen, Batterien zu öffnen oder
kurzzuschließen.
• Batterien oder Akkus niemals erhöhten Tempe-
raturen wie intensivem Sonnenlicht oder Feuer
aussetzen.
• Das Blitzgerät immer ausschalten, bevor Sie die
Batterien wechseln.
• Nicht versuchen, das Blitzgerät zu öffnen, da
es unter Hochspannung steht. Es gibt im Innern
des Blitzgerätes keine Teile, die vom Benutzer
repariert werden könnten.
• Falls das Blitzgerät so stark beschädigt wird,
dass Teile des Innern freiliegen, darf das Blitzge-
rät erst wieder benutzt werden, wenn es
repariert worden ist. Nehmen Sie die Batterien
heraus, damit es nicht unbeabsichtigt benutzt
werden kann.
• Niemals versuchen, das Blitzgerät selbst zu
reparieren. Bei Problemen wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
DEU

14 15
ENG
Congratulations on purchasing your CULLMANN flash unit.
This D 4500 electronic flash unit has been manufactured for
digital and analog cameras using the latest technology in
accordance with the high quality standards of CULLMANN
products.
Please read the instructions carefully and follow their guidelines
so that you can enjoy the full range of possibilities of your flash
unit.
We would like to ask you to do your part in protecting the
environment by refraining from throwing used batteries or
rechargeable batteries into normal household trash; instead
please dispose of them at your photographic equipment
dealership or in specially designated waste.

16 17
Legende:
1. LCD display
2. Auto Check Indicator
3. Mode setting display
4. Beeper display
5. Energy level setting
6. Removal display for
the flash area
7. Circuit off display
8. Zoom position
9. Film sensitivity display
10. F-Stop Indicator
11. Mode button
12. Film sensitivity button
13. F-Stop Selector
14. Beeper on/off
15. Zoom button
16. LCD light
17. Ready / Test light
18. Electricity ON / OFF switch
19. Slave on/off
20. Auto OK
21. Mode indicator (N only)
ENG
ENG
Reflection plate
Diffuser
Flash head
Battery compartment lid
Reception sensor
Red AF light
Closing ring
Mounting foot
(type C, N and P)
Socket for updating
(except type P)
Auto Focus/TTL Flash Unit for:
C – Canon SLR & digital cameras (E-TTL)
N – Nikon auto focus SLR & digital cameras (TTL and i-TTL)
O/P – Olympus auto focus digital & digital single-lens reflex cameras
& Panasonic digital single-lens reflex cameras
S – Sony Alpha digital single-lens reflex (DSLR) cameras/
Konica Minolta auto focus SLR and digital cameras
(ADI and D lenses)
P – Pentax digital single-lens reflex (DSLR) cameras (TTL and P-TTL)
For type N, O/P, S
Mounting foot type S Mounting foot type O/P
For type C
For type P
Nikon i-TTL only: When you are using the option „3D-Matrix”,
the information “BL” will be displayed on the LCD screen

18 19
ENG
ENG
Special Features
• LCD display
• Automatic and manual zoom of 24-28-35-50-70-85 mm
• Red light ray as a focusing aid for setting the AF in low light
• TTL measurement
• Automatic speed setting for the shutter
• 5 energy levels, ratios 1/1, 1/2, 1/4, 1/8 and 1/16
• Readiness display for the flash in the seeker
• Synchronization of the foreground and background light
• Reduction of the red-eye effect (for Nikon and Olympus)
• Integrated slave function
• Integrated reflection plate and diffuser
• Energy-saving function
• Can be updated (except type P)
Inserting the Batteries
Ensure that the main switch is in the “OFF”
position. Push the lid of the battery compart-
ment forwards and swing it upwards. Insert the
batteries according to the corresponding symbols
for “+/-“.
Close the battery compartment lid and push it
back into its place until it clicks. Ensure that all
batteries are of the same type and are equally
charged; NiCd or NiMh rechargeable batteries are
preferable.
Mounting the Flash Unit onto the Camera
Switch off both the flash unit and the camera.
Turn the knurled screw of the flash unit upwards
toward the flash unit. Push the flash unit into
the camera’s device shoe. Turn the flash unit’s
knurled screw toward the camera, clamping the
flash unit to the camera.
For type S: Insert the mounting foot of the flash
unit into the device shoe of the camera. This
clicks the flash unit into place.
For type O/P: Insert the mounting foot of the
flash unit into the device shoe of the camera and
press onto “LOCK” in order to click the flash unit
into place.
Removing the Flash Unit from the Camera
Switch off both the flash unit and the camera.
Turn the knurled screw of the flash unit upwards
toward the flash unit. Remove the flash unit from
the device shoe of the camera.
For type S: Press the button that releases the
device shoe and remove the flash unit, pulling it
toward the rear.
For type O/P: Push both side of the lock/release
button in the directions specified and remove the
flash unit, pulling it toward the rear.
Activating the ON/OFF switch and Con-
ducting a Flash Test
In order to switch on the flash unit, push the main
switch into the “ON” position. As soon as the
camera is ready to be used, “READY” illuminates
on the readiness display.
Press the test button in order to check whether
the flash unit is operating correctly. If the flash
unit has lost its charge, wait until the “READY”
display illuminates again.
Push the main switch into the “OFF” position in
order to turn off the device.
LC Display Illumination
The LCD display serves in providing general
information about the camera and the current
state of the flash unit; every time the “LIGHT”
button is pressed, the LCD display will illuminate
for around 5 seconds.
Photographing, AF / TTL Operation
Automatic control of the flash
synchronization speed
When the flash unit is ready, the camera automa-
tically switches into the flash mode synchroniza-
tion speed. The synchronization speed depends
upon the camera model and is generally between
1/30 seconds and 1/250 seconds. If a photo has
been taken with the flash, the LCD display briefly
illuminates the “OK” symbol to confirm the
correct lighting.

20 21
ENG
ENG
“AF” Measurement Flash for Auto Focus
The red “AF” light ray integrated into the flash
unit supports the automatic focus setting of the
auto focus TTL cameras. When the lighting con-
ditions on hand are insufficient for the automatic
setting of the focal width, the flash unit projects
a red light ray onto the object as soon as the
camera shutter is touched slightly. Then the auto
focus of the camera adjusts to the object with the
help of the red light ray.
TTL (Through the lens) Flash Control
The flash unit receives its information solely
from the connected TTL-controlled camera. The
measurement of the lighting in TTL mode (TTL
= ‘through the lens’) is conducted by the camera
sensor.
This sensor measures the light that reaches the
camera. An electronic control circuit inside the
camera forwards a stop signal to the camera as
soon as the light is received; TTL mode means
that all factors influencing the exposure (such
as filters, changes in the shutter or zooms with a
variable shutter) are taken into consideration. You
don’t have to concern yourself with the setting
of the light emission. The camera’s electronic
system automatically guides the necessary light
quantity. Additionally, you can use measurement
devices (e.g., spot, matrix or centered lighting
measurement) that are provided in some came-
ras. To activate the TTL flash mode, gently tap
the mode selector into the TTL position. The LCD
display then shows “TTL”.
For Type C flash: The ETTL indicator will light
while connected to a ETTL camera.
For Type N flash: The LC Display will show TTL,
ITTL or BL in different way while connected to
different camera models. Please refer to the
camera´s manual.
Manual Flash Mode with Full Light
Emission
In order to use the flash unit with the full light
emission, the mode selector must be placed into
the M position (Manual). Then, every time the
flash unit is activated, a flash with full energy
takes place. The LCD display automatically provi-
des the distance necessary for the correct lighting
between the flash and the object. Adjustment
to the individual shooting situation can be done
by resetting the lens shutter or the focal width
(on the camera). 5 levels can be selected for
the “Energy Ratio”, 1/1, 1/2, 1/4, 1/8 and 1/16, by
lightly tapping the mode selector when it is in the
“M” position.
Synchronization of the Foreground and
Background Lighting
The flash unit supports the synchronization of
foreground and background lighting: Simply
activate the Front or Rear mode.
Canon, Nikon, Olymus, Panasonic and Sony
Alpha cameras control the synchronization of the
foreground and background lighting automati-
cally, making it unnecessary to adjust the settings
on the flash unit.
Swiveling Vertical/Horizontal Flash
Photos to be taken with a full flash are easily
recognizable due to their hard, dense shadows.
This is often accompanied by a sharp decline of
the foreground in the direction of the back-
ground. This phenomenon can be prevented
with a swiveling flash. Because the diffused light
creates a soft, equally distributed reproduction
sharpness, the reflector is turned upwards by
up to 90° so that the flash is returned by an ap-
propriate reflection surface. For color shots, the
reflection surface must be white or have a neutral
color and be unstructured. When swiveling the
reflector, ensure that no light falls directly from
the reflector onto the object. When you use the
swiveling flash, the zoom position clicks onto
50 mm, except in Manual mode.
In order to have your pictures correctly exposed
using bounce or swivel flash, the following is
recommended to users:
(1) Select white or reflective surfaces to bounce
the light off. Otherwise your pictures will come
with an unnatural color cast similar to that of the
reflecting surface.
(2) Set the camera´s exposure mod to Aperture
Priority Auto (”A”) or Manual (”M”).
(3) Use a wider aperture than normally do, as 2 or
3 stops of light can be lost when using bounce or
swivel flash.

22 23
Reflection Plate and Diffuser
The flash unit has an integrated reflection plate
and a diffuser. You can slide out the reflection
plate or the diffuser on the upper side, swivel the
flash head and use the reflection plate to shoot
photos with a heavy effect. The diffuser can
reduce the strong light, creating soft effects.
Using the diffuser is recommended to achieve
ideal results at close proximity (1 – 3 yards).
Energy-Saving Function
To save electricity, the flash unit automatically
switches off approximately 3 minutes after it has
been switched on or since the most recent flash
was released. The LCD display indicates the
“OFF” signal. To reactivate the flash unit, simply
press any button switch below the LCD display
table or switch the main switch off and back on.
The flash unit is not full switched off in the
energy-saving function setting, but its energy use
is drastically reduced. When you are no longer
using the flash unit, set the main switch to “OFF”.
ENG
ENG
Power-Zoom
Automatic control of the motorized zoom
When using zoom lenses that transmit their focal
widths to the camera, the camera forwards this
information to the flash unit. Then the flash unit
automatically adjusts its zoom position. The
automatic reflector control of the motorized zoom
is possible with cameras that permit the digital
transmission to the flash unit.
The LCD display on the flash unit indicates zoom
positions of 24-28-35-50-70-85 mm. When the
flash unit is switched on, the zoom is activated
and the position is set at 35 mm. As soon as the
camera’s release is touched only slightly, the focal
width of the flash unit is automatically adapted to
the focal width of the lens.
Whenever the flash head is not at the normal set-
ting (pointing forwards) whereby it is in another
position, the zoom position clicks to 50 mm and
is indicated in the LCD display by a short flash in
the Auto mode.
Manual Control of the Motorized Zoom
With the “Zoom” button, you can alter the
reflector position of the zoom independently
of the focal width of the lens. The LCD display
then indicates “M” and the current setting of the
reflector’s zoom position.
Light tapping of the “Zoom” button changes the
zoom position in this order: 24-28-35-50-70-85 mm.
Receiver Function
This flash unit can be operated as a wireless re-
ceiver by setting the switch “Slave Mode” to the
S position. The flash unit switches automatically
to the M mode with an energy ration of 1:1 and a
focal width of 24 mm. When the sensor discovers
the release of an extreme flash, the flash is
released simultaneously. The quantity of the light
emission can be selected by setting the energy
ration from 1/1 to 1/8. If several flash units
are used as receivers, then the corresponding
quantity of light must be taken into consideration
in order to calculate the correct lighting. If the
reception mode is activated, the energy-saving
mode does not operate.

24 25
Technical Data
Guide number (ISO 100) 36 at 85 mm
Reflector with motorized zoom 24-28-35-50-70-85 mm
Energy supply 4 x 1.5 V NiCd or NiMh batteries
Flash times 1/1,000 – 1/20,000 seconds
Charging Time 0,5 – 9 seconds
Number of flashes approximately 80 times with new
NiCd or NiMh batteries (according
to the battery performance)
Color temperature Daylight
Dimensions approximately 175 x 74 x 59 mm
Net weight approximately 270 grams
(without batteries)
Technical alterations reserved.
* With Minolta Dynax 3 and 5, switch the WL setting on
the function selector to the ON position prior to using the D 4500.
ENG
Update for the D 4500
To maintain your flash unit always in line with the
state of the art, you can update your CULLMANN
D 4500 to the current state (except type P).
As the update concerned can only be carried out
at our service department, please send your
flash unit to:
CULLMANN GmbH
Service Blitzgeräte
Waldstraße 12
90579 Langenzenn, Germany
The update for the D 4500 is free of charge.
If you require more information on the possibility
of updating the D 4500 flash unit, please send an
email to: [email protected]
Safety Instructions
• Never use a flash in direct proximity to the eyes
of people or animals. This can damage the
retina and even lead to blindness.
• Only use energy sources specified in the usage
instructions.
• Never attempt to open or short-circuit batteries.
• Never expose batteries or rechargeable batte-
ries to increased temperatures such as intensive
sunlight or fire.
• Always switch off the flash unit before changing
the batteries.
• Do not attempt to open the flash unit, as it is
under high voltage. There are not parts inside
the flash unit that can be repaired by the user.
• In the event that the flash unit is damaged to
the extent that internal parts are exposed, then
the flash unit may only be used again after it
has been repaired. Remove the batteries so that
it cannot be used unintentionally.
• Never attempt to repair the flash unit yourself.
In the event of problems, contact our Customer
Service.
ENG

26 27
Félicitations pour l‘achat de votre flash de CULLMANN.
Le flash électronique D 4500 a été fabriqué selon le standard de
qualité élevé des produits de CULLMANN, utilisant la technique
la plus moderne pour les caméras numériques et analogiques.
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et suivre les
directives qu‘il contient afin de pouvoir profiter pleinement des
possibilités de votre appareil.
Comme contribution à la protection de l‘environnement, nous
vous prions de ne pas vous contenter de jeter les piles usées
ou accumulateurs défectueux dans la poubelle des ordures
ménagères, mais de les remettre à votre revendeur spécialisé
ou de les éliminer dans les poubelles pour déchets spéciaux,
ceci afin de garantir une dépollution écologique.
FRA

28 29
Légende:
1. Affichage LCD
2. Affichage autotest
3. Affichage du réglage
du mode
4. Affichage du bip
sonore
5. Réglage du niveau
d'énergie
6. Affichage de la
distance pour la zone
couverte par le flash
7. Affichage du courant
OFF
8. Position du zoom
9. Affichage de la
sensibilité du film
Plaque réfléchissante
Diffuseur
Tête de flash
Couvercle du
compartiment à piles
Capteur de réception
Lumière rouge
Anneau de fermeture
Pied de montage
(Type C, N et P)
10. Affichage du diaphragme
11. Touche de mode
12. Touche de sensibilité du film
13. Touche du diaphragme
14. Bip sonore Marche /Arrêt
15. Touche zoom
16. Éclairage LCD
17. Voyant Ready /Test
18. Bouton courant ON/ OFF
(Marche /Arrêt)
19. Slave on/off
20. Auto OK
21. Indicateur de mode
(seulement N)
FRA
FRA
Nikon i-TTL: Si vous utilisez l´option “3D-Matrix”
l`écran LCD affiche l`information “BL”.
Pour type C
Pour type P
Jack pour actualisation
(sauf type P)
Auto Focus/Flash TTL pour:
C – Canon auto focus SLR & digital cameras (E-TTL)
N – Nikon auto focus SLR & digital cameras (TTL and I-TTL)
O/P – Olympus & Panasonic DSLR
S – Sony Alpha DSLR/ Konica Minolta auto focus SLR and digital
cameras (ADI and D lenses)
P – Pentax DSLR
Pour type N, O/P, S
Pied de fixation type S Pied de fixation type O/P

30 31
FRA
FRA
Caractéristiques particulières
• Affichage LCD
• Zoom automatique et manuel de 24-28-35-50-70-85 mm
• Rayon lumineux rouge en tant qu‘aide pour la mise au point
pour le réglage de l‘AF dans de mauvaises conditions d‘éclairage
• Mesure TTL
• Réglage automatique de la vitesse d‘obturation
• 5 niveaux d‘énergie, rapports 1/1, 1/ 2, 1/ 4, 1/ 8, 1/ 16
• Affichage de la disponibilité du flash dans le viseur
• Synchronisation de l‘éclairage au premier plan et à l‘arrière plan
• Réduction de l‘effet yeux rouges (pour Nikon et Olympus)
• Fonction Slave intégrée
• Plaque réfléchissante et diffuseur intégrés
• Fonction d‘économie d‘énergie
• Capable d’actualisation (sauf type P)
Mise en place des piles
Assurez-vous que l‘interrupteur principal est
en position „OFF“. Faites glisser le couvercle
du compartiment à piles vers l‘avant et faites-le
basculer vers le haut. Mettez en place les batte-
ries en respectant la polarité, conformément aux
symboles indiqués „+/-“.
efermez le couvercle du compartiment à piles
et remettez-le à sa place vers l‘arrière jusqu‘à
ce qu‘il s‘enclenche. Assurez-vous que toutes
les batteries sont bien du même type et sont
chargées à valeur égale. Les piles NiCd ou NiMh
sont à privilégier.
Montage du flash sur la caméra
Éteignez le flash et la caméra. Tournez la vis
moletée du flash vers le haut en direction du
flash. Faites glisser le flash dans la griffe porte-
flash de la caméra. Tournez la vis moletée du
flash en direction de la caméra, ceci permet de
fixer le flash sur la caméra.
Pour le type S: Enfichez le pied de montage du
flash dans la griffe porte-flash de la caméra. Ceci
permet au flash de s‘enclencher.
Pour le type O/P: Enfichez le pied de montage du
flash dans la griffe porte-flash de la caméra et
appuyez sur „LOCK“ afin d‘enclencher le flash.
Retirer le flash de la caméra
Éteignez le flash et la caméra. Tournez la vis
moletée vers le haut en direction du flash. Retirez
le flash de la griffe porte-flash de la camerá.
Pour le type S: Appuyez sur le bouton déverrouil-
lant de la griffe porte-flash et retirez le flash vers
l‘arrière.
Pour le type O/P: Appuyez sur les deux côtés du
bouton de verrouillage/déverrouillage dans les di-
rections indiquées et retirez le flash vers l‘arrière.
Actionnement du bouton ON/OFF et test
flash
Pour allumer le flash, poussez le bouton principal
en position ON. L‘affichage de disponibilité
„READY“ s‘allume dès que le flash est prêt à
l‘utilisation.
Appuyez sur le bouton test afin de vous assurer
que le flash fonctionne correctement. Lorsque
le flash s‘est déchargé, attendez jusqu‘à ce que
l‘affichage „READY“ soit à nouveau allumé.
Pour éteindre le flash, pousser le bouton en
position OFF.
Éclairage de l‘affichage LCD
L‘affichage LCD sert à afficher des informations
d‘ordre général sur la caméra et sur l‘état actuel
du flash; à chaque fois que la touche „LIGHT“
est actionnée, l‘affichage LCD est allumé pendant
env. 5 secondes.
Prise de vues, fonctions AF /TTL
Commande automatique de la vitesse de
synchronisation du flash
Lorsque le flash est prêt, la caméra le commute
immédiatement en mode programme vitesse
de synchronisation du flash ou dans le mode de
priorité du diaphragme sélectionné.
La vitesse de synchronisation dépend du modèle
de caméra et se situe généralement entre 1/30
seconde et 1/250 seconde. Lorsqu‘une prise de
vue a été faite avec le flash, l‘écran LCD affiche
brièvement le symbole „OK“ afin de confirmer
que le temps de pose est correct.

32 33
FRA
FRA
Flash de mesure „AF“ pour l‘autofocus
Le rayon lumineux rouge „AF“, intégré dans le
flash, contribue à la mise au point automatique
des caméras TTL autofocus. Si les conditions
d‘éclairage ne suffisent pas pour une mise au
point automatique de la focale, le flash projette
un rayon lumineux rouge sur l‘objet dès que
l‘obturateur de la caméra est légèrement actionné.
Ensuite, l‘autofocus de la caméra, à l‘aide du
rayon lumineux rouge, se règle sur cet objet.
Contrôle du flash TTL (Through the lens)
Le flash obtient ses informations uniquement par
la caméra TTL branchée dessus. La mesure du
temps d‘exposition en mode TTL (TTL = through
the lens, à travers la lentille) est effectuée par le
capteur de la caméra.
Ce capteur mesure la lumière qui atteint l’appareil
photo. Un circuit de contrôle électronique se
trouvant dans l’appareil photo envoie un signal
d’arrêt à l’appareil photo dès que la lumière a
été reçue ; le mode TTL signifie que l’ensemble
des facteurs qui influencent l’exposition (comme
par ex. le filtre, changements sur l’ouverture
ou zooms avec obturateur variable) sont pris
en compte. Vous n‘avez pas besoin de vous
occuper de la production de lumière. Le système
électronique de la caméra gère automatiquement
la quantité de lumière requise. Vous pouvez en
outre utiliser différents dispositifs de mesure (par
ex. spot, matrice ou mesure de l‘exposition cen-
trée) dont certaines caméras sont dotées. Pour
mettre en route le mode de flash TTL, appuyez
légèrement sur le sélecteur de mode en position
TTL. L‘écran LCD affiche alors „TTL“.
Pour le flash de type C : l’indicateur ETTL
s’allume pendant qu’il est connecté à l’appareil
photo ETTL.
Pour le flash de type N : sur l’indicateur LC
s’affiche TTL, ITTL ou BL, suivant le modèle
de l’appareil. Consultez le mode d’emploi de
l’appareil photo.
Mode de flash manuel en production de
lumière intégrale.
Pour utiliser le flash en production de lumière
intégrale, il faut régler le sélecteur de mode en
position M (manuel). Alors, à chaque fois que le
flash sera actionné, un flash ayant une énergie
intégrale sera envoyé. L‘affichage LCD indique
automatiquement la distance requise entre le
flash et l‘objet pour que l‘exposition soit correcte.
Il est possible d‘effectuer une adaptation à des
situations de prises de vue particulières en réglant
différemment (sur la caméra) le diaphragme de la
lentille ou la focale. Pour le „rapport d‘énergie“,
5 niveaux peuvent être sélectionnés: 1/1, 1/2, 1/4,
1/8, 1/16. Pour ce faire, appuyez légèrement sur
le sélecteur de mode lorsqu‘il se trouve en
position „M“.
Synchronisation de l‘éclairage du premier
plan et de l‘arrière plan
L‘appareil permet d‘effectuer une synchronisation
de l‘éclairage du premier plan et de l‘arrière plan:
il suffit d‘allumer les modes front ou rear.
Les appareils photos de Canon, Nikon, Olympus,
Panasonic et Sony Alpha règlent automatique-
ment la synchronisation de l’éclairage de l’avant-
plan et de l’arrière-plan, ce qui permet d’éviter de
procéder à des réglages sur le flash.
Flash basculant
verticalement/horizontalement
Les photos prises de face avec un flash intégral
peuvent être reconnues aisément en raison de
leurs contours durs et épais. Ceci est bien sou-
vent accompagné d‘une diminution du premier
plan en direction de l‘arrière plan. On peut éviter
ce phénomène en utilisant un flash basculant.
En raison du fait que la lumière diffuse génère
une netteté homogène de la photo, le réflecteur
est pivoté de jusqu‘à 90 ° vers le haut, de façon à
ce que la lumière du flash soit renvoyée par une
surface réfléchissante adaptée. Pour des prises de
vues en couleur, la surface réfléchissante doit être
de couleur blanche ou avoir une couleur neutre et
ne doit pas être structurée. Lors du basculement
du flash, il faut s‘assurer que la lumière renvoyée
par le réflecteur ne sera pas projetée directement
sur l‘objet. Si vous utilisez le flash à basculement,
la position zoom s‘enclenche sur 50 mm hormis
en mode manuel.

34 35
FRA
FRA
Pour que vos photos soient correctement éclai-
rées lorsque vous utilisez le réflecteur pivotant,
nous vous conseillons de tenir compte des
recommandations suivantes :
(1) Choisissez des surfaces blanches ou réfléchis-
santes pour refléter la lumière. Sinon, vos photos
auront un nuancé de couleurs peu naturel qui
ressemble à celui de la surface réfléchissante.
(2) Réglez le mode d’exposition de l’appareil sur
ouverture automatique Auto (« A ») ou Manuel
(« M »).
(3) Utilisez une ouverture plus petite que
d’habitude, puisque l’on peut perdre 2 ou 3
niveaux lorsqu’on utilise le réflecteur pivotant.
Power-Zoom
Commande automatique du zoom
motorisé
Si vous utilisez des lentilles de zoom envoyant
la valeur de votre focale à la caméra, la caméra
transmet cette information au flash. Le flash,
alors, adapte automatiquement sa position de
zoom à la focale de la lentille. La commande au-
tomatique du réflecteur du zoom motorisé n‘est
possible que pour des caméras permettant une
transmission de données numérique vers le flash.
L‘affichage LCD, sur le flash, indique les positions
de zoom de 24-28-35-50-70-85 mm. Lorsque le
flash est connecté, le zoom est activé et la positi-
on est réglée sur 35 mm. Dès que le déclencheur
de la caméra n‘est que légèrement actionné, la
focale du flash est automatiquement adaptée à la
focale de la lentille.
A chaque fois que le flash ne se trouve pas en
position normale (c.-à-d. dirigé vers l‘avant) et se
trouve dans une autre position, la position zoom
s‘enclenche sur 50 mm et est indiquée sur l‘écran
LCD par un court flash dans le mode auto.
Commande manuelle du zoom motorisé
A l‘aide de la touche „zoom“, vous pouvez
modifier la position du réflecteur du zoom indé-
pendamment de la focale de la lentille. L‘écran
LCD indique „M“ et la position de zoom du
réflecteur réglée actuellement.
En appuyant légèrement sur la touche „zoom“,
vous pouvez modifier la position du zoom dans
l‘ordre suivant: 24-28-35-50-70-85 mm.
Fonction de réception
Ce flash peut être exploité comme appareil
de réception sans fil. Pour ce faire, régler le
commutateur en „Slave Mode“ sur la position S.
Le flash commute automatiquement sur le mode M
avec un rapport d‘énergie 1:1 et une focale de
24 mm. Si le capteur détecte le déclenchement
d‘un flash externe, le flash est déclenché de manière
synchronisée. La quantité de lumière générée
peut être déterminée en sélectionnant un rapport
d‘énergie de 1/1 jusqu‘à 1/16. Lorsque plusieurs
flashs sont utilisés comme appareils de réception,
vous devez prendre en compte la quantité
de lumière correspondante afin de calculer
l‘exposition correcte. Lorsque le mode réception
est enclenché, le mode d‘économie d‘énergie ne
fonctionne pas.
Réflecteur et diffuseur
Le flash dispose d’un réflecteur intégré et d’un
diffuseur. Vous pouvez sortir le réflecteur ou le
diffuseur par le haut. Dans ce mode le diffuseur
peut générer un effet de douceur. L’emploi du
diffuseur est conseillé pour obtenir des résultats
idéaux sur les courtes distances (1-3 m).
Mode d‘économie d‘énergie
Pour économiser de l‘énergie, le flash s‘éteint
automatiquement environ 3 minutes après avoir
été enclenché ou après que le dernier flash a été
déclenché.
L‘affichage LCD indique le signal „OFF“. Pour
réactiver le flash, il suffit d‘appuyer sur une
touche quelconque située sous l‘écran d‘affiche
LCD ou d‘éteindre puis de rallumer le bouton
principal.
Le flash, lorsqu‘il se trouve en mode d‘économie
d‘énergie, n‘est pas complètement éteint, mais sa
consommation d‘énergie est réduite de manière
drastique. Si vous n‘utilisez plus le flash, placer le
bouton principal en position „OFF“.

36 37
FRA
Mise a´jour pour le D 4500
Pour que votre flash soit à la pointe de la techno-
logie, vous pouvez mettre à jour le CULLMANN
D 4500 (sauf type P).
Comme chaque actualisation ne pourra être
fait que dans notre département de service,
veuillez envoyer votre flash à l’adresse
suivante, SVP:
CULLMANN GmbH
Service Blitzgeräte
Waldstrasse 12
90579 Langenzenn, Allemagne
L’actualisation du D 4500 est gratuite.
Pour des informations plus amples concernant la
capacité d’actualisation du flash D 4500
écrivez à: [email protected]
Consignes de sécurité
• Sur une courte distance, ne jamais actionner le
flash directement dans les yeux de personnes
ou d‘animaux. Ceci peut endommager la cornée
et peut même rendre aveugle.
• Utiliser uniquement les sources d‘énergie figu-
rant dans le mode d‘emploi.
Ne jamais essayer d‘ouvrir des piles ou de les
court-circuiter. Ne jamais exposer les piles ou
les accumulateurs à des températures élevées, à
la lumière intense du soleil ou au feu.
• Toujours éteindre le flash avant de changer les
piles.
• Ne pas tenter d‘ouvrir le flash puisque ce der-
nier est sous haute-tension. L‘intérieur du flash
ne présente aucune pièce que l‘utilisateur est
susceptible de pouvoir réparer lui-même.
• Au cas où le flash serait endommagé au point
que des parties intérieures seraient visibles, le
flash ne devra être réutilisé qu‘après avoir été
réparé. Retirez les piles afin qu‘il ne puisse pas
être utilisé de manière involontaire.
• Ne jamais tenter de procéder soi-même à la
réparation. Pour tout problème, veuillez vous
adresser au service-clients.
Caractéristiques techniques
Nombre-guide (ISO 100) 36 à 85 mm
Réflecteur pour zoom motorisé 24-28-35-50-70-85 mm
Alimentation d‘énergie piles 4 x 1,5 V NiCd ou NiMh
Durée du flash 1/1000 – 1/20 000 seconde
Temps de chargement 0,5 – 9 secondes
Nombre de flashs env. 80 fois avec des piles NiCd ou
NiMh neuves (en fonction de la
puissance de la pile)
Température de couleur Lumière du jour
Dimensions env. 175 x 74 x 59 mm
Poids net env. 270 grammes (sans piles)
Sous réserves de modifications techniques.
* Pour les appareils Minolta Dynax 3 et 5, le réglage WL sur le sélecteur
de fonctions doit être placé en position „ON“ avant utilisation du D 4500.
FRA

38 39
ITA
Ci congratuliamo con Lei per aver acquistato questo flash
CULLMANN.
Il flash elettronico D 4500 è stato prodotto secondo gli elevati
standard qualitativi dei prodotti CULLMANN sfruttando le
tecniche più moderne per le fotocamere digitali ed analogiche.
Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso
seguendo le direttive riportate affinché si possano sfruttare tutte
le possibilità d’uso che il prodotto consente.
Come Vostro contributo per la tutela dell’ambiente Vi preghiamo
di non gettare le batterie esaurite o difettose insieme ai rifiuti
domestici, ma di restituirle al Vostro fotografo di fiducia o di
portarle ai centri di raccolta per essere smaltire come rifiuto
speciale.
Table of contents
Languages:
Other CULLMANN Camera Flash manuals

CULLMANN
CULLMANN D 3500 User manual

CULLMANN
CULLMANN CUlight FR 60F User manual

CULLMANN
CULLMANN CUlight FR 60C User manual

CULLMANN
CULLMANN CuLight FR 36MFT User manual

CULLMANN
CULLMANN CUlight FR 36N User manual

CULLMANN
CULLMANN CUlight FR 36C User manual

CULLMANN
CULLMANN 34 AF DIGITAL User manual

CULLMANN
CULLMANN CUlight FR 36S User manual

CULLMANN
CULLMANN MRF 3500 User manual

CULLMANN
CULLMANN CUlight FR 36F User manual