manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DANA
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. DANA MO213S10 Setup guide

DANA MO213S10 Setup guide

1
2
PRINTED IN ITALY
Copyright By DANA ITALIA S.p.A.
Vietata la riproduzione anche parziale di testo ed illustrazioni
Realizzazione a cura dell'Ufficio Post Vendita della DANA ITALIA S. .A.
Im aginazione:
TEMAS
s.r.l. - Gallarate (Va)
Stam a: Febbraio 2001
(N.L. 7513)
Data subject to change without notice. We decline all res onsability for the use of non-original com onents, or accessories which have
not been tested and submitted for a roval.
Dati soggetti a modifiche senza im egno di reavviso. Si declina ogni res onsabilita
Áer l'utilizzo di com onenti non originali o accessori
non collaudati ed a rovati.
A
Ènderungen ohne vorherige Anku
Èndingung vorbehalten. Es wird jede Verantwortung fu
Èr die Verwendung von Nichtoriginalteilen oder
nicht abgenommenem und genehmigtem Zubeho
Èr abgelehnt.
Los datos ueden ser modificados sin aviso revio. Se declina toda res onsabilidad en el caso de uso de com onentes no originales o
bien de accesorios no ensayados y a robados.
Le constructeur se re
Âserve le droit d'a orter des modifications a
Ása roduction, sans our cela e
Ãtre tenu d'en donner re
Âavis. Nous
de
Âclinons toute res onsabilite
Âour l'utilisation de ie
Áces non originales ou d'accessoires non teste
Âs et homologue
Âs.
3
INTRODUCTION ..........................................................5
AINTENANCE AND LUBRICANT
.Definition of view oints - Data late -
Maintenance oints ................................................................7
.Maintenance intervals - Adjustment and checks.......................8
.Conversion tables - Tightening torques....................................9
.Screw-locking, sealing and lubricating materials ....................10
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS ........................................13
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS
.Disassembly the braking units ..............................................14
.Assembly the braking units...................................................22
STEERING CASE
.Removal ..............................................................................32
.Installation ...........................................................................36
U-JOINT
.Removal ..............................................................................40
.Installation ...........................................................................44
EPICYCLICAL REDUCTION GEAR
.Disassembly.........................................................................46
.Assembly .............................................................................54
STEERING CYLINDER
.Removal ..............................................................................60
.Installation ...........................................................................62
.Disassembly.........................................................................70
.Assembly .............................................................................74
DIFFERENTIAL UNIT
.Removal and disassembly ....................................................78
.Assembly and installation .....................................................86
CROWN WHEEL AND PINION
.Removal ..............................................................................94
.Adjusting and installation ......................................................98
HYDRAULIC DIFFERENTIAL UNIT
.Removal and disassembly .................................................. 108
.Assembly and installation ................................................... 118
SERVICE BRAKE
.Adjusting ........................................................................... 124
LI ITED SLIP (45%) DIFFERENTIAL
.Removal and disassembly .................................................. 126
.Assembly and installation ................................................... 130
SPECIAL TOOLS .................................................................... 132
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX
GB
INTRODUZIONE .......................................................5
ANUTENZIONE E LUBRIFICANTI
.Definizione viste - Targa matricola -
Punti di manutenzione ............................................................7
.Intervalli di manutenzione - Registrazione e controlli ................8
.Tabelle di conversione - Co ie di serraggio ...........................9
.Materiali er bloccaggio viti, tenuta e lubrificazione................10
NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA ......................................13
CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO
.Smontaggio gru i di frenatura.............................................14
.Assemblaggio dei gru i di frenatura ....................................22
SCATOLA SNODO
.Rimozione............................................................................32
.Installazione.........................................................................36
DOPPIO GIUNTO CARDANICO
.Rimozione............................................................................40
.Installazione.........................................................................44
RIDUTTORE EPICICLOIDALE
.Smontaggio..........................................................................46
.Assemblaggio ......................................................................54
ITA
CILINDRO DI STERZATURA
.Rimozione............................................................................60
.Installazione.........................................................................62
.Smontaggio..........................................................................70
.Assemblaggio ......................................................................74
GRUPPO DIFFERENZIALE
.Rimozione e smontaggio.......................................................78
.Assemblaggio e installazione ................................................86
PIGNONE CONICO
.Rimozione............................................................................94
.Registrazione ed installazione...............................................98
DIFFERENZIALE A CO ANDO IDRAULICO
.Rimozione e smontaggio..................................................... 108
.Assemblaggio ed installazione ............................................ 118
FRENO DI SERVIZIO
.Registrazione ..................................................................... 124
DIFFERENZIALE A SLITTA ENTO LI ITATO (45%)
.Rimozione e smontaggio..................................................... 126
.Assemblaggio ed installazione ............................................ 130
ATTREZZI SPECIALI............................................................... 132
VORAUSSETZUNG .................................................5
WARTUNG UND SCH IERSTOFFE
.Definition der Ansichten - Kennummernschild -
Wartungsstellen .....................................................................7
.Wartungsintervalle - Einstellungen und Kontrollen....................8
.Umrechnungstabellen - Anziehdrehmomente ...........................9
.Material zur Blockierung von Schrauben und
fu
Èr Dichtungen und Schmiermittel .........................................10
BE ERKUNGEN ZUR SICHERHEIT...........................................13
VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND BRE SSCHEIBEN
AUSWECHSELN
.Bremsaggregate abmontieren ...............................................14
.Bremsaggregate montieren ...................................................22
GELENKGEHA
ÈUSE
.Abmontieren ........................................................................32
.Montieren ............................................................................36
DOPPELGELENKWELLE
.Abmontieren ........................................................................40
.Montieren ............................................................................44
PLANETENGETRIEBE
.Abmontieren ........................................................................46
.Montieren ............................................................................54
LENKZYLINDER
.Abmontieren ........................................................................60
.Montieren.............................................................................62
.Abmontieren ........................................................................70
.Montieren.............................................................................74
DIFFERENTIALAGGREGAT
.Abmontieren ........................................................................78
.Assemblaggio e installazione ................................................86
KEGELRAD
.Abmontieren ........................................................................94
.Installieren und einstellen .....................................................98
DIFFERENTIAL IT HYDRAULISCHER STEUERUNG
.Abmontieren ...................................................................... 108
.Montieren........................................................................... 118
HILFSBRE S
.Einstellen........................................................................... 124
DIFFERENTIAL IT BEGRENZTE GLEITVER O
ÈGEN (45%)
.Abmontieren ...................................................................... 126
.Montieren........................................................................... 130
SONDERWERZZEUGE ............................................................ 132
D
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX
4
PROLOGO................................................................ 5
ANTENI IENTO Y LUBRICANTES
.Definicion vistas - Matricula -
Puntos de manutencion.......................................................... 7
.Intervalos de manutencio
Án - Ajuste y controles ........................ 8
.Tablas de conversion - Pares de torsion.................................. 9
.Materiales ara el bloqueo, estanqueidad y lubricacion ......... 10
NOR AS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD ....................... 13
CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS
DISCOS DEL FRENO
.Montaje de los gru os de frenado......................................... 14
.Desmontaje de los gru os de frenado................................... 22
CAJA DESVIO
.Remocion ............................................................................ 32
.Instalacion ........................................................................... 36
DOBLE JUNTO CARDANICO
.Remocion ............................................................................ 40
.Instalacion ........................................................................... 44
REDUCTOR EPICICLOIDAL
.Desmontaje ......................................................................... 46
.Montaje ............................................................................... 54
CILINDRO DE DESVIO
.Remocion ............................................................................ 60
.Instalacion ........................................................................... 62
.Desmontaje ......................................................................... 70
.Montaje ............................................................................... 74
GRUPO DIFERENCIAL
.Remocion y desmontaje ....................................................... 78
.Montaje e instalacion ........................................................... 86
PINON CONICO
.Remocion ............................................................................ 94
.Registracion y installacion .................................................... 98
DIFERENCIAL A ANDO HIDRAULICO
.Remocion y desmontaje ..................................................... 108
.Montaje e instalacion ......................................................... 118
FRENO DE SERVICIO
.Registracion ...................................................................... 124
DIFERENCIAL A
DESLIZA IENTO LI ITADO (45%)
.Remocion y desmontaje ..................................................... 126
.Montaje e instalacion ......................................................... 130
HERRA IENTAS ESPECIALES............................................... 132
INTRODUCTION ....................................................... 5
ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS
.De
Âfinition vues - Plaque d'immatriculation -
Points d'entretien................................................................... 7
.Intervalle de service - Reglages et controles............................ 8
.Tableaux de conversion - cou les de serrage.......................... 9
.Mate
Âriaux our le blocage vis, e
Âtanche
Âite
Âet lubrification........ 10
NOTES EN ATIERE DE SECURITE......................................... 13
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES
DISQUES DE FREINAGE
.Desassemblage des grou es de freinage .............................. 14
.Assemblage des grou es de freinage ................................... 22
BOITIER JOINT A ROTULE
.De ose................................................................................ 32
.Installation........................................................................... 36
DOUBLE JOINT DE CARDAN
.De ose................................................................................ 40
.Installation........................................................................... 44
REDUCTEUR EPICYCLOIDAL
.Desassemblage ................................................................... 46
.Assemblage......................................................................... 54
CYLINDRE DE DIRECTION
.De ose................................................................................ 60
.Installation........................................................................... 62
.Desassemblage ................................................................... 70
.Assemblage......................................................................... 74
GROUPE DIFFERENTIEL
.De ose et demontage .......................................................... 78
.Assemblage et installation.................................................... 86
PIGNON CONIQUE
.De ose................................................................................ 94
.Installation et reglage........................................................... 98
DIFFERENTIEL A CO ANDE HYDRAULIQUE
.De ose et demontage ........................................................ 108
.Assemblage et installation.................................................. 118
FREIN DE SERVICE
.Reglage............................................................................. 124
DIFFERENTIEL A GLISSE ENT LI ITE (45%)
.De ose et demontage ........................................................ 126
.Assemblage et installation.................................................. 130
OUTILS SPECIAL ................................................................... 132
ESP
F
5
Il rendimento e la continuita
Ádegli organi meccanici
di endono oltre che da una costante e corretta
manutenzione, anche dal tem estivo intervento,
nell'eventualita
Ádi guasti o anomalie.
Nel ro orre questo manuale si e
Áconsiderata l'i otesi di una
revisione generale del gru o ma e
Áil meccanico a valutare la
necessita
Ádi montare solo i singoli com onenti nel caso di
ri arazione. Il manuale e
Áuna guida ra ida e sicura che
consente interventi recisi, tramite le fotografie ed i disegni
ros ettici che illustrano le varie fasi delle o erazioni. Di
seguito sono ri ortate tutte quelle informazioni ed avvertenze
necessarie al corretto disassemblaggio, alle relative verifiche
ed all'assemblaggio dei singoli com onenti. Per la rimozione
del onte differenziale dal veicolo, e
Ánecessario consultare i
manuali forniti dal costruttore del veicolo. Nel descrivere le
o erazioni seguenti, si resu one che il onte sia gia
Ástato
rimosso dal veicolo.
I PORTANTE: In tutte le o erazioni, e
Áconsigliabile usare
attrezzature idonee quali cavalletti o banchi di sostegno,
martelli in lastica o rame, leve a ro riate estrattori e chiavi
s ecifiche, al fine di facilitare il lavoro salvaguardando nel
contem o le su erfici lavorate e la sicurezza degli o eratori.
Prima di rocedere al disassemblaggio delle arti e scaricare
l'olio, e
Áo ortuno eseguire un'accurata ulizia del onte,
as ortando incrostazioni ed accumuli di grasso.
PRE ESSA: Tutti gli organi meccanici smontati, devono
essere accuratamente uliti con rodotti a ro riati, quindi
ri ristinati o sostituiti nel caso resentino danni, usura,
incrinature, gri aggi, ecc. In articolare, verificare l'integrita
Á
di tutte quelle arti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, co ia
conica, alberi) e di tenuta (anelli OR, araolio), soggette a
maggiori sollecitazioni ed usura. E
Áconsigliabile, comunque, la
sostituzione degli organi di tenuta ogni qualvolta si roceda alla
revisione o ri arazione dei com onenti. Al momento del
montaggio, gli anelli di tenuta devono essere lubrificati sui
bordi di tenuta. Nel caso della co ia conica, la sostituzione di
uno dei suoi ingranaggi com orta anche la sostituzione
dell'altro. In fase di montaggio sono da ris ettare scru olosa-
mente i giochi, i recarichi e le co ie rescritte.
VALIDITA
Á:Il manuale fornisce le validita
Ádei gru i sotto forma
di matricola. Al fine di una corretta inter retazione, le validita
Á
sono indicate come:
= fino alla matricola
= dalla matricola
Se non sono indicate validita
Á, le o erazioni di smontaggio ed
assemblaggio sono comuni a tutte le versioni.
ANUTENZIONE E RIPARAZIONE: Al fine di facilitare
interventi sui gru i onte differenziali e cambi di velocita
Ála
SPICER CLARK-HURTH, ha ritenuto o ortuno com ilare
queste istruzioni di manutenzione e ri arazione. I disegni delle
attrezzature s ecifiche eventualmente necessarie er l'esecu-
zione di interventi di manutenzione e ri arazione ossono
essere acquistati direttamente resso il costruttore; i ricambi
ossono essere ordinati tramite il costruttore della macchina o
direttamente resso la DANA ITALIA S. .A..
Die Leistung und Lebensdauer der mechanischen
Teile ha
Èngt nicht nur von einer sta
Èndigen und
richtig durchgefu
Èhrten Wartung sondern auch von
einem sofortigen Eingriff im Sto
Èrungsfall ab. Um dieses
Handbuch zu erstellen sind wir von einer allgemeinen U
Èber-
ru
Èfung der Einheit ausgegangen, doch entscheidet der
Mechaniker ob die einzelnen Teile bei Re araturen montiert
werden mu
Èssen oder nicht. Das Handbuch ist schnell und
einfach nachzuschlagen und ermo
Èglicht es anhand der Abbild-
ungen und der Zeichnungen, die die verschiedenen Vorga
Ènge
darstellen, gezielt einzugreifen. Nachstehend sind alle Infor-
mationen und Hinweise aufgefu
Èhrt, die zur Zerlegung, Pru
Èfung
und Montage der Einzelteile no
Ètig sind. Um die Differentia-
lachse des Fahrzeugs abzumontieren, lesen Sie bitte die
Anweisungen in den Handbu
Èchern des Fahrzeugherstellers.
Die nachstehenden Beschreibungen gehen davon aus, daû die
Fahrzeugachse schon abmontiert worden ist.
WICHTIG: Um die Arbeit zu erleichtern und gleichzeitig die
verarbeiteten Fla
Èchen zu schu
Ètzen und die Sicherheit der
Arbeiter zu gewa
Èhrleisten, em fehlen wir geeignete Werk-
zeuge wie Bo
Ècke, Tisch, Gummi- oder Ku ferhammer, geeig-
nete Abzieher und Schlu
Èssel zu verwenden.
Bevor mit der Zerlegung der Teile begonnen und das O
Èl
abgelassen wird, muû die Achse sorgfa
Èltig gereinigt und
Verkrustungen und Fettablagen abgetragen werden.
VORAUSSETZUNG: Alle abmontierten mechanischen Teile
mu
Èssen sorgfa
Èltig mit geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt
oder, wenn bescha
Èdigt, verschleiût, gerissen, festgefressen
usw. ausgewechselt werden. Insbesondere muû der einwand-
freie Zustand aller beweglichen Teile (Lager, Zahnra
Èder,
Kegelrad aare, Wellen) und der Dichtungen (O-Ringe, O
Èlab-
dichtungen), die am meisten beans rucht werden und ver-
schleiûen, kontrolliert werden. Wir em fehlen auf jeden Fall die
Abdichtungselemente immer auszuwechseln, wenn eine U
Èber-
holung oder eine Re aratur der Teile vorgenommen wird. Bei
D
ITA
The efficiency and continued o eration of mechan-
ical units de end on constant, correct maintenance
and also on efficient re air work, should there be a
break-down or malfunction. The instructions contained in this
manual have been based on a com lete overhaul of the unit.
However, it is u to the mechanic to decide whether or not it is
necessary to assemble only individual com onents, when
artial re air work is needed. The manual rovides a quick
and sure guide which, with the use of hotogra hs and
diagrams illustrating the various hases of the o erations,
allows accurate work to be erformed.
All the information needed for correct disassembly, checks and
assembly of each individual com onent is set out below. In
order to remove the differential unit from the vehicle, the
manuals rovided by the vehicle manufacturer should be
consulted. In describing the following o erations it is resumed
that the unit has already been removed from the vehicle.
I PORTANT: In order to facilitate work and rotect both
working surfaces and o erators, it is advisable to use ro er
equi ment such as: trestles or su orting benches, lastic or
co er hammers, a ro riate levers, ullers and s ecific
s anners or wrenches.
Before going on to disassemble the arts and drain the oil, it is
best to thoroughly clean the unit, removing any encrusted or
accumulated grease.
INTRODUCTORY RE ARKS: All the disassembled mechan-
ical units should be thoroughly cleaned with a ro riate
roducts and restored or re laced if damage, wear, cracking or
seizing have occurred.
In articular, thoroughly check the condition of all moving arts
(bearings, gears, crown wheel and inion, shafts) and sealing
arts (O-rings, oil shields) which are subject to major stress and
wear. In any case, it is advisable to re lace the seals every time
a com onent is overhauled or re aired. During assembly, the
sealing rings must be lubricated on the sealing edge. In the
case of the crown wheel and inion, re lacement of one
com onent requires the re lacement of the other one. During
assembly, the rescribed re-loading, backlash and torque of
arts must be maintained.
CLASSIFICATION: This manual classifies units according to
art numbers. For a correct inter retation, classification is
indicated as follows:
= u to the art number
= from the art number on
When no classification is given, disassembly and assembly
o erations are the same for all versions.
SPECIFIC EQUIP ENT AND SPARE PARTS: The drawings of
all s ecific tools required for maintenance and re air work can
be found at the end of this manual ; s are arts may be ordered
either from the vehicle manufacturer or directly from the
Service Centers or Authorised Distributors of DANA ITALIA
S. .A..
GB
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION
der Montage mu
Èssen die Ra
Ènder der Dichtringe geschmiert
werden. Wenn beim Kegelrad aar ein Zahnrad ausgewechselt
werden muû, muû auch das andere Zahnrad ausgewechselt
werden. Bei der Montage mu
Èssen die vorgeschriebenen
S iele, Vors annungen und Drehmomente strengstens ein-
gehalten werden.
GU
ÈLTIGKEIT: Das Handbuch gibt an zu welchen Kennummern
die Einheiten geho
Èren. Der Einfachheit halber sind die
Angeho
Èrigkeiten folgendermaûen aufgefu
Èhrt:
= bis Kennummer
= ab Kennummer
Wenn keine Angeho
Èrigkeit angegeben ist, verstehen sich die
Arbeiten zur Zerlegung und Montage fu
Èr alle Ausfu
Èhrungen
gu
Èltig.
SPEZIFISCHE WERKZEUGE UND ERSATZTEILE: die Zeich-
nungen der fu
Èr Wartungsarbeiten erforderlichen s ezifischen
Werkzeuge, sind am Ende des Handbuchs aufgefu
Èhrt; Ersatz-
teile ko
Ènnen beim Fahrzeughersteller oder direkt bei der
Kundendienststelle oder bei einem zugelassenen Ha
Èndler der
DANA ITALIA S. .A. bezogen werden.
El rendimiento y la duracio
Ândeloso
Ârganos
meca
Ânicos de ende, adema
Âs que del constante y
correcto mantenimiento, tambie
Ân de la interven-
cio
Ân inmediata en caso de averõ
Âas o anomalõ
Âas.
Al ro oner este manual, ha sido considerada la su osicio
Ânde
una revisio
Ân general del gru o, ero es el meca
Ânico quien tiene
que valorar la necesidad de montar cada uno de los
com onentes en caso de re aracio
Ân. El manual es una guõ
Âa
ra
Âida y segura que ermite intervenciones recisas or medio
de fotografõ
Âas y de lanos que muestran las distintas fases de
las o eraciones. A continuacio
Ân figuran todas las informacio-
nes y advertencias necesarias ara ejecutar un montaje
correcto, ara las com robaciones y el montaje de cada uno
de los com onentes. Para remover el uente diferencial del
vehõ
Âculo hay que consultar los manuales de los fabricantes del
vehõ
Âculo. En la descri cio
Ân de las o eraciones siguientes se
su one que el uente ya ha sido sacado del vahõ
Âculo.
I PORTANTE: Para facilitar el trabajo salvaguardando al
mismo tiem o las su erficies mecanizadas y la seguridad de
los o eradores, se aconseja que se usen equi os y herra-
mientas adecuados como caballetes y bancos de so orte,
martillos de la
Âstico o de cobre, alancas adecuadas,
extractores y llaves es ecõ
Âficas.
Antes de desmontar las artes y descargar el aceite, es
conveniente que se haga una lim ieza minuciosa del uente
sacando las incrustaciones y acumulaciones de grasa.
INTRODUCCION: Todos los o
Ârganos meca
Ânicos desmontados
tienen que ser lim iados minuciosamente con roductos
adecuados y restaurados o sustituidos en el caso de que
resenten dan
Äos, desgaste, rajaduras, agarrotamientos, etc.
En articular, com robar la integridad de todas las artes en
movimiento (cojinetes, engranajes, ar co
Ânico, ejes) y de
estanqueidad (anillos OR, detenedor de aceite) sujetas a
mayores solicitaciones y desgaste.
Se aconseja, de todas formas, que se sustituyan los o
Ârganos
de estanqueidad cada vez que se ejecute la revisio
Âno
re aracio
Ân de los com onentes.
Al volver a montar, los segmentos de com resio
Ân tienen que
estar lubricados en los bordes de estanqueidad. En el caso del
ar co
Ânico, la sustitucio
Ân de uno de sus engranajes com orta
tambie
Ân la sustitucio
Ân del otro. Al montar hay que tener en
cuenta escru ulosamente los juegos, las recargas y los ares
descri tos.
VALIDEZ: El manual suministra la validez de los gru os en
forma de matrõ
Âcula. Para oder tener una inter retacio
Ân
correcta, la validez esta
Âindicada:
= hasta la matrõ
Âcula
= desde la matrõ
Âcula en adelante
Si no ha sido indicada validez, las o eracio
Ân de desmontaje y
montaje son comunes a todas las versiones.
HERRA IENTAS ESPECIFICAS Y RECA BIOS: Los lanos
de las herramientas es ecificas necesarias ara la ejecucio
Ân
de las intervenciones de mantenimiento figuran al final del
manual; los recambios se ueden edir al fabricante de la
ma
Âquina o directamente al Service Center o a Distribuidores
autorizados de DANA ITALIA S. .A..
ESP
Le rendement et la continuite
Âdes organes me
Âca-
niques de
Âendent, non seulement d'une mainte-
nance correcte et constante, mais e
Âgalement de la
ra idite
Âd'intervention en cas de annes ou d'anomalies. En
vous ro osant ce manuel, on envisage l'hy othe
Áse d'une
re
Âvision ge
Âne
Ârale du grou e, mais c'est au me
Âcanicien
d'e
Âvaluer la ne
Âcessite
Âde monter ou non chacun des
com osants en cas de re
Âaration. Le manuel est un guide
ra ide et su
Ãr consentant des interventions re
Âcises, au travers
de hotogra hies et de dessins ros ectifs qui illustrent les
diffe
Ârentes hases des o e
Ârations. Ensuite, sont re orte
Âes
toutes les informations et re
Âcautions ne
Âcessaires our un
de
Âmontage correct et les ve
Ârifications et assemblage de
chaque com osant. En ce qui concerne le de
Âlacement du
ont d'e
Âtai du ve
Âhicule, il est ne
Âcessaire consulter les manuels
fournis ar le constructeur du ve
Âhicule. En de
Âcrivant les
o e
Ârations suivantes, on re
Âsume que le ont ait de
Âja
Áe
Âte
Â
enleve
Âdu ve
Âhicule.
I PORTANT: Pour faciliter le travail en sauvegardant en
me
Ãme tem s les surfaces usine
Âes et la se
Âcurite
Âdes o e
Âra-
teurs, il est re
Âconise
Âd'utiliser des installations a ro rie
Âes
telles que des e
Âtais ou banc de su ort, maillets en lastique
ou cuivre, leviers a ro rie
Âs, extracteurs et cle
Âss e
Âcifiques.
Avant de roce
Âder au de
Âmontage des arties et vidanger
l'huile, il vaut mieux nettoyer soigneusement le ont, en
enlevant incrustations et blocs de gras.
PRELI INAIRE: Tous les organes me
Âcaniques de
Âmonte
Âs
doivent e
Ãtre soigneusement nettoye
Âsa
Ál'aide de roduits
a ro rie
Âsetre
Âare
Âs ou rem lace
Âs dans le cas ou
Áils seraient
abõ
Ãme
Âs, use
Âs, fe
Ãle
Âs, gri e
Âs, etc. Ve
Ârifier, l'inte
Âgrite
Â,en
articulier, de toutes les arties en mouvement ( aliers,
engrenages, cou le conique, arbres) et l'e
Âtanche
Âite
Âdes
bagues (bagues OR, arahuile), qui sont sujettes a
Álus de
sollicitations et a
Ál'usure. Il est re
Âconise
Â, de toute facËon, de
substituer les organes d'e
Âtanche
Âite
Â, chaque fois que l'on
effectue une re
Âvision ou une re
Âaration des com osants. Au
moment du montage, les bagues d'e
Âtanche
Âite
Âdoivent e
Ãtre
lubrifie
Âes sur les bords e
Âtanches. Dans le cas du cou le
conique, la substitution de l'un de ses engrenages com orte
e
Âgalement la substitution de l'autre. En hase de montage, il
faut res ecter scru uleusement les jeux, les re
Âcharges et les
cou les rescrits.
VALIDITE: Le manuel fournit la validite
Âdes grou es sous
forme de matricule. Pour une meilleure inter re
Âtation, les
validite
Âs sont indique
Âes comme:
= jusqu'a
Ál'immatriculation
=a
Áartir de l'immatriculation et a re
Ás
Si les validite
Âs ne sont as indique
Âes, les o e
Ârations de
de
Âmontage et d'assemblage sont areilles dans toutes les
versions.
INSTALLATIONS SPECIFIQUES ET PIECES DETACHEES:
Les dessins des installations s e
Âcifiques ne
Âcessaires our
effectuer des interventions d'entretien sont re orte
Âes a
Ála fin du
manuel, les ie
Áces de
Âtache
Âes euvent e
Ãtre commande
Âes au
constructeur de la machine ou directement aux Centres de
Services, ou Distributeurs agre
Âe
Âs de la Socie
Âte
ÂDANA ITALIA
S. .A..
F
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION
6
7
AINTENANCE AND LUBRICANT - ANUTENZIONE E LUBRIFICANTI - WARTUNG UND SCH IERSTOFFE
ANTENI IENTO Y LUBRICANTES - ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS
DEFINITION OF VIEWPOINTS - DEFINIZIONE VISTE - DEFINITION DER ANSICHTEN - DEFINICION VISTAS - DE
ÂFINITION VUES
DATA PLATE - TARGA ATRICOLA - KENNU ERNSCHILD - ATRICULA - PLAQUE D'I ATRICULATION
Type and model unit - modification index
Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und odelleles Antriebes - A
Ènderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et mode
Âle de ensemble - tableau des modifications
Serial number
Numero di serie
Seriennummer
Nu
Âmero de serie
Numero de serie
Lubricant
Lubrificante
Schmieroel
Lubricante
Lubrificant
1
2
3
AINTENANCE POINTS - PUNTI DI ANUTENZIONE - WARTUNGSSTELLEN - PUNTOS DE ANUTENCION - POINTS D'ENTRETIEN
D1240218
MFG. BY CLARK-HURTH COMPONENTS S.P.A.
38062 Arco (Trento)
MADE IN ITALY
D1240011
3
2
1
D1240219
2
13
4
4
213
3
1
Oil filling plug - Tappo di carico
Einfu
Èllstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement
Oil draining plug - Tappo di scarico
Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange
Check level plug - Tappo controllo livello
Stopfen zur O
Èlpegelkontrolle -
Tapon de contrl de nivel - Jauge de niveau
Grease nipples - Ingrassatori
Schmierer - Engrasadores
Graisseurs
1
2
3
4
LEFT SIDE
LATO SINISTRO
LINKE SEITE
LADO IZQUIERDO
COTE GAUCHE
RIGHT SIDE
LATO DESTRO
RECHTE SEITE
LADO DERECHO
COTE DROITE
8
OPERATION - OPERAZIONE -
ARBEITSVORGANG -
OPERACION - OPERATION
FREQUENCY - PERIODICITA
Á
- ZEITABSTAND -
FRECUENCIA - PERIODICITE
LUBRICANTS - LUBRIFICANTI - SCH IERSTOFFE -
LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
.
Check levels:
.
Controllo livelli:
.
O
Èlstandkontrolle:
.
Control niveles:
.
Contro
Ãle niveaux:
Differential
Differenziale
Im differential
Diferencial
Differentiel
monthly
mensile
monatlich
cada mes
mensuel
.
SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
With additives for oil-bath brakes
Con additivi er freni a bagno d'olio
Mit Zusatzmittel fu
Èr Bremsen in O
Èlbad
Con aditivos ara frenos de ban
Äo de aceite
Avec adjuvants our freins en bain d'huile
.
SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
With additives for oil-bath brakes, for units re-
senting hy oid crown wheel and inion and /or
self-locking differential gear
Per esecuzioni con co ia conica i oide e/o con
differenziale autobloccante, con additivi er freni
a bagno d'olio
Bei Ausfu
Èhrungen mit Kegel- und Tellerad aar
und/oder Selbsts errdifferential, mit Zusatzmit-
teln fu
Èr Bremsen in O
Èlbad
Para ejecuciones con ar co
Ânico hi oide y/o con
diferencial autobloqueante con aditivos ara fre-
nos de ban
Äo de aceite.
Pour exe
Âcutions avec cou le conique hy oõ
Ède et/
ou diffe
Ârentiel autobloquant, avec adjuvants our
freins en bain d'huile
Planetary reduction
Riduzione e icicloidale
Planetengetrieb
Reduccio
Ân e icicloidal
Reduction e icycloidale
every 200 hours
ogni 200 ore
alle 200 Std.
cada 200 horas
toutes les 200 heures
.
Oil change:
.
Cambio olio:
.
O
Èlwechsel:
.
Cambio aceite:
.
Vidange huile:
Differential
Differenziale
Im differential
Diferencial
Differentiel
every 800 hours
]
ogni 800 ore
alle 800 Std.
cada 800 horas
toutes les 800 heures
Planetary reduction
Riduzione e icicloidale
Planetengetrieb
Reduccio
Ân e icicloidal
Reduction e icycloidale
every 1000 hours
]
ogni 1000 ore
alle 1000 Std.
cada 1000 horas
toutes les 1000 heures
Self-locking differential gear
Differenziale autobloccante
Selbsts errdifferential
Diferencial autobloqueante
Differentiel autobloquant
every 700 hours
]r
ogni 700 ore
alle 700 Std.
cada 700 horas
toutes les 700 heures
]
Initially after 100 working hours - Inizialmente do o 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al rinci io, des ue
Âs de 100 horas
de trabajo - Initialement a re
Ás 100 heures de travail
rWhen it starts sounding noisy - Anche ai rimi cenni di rumorosita
Á- Auch falls ungewo
Èhnliche Gera
Èusche zu bemerken sind - Tambie
Ân al rimer
indicio de ruido - Me
Ãme aux remiers signaux de bruit
OPERATION - OPERAZIONE -
ARBEITSVORGANG -
OPERACION - OPERATION
E BER - ORGANO -
ELE ENT -
ORGANO - ORGANE
FREQUENCY - PERIODICITA
Á-
ZEITABSTAND -
FRECUENCIA - PERIODICITE
LUBRICANTS - LUBRIFICANTI -
SCH IERSTOFFE -
LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
Greasing
Ingrassaggio
Schmieren
Engrase
Graissage
Articulations
Snodi
Gelenk
Ro
Âtula
Articulations
al montaggio NLGI 3 EP
(ASTM D217: 220 - 250)
UNIT - GRUPPO -
AGGREGAT -
GRUPO - GROUPE
OPERATION - OPERAZIONE
ARBEITSVORGANG -
OPERACION - OPERATION
FREQUENCY - PERIODICITA
Á-
ZEITABSTAND -
FRECUENCIA - PERIODICITE
SERVICE BRAKE CIRCUIT - CIRCUITO CO ANDO FRENI -
BRE SKREISLAUF - CIRCUITO ANDOS FRENOS -
CIRCUIT DE CO ANDE DES FREINS
Negative brake
Freno negativo
Feders eicherbremse
Freno negativo
Frein ne
Âgatif
Adjustment
Registrazione
Einstellen
Ajuste
Re
Âglage
every 1000 hours
]
ogni 1000 ore
alle 1000 Std.
cada 1000 horas
toutes les 1000 hours
Only for mineral oil use e.g. ATF Dexron II. Make sure
that master cylinder seals are suitable for mineral oil.
Usare esclusivamente olio minerale ATF Dexron II. Ac-
certarsi che le guarnizioni del cilindro master siano
adatte a questo olio.
Nur mineralisches O
Èl verwenden, z.B.: ATF Dexron II.
Achtung: Dichtringe des Hau tbremszylinders mu
Ès-
sen fu
Èr dieses O
Èl geeignet sein.
Usar exclusivamente aceite mineral ATF Dexron II.
Asegurarse de que las juntas del cilindro rinci al
son adecuadas ara este aceite.
Utiliser exclusivement huile mine
Ârale ATF Dexron II.
Ve
Ârifier que les joints du maõ
Ãtre-cylindre, soien com a-
tibles avec cette huile.
Service brake
Freni di servizio
Hilfsbremse
Frenos de ejercicio
Freins de service
Adjustment
Registrazione
Einstellen
Ajuste
Re
Âglage
every 500 hours
ogni 500 ore
alle 500 Std.
cada 500 horas
toutes les 500 hours
Wheel nuts
Dadi ruota
Radmuttern
Tuercas rueda
Ecrous de roue
Tightening
Serraggio -
Festziehen
A riete
Serrage
every 200 hours
ogni 200 ore
alle 200 Std.
cada 200 horas
toutes les 200 hours
]
Initially after 100 working hours - Inizialmente do o 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al rinci io, des ue
Âs de 100
horas de trabajo - Initialement a re
Ás 100 heures de travail
AINTENANCE INTERVALS - INTERVALLI DI ANUTENZIONE - WARTUNGSINTERVALLE - INTERVALOS DE ANUTENCIO
ÁN - INTERVALLE DE SERVICE
ADJUST ENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES
9
Units of ressure - Unita
Ádi ressione - Druckeinheiten
Unidad de resio
Ân - Unite
Âs de ression:
1 Atm%1 bar%10
5
P
A
%14.4 P
Si
Units of weight - Unita
Ádi eso - Gewichtseinheiten
Unidad de eso - Unite
Âs de oids
Units of torque - Unita
Ádi co ia - Drehmomenteinheiten
Unidad de ar - Unite
Âs de cou le
N daN kN kg lbs Nm daNm kNm kgm lb-in
1N 1 0,1 0,001 0,102 0,225 1Nm 1 0,1 0,001 0,102 8,854
1daN 10 1 0,01 1,02 2,25 1daNm 10 1 0,01 1,02 88,54
1kN 1000 100 1 102 225 1kNm 1000 100 1 102 8854
1kg 9,81 0,981 0,00981 1 2,205 1kgm 9,81 0,981 0,00981 1 86,8
1lb-in 0,1129 0,01129 0,0001129 0,01152 1
Unit - Unita
Ádi misura - Meûeinheiten - Unidad de medida - Unite
Âs de mesure: Nm
SIZE OF BOLT
ISURA VITE
SCHRAUBEN ASS
TA AN
ÄO TORNILLO
ESURE VIS
TYPE OF BOLT - TIPO VITE - GEWINDE - TIPO DE TORNILLO - TYPE DE VIS
8.8 10.9 12.9
Normali
+ Loctite 242 Normali
+ Loctite 270 Normali
+ Loctite 242 Normali
+ Loctite 270 Normali
+ Loctite 242 Normali
+ Loctite 270
M6 x 1 9,5-10,5 10,5-11,5 14,3-15,7 15,2-16,8 16,2-17,8 18,1-20,0
M8 x 1,25 23,8-26,2 25,6-28,4 34,2-37,8 36,7-40,5 39,0-43,0 43,7-48,3
M10 x 1,5 48-53 52-58 68-75 73-81 80-88 88-97
M12 x 1,75 82-91 90-100 116-128 126-139 139-153 152-168
M14 x 2 129-143 143-158 182-202 200-221 221-244 238-263
M16 x 2 200-221 219-242 283-312 309-341 337-373 371-410
M18 x 2,5 276-305 299-331 390-431 428-473 466-515 509-562
M20 x 2,5 390-431 428-473 553-611 603-667 660-730 722-798
M22 x 2,5 523-578 575-635 746-824 817-903 893-987 974-1076
M24 x 3 675-746 732-809 950-1050 1040-1150 1140-1260 1240-1370
M27 x 3 998-1103 1088-1202 1411-1559 1539-1701 1710-1890 1838-2032
M30 x 3,5 1378-1523 1473-1628 1914-2115 2085-2305 2280-2520 2494-2757
M8 x 1 25,7-28,3 27,5-30,5 36,2-39,8 40,0-44,0 42,8-47,2 47,5-52,5
M10 x 1,25 49,4-54,6 55,2-61,0 71,5-78,5 78,0-86,0 86,0-94,0 93,0-103,0
M12 x 1,25 90-100 98-109 128-142 139-154 152-168 166-184
M12 x 1,5 86-95 94-104 120-132 133-147 143-158 159-175
M14 x 1,5 143-158 157-173 200-222 219-242 238-263 261-289
M16 x 1,5 214-236 233-257 302-334 333-368 361-399 394-436
M18 x 1,5 312-345 342-378 442-489 485-536 527-583 580-641
M20 x 1,5 437-483 475-525 613-677 674-745 736-814 808-893
M22 x 1,5 581-642 637-704 822-908 903-998 998-1103 1078-1191
M24 x 2 741-819 808-893 1045-1155 1140-1260 1235-1365 1363-1507
M27 x 2 1083-1197 1178-1302 1520-1680 1672-1848 1834-2027 2000-2210
M30 x 2 1511-1670 1648-1822 2138-2363 2332-2577 2565-2835 2788-3082
CONVERSION TABLES - TABELLE DI CONVERSIONE - U RECHNUNGSTABELLEN
TABLAS DE CONVERSION - TABLEAUX DE CONVERSION
TIGHTENING TORQUES - COPPIE DI SERRAGGIO - ANZIEHDREH O ENTE
PARES DE TORSION - COUPLES DE SERRAGE
COARSE PITCH - PASSO GROSSO - GROûER
SCHRITT - PASO GRUESO - GROS PAS
FINE PITCH - PASSO FINE - KLEINER SCHRITT
PASO FINO - PAS FIN
10
1 - Locking, sealing and lubricating materials referred to in this manual are the same used in the sho -floor.
I materiali per il bloccaggio, tenuta e lubrificazione specifica indicati nel manuale, sono quelli usati in fabbrica.
Die Materialien zur Blockierung von Schrauben, fu
Èr Dichtungen und Schmiermittel, die im Handbuch aufgefu
Èhrt sind, sind
dieselben die auch vom Hersteller verwendet werden.
Los materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacio
Â
n especõ
Â
fica indicados en el manual, son los que se usan en la fa
Â
brica
Les mate
Âriaux de blocage, d'e
Âtanche
Âite
Âet de lubrification s e
Âcifie
Âs indique
Âs dans ce manuel sont ceux em loye
Âsa
Ál'usine.
2 - The table below gives an account of the ty ical a lications of each single material, in order to facilitate re lacement with similar
roducts marketed by different brand names with different trade marks.
Di questi materiali, vengono riportate le applicazioni tipiche che li distinguono, in modo da poterli sostituire con prodotti similari
commercializzati da altre marche e quindi con altre sigle.
Von diesen Materialien werden die ty ischen Anwendungen genannt, um sie mit a
Èhnlichen Materialien zu ersetzen, die unter
anderen Namen und Kennzeichnungen im Handel erha
Èltlich sind.
De estos materiales damos las aplicaciones tõ
Â
picas que los distinguen, de manera que se puedan sustituir con productos similares
comercializados por otras marcas y por tanto con otras siglas.
De ces mate
Âriaux ne sont re orte
Âes que les a lications ty iques qui les distinguent de telle sorte qu'ils uissent e
Ãtre substitue
Âs
ar des roduits semblables se trouvant dans le commerce sous d'autres marques et ar conse
Âquent sous d'autres sigles.
DENO INATION
DENO INAZIONE
BEZEICHNUNG
DENO INACION
DENO INATION
APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
Loctite 242
.
Anaerobic roduct a t to revent the loosening of screws, nuts and lugs. Used for medium-strength loc-
king. Before using it, com letely remove any lubricant by using the s ecific activator.
.
Prodotto anaerobico adatto a prevenire l'allentamento di viti, dadi e tappi. sato per la frenatura a media re-
sistenza. Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
.
Anaerobes Produkt, um das Lockern von Schrauben, Muttern und Sto fen zu verhindern. Fu
Èr mittlere Wi-
derstandskra
Èfte geeignet. Darf erst aufgetragen werden, wenn die Fla
Èchen von Schmiermittel richtig sauber
sind. Dazu das ents rechende Produkt verwenden.
.
Producto anaero
Â
bico apto para prevenir el aflojamiento de tornillos, tuerca y tapones. sado para el frenado
de media resistencia. Tiene que ser usado so
Â
lo despue
Â
s de haber quitado todo residuo de lubricante con el
activador especõ
Â
fico.
.
Produit anare
Âobic servant a
Áre
Âvenir le rela
Ãchement des vis, e
Âcrous et bouchons. Utilise
Âour le freinage
demi re
Âsistant. Il doit e
Ãtre utilise
Âa re
Ás avoir enleve
Âtoute trace de lubrifiant a
Ál'aide d'un activeur s e
Âcial.
Loctite 243
.
The oleocom atible alternative to 242. Does not require the activation of lubricated surfaces.
.
Prodotto alternativo al 242 che, essendo oleocompatibile, non richiede l'attivazione di superfici lubrificate.
.
Alternatives Produkt zu Loctite 242. Da es o
Èlkom atibel ist mu
Èssen die geschmierten Fla
Èchen nicht aktiviert
werden.
.
Producto alternativo al 242 que, siendo oleocompatible, no requiere la activacio
Â
n de superficies lubricadas.
.
Produit en alternance avec le 242 lequel e
Âtant ole
Âocom atible ne requiert aucune activation des surfaces
lubrifie
Âes.
Loctite 270
.
Anaerobic roduct for very-high strength locking of screws and nuts. Before using it, com letely remove any
lubricant by using the s ecific activator.
To remove arts, it may be necessary to heat them at 80ëC a rox.
.
Prodotto anaerobico adatto per la frenatura ad altissima resistenza di viti e dadi. Deve essere usato dopo aver
asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
La rimozione delle parti, puo
Árichiedere un riscaldamento a circa 80ëC.
.
Anaerobes Produkt fu
Èr hohe Widerstandskra
Èfte fu
Èr Schrauben und Muttern geeignet. Zuerst die Fla
Èche sorg-
fa
Èltig aktivieren. Um die Fla
Èchen zu sa
Èubern, diese auf ca. 80ëC erwa
Èrmen.
.
Producto anaero
Â
bico apto para el frenado de alta resistencia de tornillos y tuercas. tiene que ser usado de-
spue
Â
s de haber quitado todo residuo de lubricante con el activador especõ
Â
fico.
La remocio
Â
n de las partes, puede requerir un calentamiento a unos 80ëC.
.
Produit anare
Âobic a te au freinage a
Átre
Ás haute re
Âsistance des vis et des e
Âcrous. Il doit e
Ãtre utilise
Âa re
Ás avoir
enleve
Âtoute trace de lubrifiant a
Ál'aide d'un activeur s e
Âcial.
Loctite 275
.
Anaerobic roduct suitable for high-strength locking and sealing of large threaded arts, bolts and stud bolts,
for i e sealing and for rotecting arts against tam ering; suitable for sealing cou ling surfaces with a max.
diametrical clearance of 0.25 mm.
.
Prodotto anaerobico adatto per la frenatura e sigillatura ad alta resistenza di parti filettate, bulloni e prigionieri
di grandi dimensioni, protezione antimanomissione e sigillatura di tubazioni; puo
Ásigillare accoppiamenti con
gioco diametrale massimo di 0,25 mm.
.
Anaerobes Produkt zum Bremsen und Siegeln von groûen Gewinden, Muttern und Stiftschrauben , sehr
widerstandsfa
Èhig, verschleierungsbesta
Èndig, und zum Siegeln von Rohrleitungen geeignet; kann Ku lun-
gen mit einer maximalen Lagerluft von 0,25 mm siegeln.
.
Producto anaerobico apto para el frenado y selladura a alta resistencia de tornillos, tuercas y prisioneros de
grandes dimensiones, protecion anti manomision y selladura de tubaciones ; puede sellar encolcados con
juego diametral.
.
Produit anae
Ârobie ada te
Âau freinage et au scellage a
Áhaute re
Âsistance des arties filete
Âes, boulons et ri-
sonniers de grandes dimensions, rotection anti-alte
Âration et scellage de tuyauteries; il eut sceller des ac-
cou lements ayant un jeu diame
Âtral maximal de 0,25 mm.
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING ATERIALS - ATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - ATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FU
ÈR DICHTUNGEN UND SCH IER ITTEL - ATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
ATE
ÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, E
ÂTANCHE
ÂITE
ÂET LUBRIFICATION
11
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING ATERIALS - ATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - ATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FU
ÈR DICHTUNGEN UND SCH IER ITTEL - ATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
ATE
ÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, E
ÂTANCHE
ÂITE
ÂET LUBRIFICATION
DENO INATION
DENO INAZIONE
BEZEICHNUNG
DENO INACION
DENO INATION
APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
Loctite 510
.
Anaerobic roduct for the hermetic sealing of flanged units and screw holes communicating with fluids. Can
seal clearances between flanges u to 0.2 mm.
.
Prodotto anaerobico adatto alla tenuta ermetica di fluidi tra assiemi flangiati e di viti a foro comunicante con i
fluidi. Puo
Ásigillare giochi tra le flange fino a 0,2 mm.
.
Anaerobes Produkt zur Abdichtung von Flu
Èssigkeiten an Flanschen und Schrauben mit Lo
Ècher, die mit Flu
Ès-
sigkeiten in Kontakt stehen. Kann ein S iel zwischen Flanschen bis 0,2 mm abdichten.
.
Producto anaero
Â
bico apto para le estanqueidad de fluidos entre grupos bridados y de tornillos de orificio co-
municante con los fluidos. Puede sellar juegos entre las bridas hasta 0,2 mm.
.
Produit anare
Âobic a te a
Ála tenue e
Âtanche des fluides entre les ie
Áces a
Ábrides et des vis a
Átrou en contact
avec les fluides. Il eut sceller un jeu armi les flasques jusqu'a
Á0,2 mm.
Loctite 577
.
Quick anaerobic sealant for sealing threaded ortions of conical or cylindrical unions u to M80. Before using
it, remove any lubricant with the s ecific activator. After olymerisation, disassembly may result rather dif-
ficult, so heating may be necessary for larger diameters.
.
Prodotto anaerobico sigillante rapido per la tenuta di filettature di raccordi conici o cilindrici fino a M80.
Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
Dopo la polimerizzazione presenta una moderata difficolta
Ádi smontaggio per cui puo
Árichiedere, per i diametri
maggiori, un riscaldamento.
.
Anaerobes Produkt zum schnellen Siegeln und Abdichten von Kegel- oder Zylinderku lungen bis M80.
Darf erst aufgetragen werden, nachdem mit einem s ezifischen Wirkstoff jede S ur von Schmiermittel ab-
getragen worden ist.
Nach der Polymerisation ko
Ènnte das Abmontieren etwas schwierig sein weshalb gro
Èûere Durchmesser
zuerst erhitzt werden mu
Èssen.
.
Producto anaerobico sellante rapido para el estanqueido de tornillos de empalme conico o cilindrico hasta
M80. Debe de ser utilisado despues de haber quitado cada mancha de lubrificante con activador especifico.
Despues de la polimeracion presenta una moderada dificulta
Áde desmontaje por lo tanto puede necesitar, para
los diametros majores, un calientamiento.
.
Produit anae
Ârobie collage ra ide assurant l'e
Âtanche
Âite
Âdes filetages des raccords coniques ou cylindriques
jusqu'a
ÁM80. Il doit e
Ãtre utilise
Âa re
Ás qu'on ait enleve
Âtoute trace de lubrifiant a
Ál'aide d'un activeur s e
Âcial.
Une certaine difficulte
Âde de
Âmontage se re
Âsente a re
Ás la olyme
Ârisation, on eut donc avoir la ne
Âcessite
Âde
devoir chauffer re
Âalablement our de lus am les diame
Átres.
Loctite 638
.
Anaerobic adhesive for fast and high-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue to-
gether arts with clearance ranging between 0.1 and 0.25 mm.
.
Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido ad alta resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
Puo
Áincollare particolari con gioco tra 0,1 e 0, 25 mm.
.
Anaerober Klebstoff fu
Èr groûe Widerstandskra
Èfte fu
Èr Zylinderku lungen aus Metall geeignet (Wellenna-
ben). Kann Einzelteil mit einem Radials iel zwischen 0,1 mm und 0,25 mm zusammenkleben.
.
Adhesivo anaero
Â
bico para el encolado ra
Â
pido de alta resistencia de juntas cilõ
Â
ndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego entre 0,1 mm y 0,25 mm.
.
Adhe
Âsif anae
Ârobic servant a
Áun collage ra ide et hautement re
Âsistant des joints cylindriques en me
Âtal
(moyeu sur l'arbre). Il eut servir a
Ácoller des ie
Áces avec un jeu allant de 0,1 a
Á0,25 mm.
Loctite 648
.
Anaerobic adhesive for fast and medium-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue
together arts with radial clearance below 0.1 mm.
.
Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido a media resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
Puo
Áincollare particolari con gioco radiale inferiore a 0,1 mm.
.
Anaerober Klebstoff fu
Èr mittlere Widerstandskra
Èfte fu
Èr Zylinderku lungen aus Metall geeignet (Wellenna-
ben). Kann Einzelteil mit einem Radials iel von weniger als 0,1 mm zusammenkleben.
.
Adhesivo anaero
Â
bico para encolado ra
Â
pido de media resistencia juntas cilõ
Â
ndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego radial inferior a 0,1 mm.
.
Adhe
Âsif anae
Ârobic servant a
Áun collage ra ide moyennement re
Âsistant des joints cylindriques en me
Âtal
(moyeu sur l'arbre).
Il eut servir a
Ácoller des ie
Áces avec un jeu radial infe
Ârieur a
Á0,1 mm.
(AREXONS)
Re ositionable jointing
com ound for seals
Mastice per guarnizioni
riposizionabile
Klebstoff fu
Èr verstellbare
Dichtungen
Pasta para juntas
reposicionable
Mastic our garnitures a
Á
remettre en lace
.
Solvent-based sealing com ound for elastic seals, drying through eva oration. Used for sealing the outer
diameter of sealing rings for rotating shafts with outer metal reinforcement.
.
Mastice sigillante per guarnizioni elastiche a base di solvente, essicante per evaporazione.
Viene utilizzato per la tenuta sul diamentro esterno di anelli di tenuta per alberi rotanti con armatura metallica
esterna.
.
Klebstoff fu
Èr Gummidichtung auf Lo
Èsemittelbasis, trocknet durch Verdam fung.
Wird am a
Èuûeren Durchmesser von Dichtungsringe bei rotierenden Wellen mit Metallmantel verwendet.
.
Pasta para juntas de sellado para juntas ela
Â
sticas a base de disolvente, deshidratante por evaporacio
Â
n.
Se utiliza para la estanqueidad en el dia
Â
metro externo de segmentos de compresio
Â
n, para ejes giratorios con
armadura meta
Â
lica exterior.
.
Mastic adhe
Âsif a
Ábase de solvants our garnitures e
Âlastiques, se
Âchant ar e
Âva oration.
Il sert garder e
Âtanche le diame
Átre exte
Ârieur des bagues d'e
Âtanche
Âite
Âdes arbres rotatifs ayant une arma-
ture me
Âtallique externe.
12
DENO INATION
DENO INAZIONE
BEZEICHNUNG
DENO INACION
DENO INATION
APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
Silicone
Silicone
Silikon
Silicona
Silicone
.
Semi-fluid adhesive material used for sealing and filling and to rotect com onents from environmental and
hysical elements. Polymerises with non-corrosive dam ness.
.
Materiale adesivo semifluido usato per sigillatura, riempimenti e per la protezione di componenti dagli elementi
ambientali e fisici. Polimerizza con umidita
Ánon corrosiva.
.
Halbflu
Èssiger Klebstoff zum Befestigen, Fu
Èllen und zum Schutz von Bestandteilen vor a
Èuûeren Einwirkun-
gen. Polymerisiert durch nicht korrosive Feuchtigkeit
.
Material adhesivo semifluido usado para el sellado, llenado y para la proteccio
Â
n de componentes de elemen-
tos ambientales y fõ
Â
sicos. Polimeriza con humedad no corrosiva.
.
Produit adhe
Âsif semi-fluide utilise
Âour le scellage, rem lissage et rotection des e
Âle
Âments ambiants et hy-
siques. Polyme
Ârise a
Áune humidite
Ânon corrosive.
(TECNO LUBE/101)
Silicone-based grease
Grasso al silicone
Silikonfett
Grasa a la silicona
Graisse au silicone
.
Highly adhesive synthetic grease, with silicone com ounds added.
A lied to adjustment screws with hole communicating with oil-ty e fluids.
Used when frequent adjusting is required.
.
Grasso sintetico con elevato grado di adesivita
Á
, additivato con composti siliconici.
Applicato su viti di registrazione a foro comunicante con fluidi di tipo oleoso.
sato quando si richiedono frequenti interventi di registrazione.
.
Synthetisches Fett mit hoher Haftfestigkeit, mit silikonhaltigen Stoffen legiert.
Wird auf Stellschrauben mit Loch, die mit o
Èlhaltigen Flu
Èssigkeiten in Kontakt stehen, angebracht.
Wird verwendet, wenn die Schraub o
Èfters eingestellt werden muû.
.
Grasa sinte
Â
tica con elevado grado de adhesio
Â
n, aditivada con componentes silico
Â
nicos.
Aplicada en tornillos de ajuste de orificio comunicante con fluidos de tipo oleoso.
Se usa cuando se requieren frecuentes intervenciones de ajuste.
.
Graisse synthe
Âtique ayant un degre
Âd'adhe
Âsivite
Âe
Âleve
Â, adjuve
Âde com ose
Âs au silicone.
A lique
Âsur les vis de re
Âglage a
Átrou communiquant avec des fluides du ty e huileux.
Utilise
Âquand il y a besoin de re
Âglages fre
Âquents.
olikote
(DOW CORNING)
.
Lubricating com ound containing molybdenum disul hide, used to lubricate articulation ins and to revent
sticking and oxidation of arts that are not lubricated on a regular basis.
.
Composto lubrificante contenente bisolfuro di molibdeno, usato per la lubrificazione di perni snodo e per pre-
venire incollamenti ed ossidazioni di particolari non lubrificati in modo continuo.
.
Schmierstoff mit Molybida
Èndisulfid; wird zum Schmieren von Gelenkstiften und gegen Ankleben und Oxy-
dation von nicht dauergeschmierten Einzelteilen verwendet.
.
Compuesto lubricante que contiene bisulfuro de molibdeno, usado para la lubricacio
Â
ndero
Â
tulas y para pre-
venir encoladuras y oxidaciones de piezas no lubricadas de manera continua.
.
Com ose
Âlubrifiant contenant du bisulfure de molybde
Áne, utilise
Âour lubrifier les axes d'articulation et re
Â-
venir collages et oxydations des ie
Áces qui ne sont as continuellement lubrifie
Âes.
(Lithium-based) Grease
Grasso (al Litio)
(Lithium) Fett
Grasa (al Litio)
Graisse (au Lithium)
.
A lied to bearings, sliding arts and used to lubricate seals or arts during assembly
.
Applicato a cuscinetti, parti scorrevoli e per lubrificare guarnizioni o pezzi in fase di montaggio.
.
Wird auf Lager, Gleitteilen aufgetragen und zum Schmieren von Dichtungen oder von Teilen bei der Mon-
tage verwendet.
.
Aplicada a cojinetes, partes deslizables o para lubricar juntas o piezas en fase de montaje.
.
A lique
Âsur les aliers, arties coulissantes et our lubrifier les garnitures ou ie
Áces endant la hase de
montage.
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING ATERIALS - ATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - ATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FU
ÈR DICHTUNGEN UND SCH IER ITTEL - ATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
ATE
ÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, E
ÂTANCHE
ÂITE
ÂET LUBRIFICATION
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS - NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA - BEMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT - NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD - NOTES EN MATIERE DE SECURITE
1 - During all operations described in this manual, the
axle should be fastened onto a trestle, while the
other parts mentioned should rest on supporting
benches.
2 - When removing one of the arms, an anti-tilting safety trestle
should be placed under the other arm.
3 - When working on an arm that is fitted on the machine, make sure
that the supporting trestles are correctly positioned and that the
machine is locked lengthways.
- Do not admit any other person inside the work area; mark off the
area, hang warning signs and remove the ignition key from the
machine.
5 - Use only clean, quality tools; discard all worn, damaged, low-
quality or improvised wrenches and tools. Ensure that all
dynamometric wrenches have been checked and calibrated.
6 - Always wear gloves and non-slip rubber shoes when performing
repair work.
7 - Should you stain a surface with oil, remove marks straight away.
8 - Dispose of all lubricants, seals, rags and solvents once work has
been completed. Treat them as special waste and dispose of them
according to the relative law provisions obtaining in the country
where the axles are being overhauled.
9 - Make sure that only weak solvents are used for cleaning
purposes; avoid using turpentine, dilutants and toluol-, xylol-
based or similar solvents; use light solvents such as Kerosene,
mineral spirits or water-based, environment friendly solvents.
10 - For the sake of clarity, the parts that do not normally need to be
removed have not been reproduced in some of the diagrams.
11 - The terms RIGHT and LEFT in this manual refer to the position of
the operator facing the axle from the side opposite the drive.
12 - After repair work has been completed, accurately touch up any
coated part that may have been damaged.
1 - Le operazioni descritte sono riferite all'assale bloc-
cato su cavalletto ed alcuni particolari appoggiati su
un banco di lavoro.
2 - Quando si asporta un braccio dell'assale, sistemare sotto l'altro
braccio un cavalletto di sicurezza antiribaltamento.
3 - Se si opera su un'assale montato sulla macchina, assicurarsi di
aver sistemato dei cavalletti di sostentamento e di aver immobi-
lizzato longitudinalmente la macchina.
- Non permettere che persone estranee entrino nella zona di lavoro;
delimitare questa zona, appendere dei cartelli di avviso di lavori in
corso ed asportare le chiavi di avviamento della macchina.
5 - Usare solo ed esclusivamente attrezzi puliti e di buona qualita
Á;
scartare chiavi od attrezzi usurati o danneggiati, di bassa qualita
Á
od improvvisati. Assicurarsi che le chiavi dinamometriche siano
state controllate e tarate.
6 - Durante le operazioni di riparazione, indossare sempre guanti e
scarpe antiscivolo.
7 - Pulire immediatamente le zone eventualmente imbrattate d'olio.
8 - I lubrificanti, le guarnizioni, gli eventuali stracci di pulizia ed i
solventi usati devono essere smaltiti come rifiuti speciali e
comunque secondo le normative vigenti nel Paese ove vengono
revisionati gli assali.
9 - Per la pulizia, usare solo solventi deboli escludendo categorica-
mente trielina, diluenti e solventi a base di toluolo, xilolo, ecc.;
usare solo solventi leggeri quali cherosene, ragie minerali o
solventi ecologici a base d'acqua.
10 - Per chiarezza di illustrazione ed esposizione, sulle figure di alcuni
gruppi mancano dei particolari che, normalmente, possono essere
lasciati montati. Rimuovere solo i particolari descritti.
11 - I termini DESTRA e SINISTRA usati nel manuale sono riferiti alla
persona che guarda l'assale dal lato opposto alla presa di moto.
12 - Al termine delle riparazioni, per evitare dannose ossidazioni,
ritoccare con cura le parti verniciate eventualmente danneggiate.
ITA
13
GB
1 - Die beschriebenen Vorga
Ènge werden an der Achse
vorgenommen, wenn diese auf einem Bock blockiert
ist. Zur Bearbeitung der Einzelteile, werden diese
auf die Werkbank gelegt.
2 - Wenn eine Achse abgenommen wird, einen Sicherheitsbock unter
den zweiten Arm legen.
3 - Werden Arbeiten an der Achse vorgenommen, wenn diese noch
an der Maschine montiert ist, Bo
Ècke zur Halterung unter die
Achse stellen und die Maschine der La
Ènge nach blockieren.
-Esdu
Èrfen sich keine fremde Personen in der Na
Èhe der Maschine
wa
Èhrend der Arbeiten aufhalten; diesen Bereich absperren und
mit Schilder kennzeichnen, die auf die laufenden Arbeiten
hinweisen. Zu
Èndschlu
Èssel von der Maschine abnehmen.
5 - Nur saubere Werkzeuge guter Qualita
Èt verwenden; alte, bescha
È-
digte oder improvisierte Hilfsmittel nicht verwenden. Sicher-
stellen, daû die Dynamometer gepru
Èft und geeicht worden sind.
6 - Bei Reparaturen, stets Handschuhe und rutschfeste Schuhe tragen.
7- MitO
Èl beschmutzte Stellen, sofort reinigen.
8 - Gebrauchte Schmiermittel, Dichtungen, Reinigungslappen und
D
Lo
Èsemittel mu
Èssen als Sondermu
Èll und auf jeden Fall laut den
o
Èrtlich geltenden Vorschriften entsorgt werden.
9 - Zur Reinigung ausschlieûlich schwache Lo
Èsemittel wie Petroleum,
Terpentin oder wasserhaltige Lo
Èsemittel verwenden. Auf keinen
Fall Trichlora
Èthylen, tuolol- oder xylolhlatige Lo
Èsemittel usw.
verwenden.
10 - Um die Arbeitsvorga
Ènge versta
Èndlich abzubilden, werden in
einigen Fotos die Aggregate ohne Einzelteile gezeigt, die sonst
bei der Arbeit nicht abmontiert werden mu
Èssen.
Nur die beschriebenen Teile abmontieren.
11 - Unter RECHTS und LINKS versteht man in diesem Handbuch die
Seite einer Person, die zur Achse schaut und zwar dem Antrieb
entgegengesetzt.
12 - Nach beendeten Arbeiten und um Rostbildungen zu vermeiden,
die Teile an denen der Lack ggf. bescha
Èdigt worden ist,
anstreichen.
1 - Las operaciones descritas se refieren al eje blo-
queado en un caballete y a algunas partes apoyadas
en el banco de trabajo.
2 - Cuando se saca un brazo del eje, colocar debajo del otro un
caballete de seguridad antivuelco.
3 - Si se trabaja con un eje montado en la ma
Âquina, asegurarse de
haber colocado caballetes soporte y de haber inmovilizado
longitudinalmente la ma
Âquina.
- No permitir que personas extran
Äas entren en la zona de trabajo;
delimitar esta zona, colgar carteles de aviso de hombres
trabajando y sacar las llaves de arranque de la ma
Âquina.
5 - Usar so
Âlo y exclusivamente herramientas limpias y de buena
cualidad; descartar llaves o herramientas gastadas o dan
Äadas, de
calidad mediocre o improvisadas. Asegurarse de que las llaves
dinamome
Âtricas han sido controladas y calibradas.
6 - Durante las operaciones de reparacio
Ân, llevar siempre guantes y
calzado antideslizamiento.
7 - Limpiar inmediatamente las zonas que pudieran estar sucias de
aceite.
8 - Los lubricantes, las juntas, los trapos para la limpieza y los
disolventes usados hay que eliminarlos como desechos especia-
les y, de todas formas, de acuerdo con las normativas vigentes en
el paõ
Âs en el que se revisan los ejes.
9 - Para limpiar, utilizar so
Âlo disolventes de
Âbiles excluyendo en
absoluto tricloroetileno, diluyentes y disolventes a base de toluol,
silol, etc.; usar so
Âlo disolventes ligeros como queroseno, aguarra
Âs
minerales o disolventes ecolo
Âgicos a base de agua.
10 - Para que resulte clara la exposicio
Ân y la ilustracio
Ân, en las figuras
de algunos grupos faltan algunas piezas que por lo general se
pueden dejar montadas. Sacar so
Âlo las partes descritas.
11 - Las palabras DERECHA E IZQUIERDA usadas en el manual se
refieren a la persona que mira el eje del lado opuesto a la toma de
movimiento.
12 - Al final de las reparaciones, para evitar oxidaciones, retocar
cuidadosamente las partes pintadas que estuvieran dan
Äadas.
ESP
1 - Les ope
Ârations de
Âcrites se rapportent a
Ál'essieu
bloque
Âsur chevalet et de quelques pie
Áces pose
Âes
sur un e
Âtabli de travail.
2 - Quand on enle
Áve un essieu monte
Âsur la machine, ajuster sous
l'autre bras un chevalet de se
Âcurite
Âcontre tout basculement.
3 - Si on oeuvre sur un essieu monte
Âsur la machine, s'assurer
d'avoir ame
Ânage
Âdes chevalets de soutien et d'avoir bloque
Âla
machine en longueur.
- Ne jamais permettre a
Ádes e
Âtrangers de pe
Âne
Âtrer dans la zone de
travail; de
Âlimiter cette zone, mettre des pancartes de signalisation
de travaux en cours et enlever les cle
Âs de contact de la machine.
5 - N'utiliser que des outils propres et de bonne qualite
Â;e
Âliminer cle
Â
ou autres outils use
Âs, abõ
Ãme
Âs, de mauvaise qualite
Âou improvise
Âs.
Veiller a
Áce que les cle
Âs dynamome
Âtriques aient e
Âte
Âcontro
Ãle
Âes et
calibre
Âes.
6 - Pendant les ope
Ârations de re
Âparation, endosser toujours gants et
chaussures antide
Ârapantes.
7 - Nettoyer tout de suite les e
Âventuelles zones souille
Âes d'huile.
8 - Les lubrifiants, les garnitures, les e
Âventuels chiffons servant au
nettoyage et les solvants utilise
Âs devront e
Ãtre re
Âcolte
Âs et traite
Âs
comme rebut spe
Âcial conforme
Âment aux lois en vigueur dans le
pays ou
Áles essieux sont en re
Âvision.
9 - Pour le nettoyage, n'utiliser que des solvants a
Ábase de toluol,
xylol, etc.; n'utiliser que des solvants le
Âgers tels que ke
Ârose
Áne,
essences mine
Ârales, ou solvants e
Âcologiques a
Ábase d'eau.
10 - En ce qui concerne la clarte
Âen matie
Áre d'illustration et exposition,
sur les figures de certains groupes, il y a des pie
Áces manquantes
qui normalement peuvent rester monte
Âes.
Enlever uniquement les pie
Áces de
Âcrites.
11 - Les termes DROITE et GAUCHE utilise
Âs dans ce manuel se
rapportent a
Ála personne regardant l'essieu du co
Ãte
Âoppose
Âa
Ácelui
de la prise de mouvement.
12 - A la fin des ope
Ârations, afin d'e
Âviter un risque d'oxydation
nuisible, retoucher soigneusement les parties vernies e
Âventuelle-
ment abõ
Ãme
Âes.
F
CHECKING WEAR
ATTENTION! The same operations must be carried out on both
arms.
Remove the oil level plug (1).
Apply the brakes once and, while keeping the pressure up, check
thickness "S" between the intermediate brake discs using tool T1.
Minimum "S" value: 5 mm.
ATTENTION! If necessary, replace brake discs and intermediate
discs on both sides.
REPLACING DISCS
Remove the rocking support (2) from non drive end.
NOTE. If bushing (3) is to be replaced because it is worn, note
down direction of installation of joint split "A".
Disconnect steering bar pivots from the steering cases (See
«REMOVING THE STEERING CYLINDER»).
Sling arm ( ) to be removed and slightly tension the sling rope.
ATTENTION! If axle is positioned on an overhaul bench, place a
safety anti-tilting stand "B" under the arm that remains connected
and block wheels, if any.
Loosen and take off the screws (5) and washers (6) that fix the arm
( ) to the main body (7).
GB GB
GB GB
GB GB
ab
c d
fe
1
CHECKING WEAR - REPLACING DISCS AND BRAKE SEALS - CONTROLLO USURA - SOSTITUZIONE DISCHI E TENUTE FRENI
VERSCHLEISS KONTROLLIEREN - SCHEIBEN UND DICHTUNGEN DER BREMSEN AUSWECHSELN - CONTROL USURA - SOSTITUCION DISCOS
Y RETENCION FRENOS - CONTROLE USURE - REMPLACEMENT DES DISQUES ET JOINTS D'ETANCHEITE FREINS
Disassembly of assembly groups
Smontaggio di sottogruppi
Zerlegen von Baugruppen
Desmontaje de subgrupos
Demontage des sous-groupes
Reassemble to from assembly groups
Montaggio di sottogruppi
Zusasmmenbauen von Baugruppen
Ensamblaje de subgrupos
Montage des sous-groupes
Remove obstruction parts
Smontaggio di particolari ingombri
Abbauen-Ausbauen
Desmontaje de componentes abultados
Demontage des pieces encombrante
Reinstall-remount parts which had obstructed disassembly
Montaggio di particolari ingombri
Einbauen-Ausbauen
Montaje de componentes abultados
Montage des pieces encombrante
Attention ! Important notice
Attenzione, indicazione importante
Achtung, wichtiger Hinweis
¡ Cuidado ! Indicacio
Ân importante
Attention, indication importante
Check - adjust e.g. torque, dimensions, pressures, etc.
Controllare - regolare p.e. coppie, misure, pressioni ecc.
Pru
Èfen - Einstellen z.B. Momente, Maûe, Drucke u.s.cs.
Controlar y ajustar, por ej. pares, medidas, presiones, etc.
Controler, regler p.e. couples, mesures, pressions ecc.
T=Special tool P=page
T=Attrezzature speciali P=Pagina
T=Spezialwerkzeug P=Seite
T=Herramientas especiales P=Pa
Âgina
T=Outils P=Page
Note direction of installation
Rispettare direzione di montaggio
Einbaurichtung beachten
Respetar la direccio
Ân de ensamblaje
Respecter direction de montage
Visual inspection
Esaminare con controllo visuale
Kontrollieren -Pru
Èfen
Examinar mediante inspeccio
Ân visual
Controler, examiner, controle visuel
Possibly still serviceable, renew if necessary
Eventualmente riutilizzare (sostituire se necessario)
Bedingt weiderverwendbar
Puede volver a utilizarse (reemplazar, si es preciso)
Eventuellement a utiliser a noveau (remplacer si ne
Âcessaire)
Renew at each reassembly
Sostituire ad ogni montaggio
Beim Zusammenbau immer erneuern
Puede reemplazarse a cada ensamblaje
Remplacer avec chaque montage
Unlock - lock e.g. split pin, locking plate, etc.
Togliere-mettere la sicura
Entsichern-Sichern
Quitar-colocar el seguro
Enlever-mettre la securite
Lock-adhere (liquid sealant)
Mettere la sicura, incollare (mastice liquido)
Sichern-Kleben (flu
Èssige Dichtung)
Colocar el seguro, pegar (mastique lõ
Âquido)
Mettre la securite, coller (mastic liquide)
Guard against material damage, damage to parts
Evitare danni materiali, danni a pezzi
Materialschaden verhu
Èten
Evitar dan
Äar los materials o las piezas
Eviter dommages au materiaux, dommages au pieces
Mark before disassembly, observe marks when reassembly
Marchiare prima dello smontaggio (per il montaggio)
Vor dem Ausbau markieren (fu
Èr den Zusammenbau)
Marcar antes de desmontar (para facilitar el ensamblaje)
Marquer avant le demontage (pour le montage)
Filling - topping up - refilling e.g. oil, cooling water, etc.
Caricare - riempire (olio - lubrificante)
Einfu
Èllen - Auffu
Èllen - Nachfu
Èllen (O
Èl-Schmiermittel)
Cargar - llenar (aceite lubricante)
Charger - remplir (huile - lubrifiant)
Drain off oil, lubricant
Scaricare olio, lubrificante
O
Èl, bzw. Schmiermittel Ablassen
Descargar aceite lubricante
Vidanger, lubrifiant
Tighten
Tendere
Spannen
Tensar
Tendre
Apply pressure into hydraulic circuit
Inserire pressione nel circuito idraulico
Leitung unter Druck setzen
Introducir presio
Ân en el circuito hidra
Âulico
Inserer pression dans le circuit hydraulique
To clean
Pulire
Reinigen
Limpiar
Nettoyer
Lubricate - grease
Lubrificare - ingrassare
Schmieren - einfetten
Lubrificar - Engrasar
Lubrifier - Graisser
SYMBOLS - SIMBOLI - SYMBOLS
SIMBOLOS - SYMBOLES
F1241657
1
F1241658
T1
S
F1241659
AA
2
3
F1241660
4
F1241661
B
F1241662
4
7
f
e
dc
b
a
15
CONTROLLO USURA
ATTENZIONE! Eseguire tutte le operazioni per i due
bracci.
Asportare il tappo (1) di livello olio.
VERSCHLEISS KONTROLLIEREN
ACHTUNG! Alle Vorga
Ènge fu
Èr beide Arme vornehmen.
O
Èleinfu
Èllstopfen (1) abnehmen.
CONTROL USURA
ATENCION! Efectuar todas las operacio
Ánes por los
dos brazos.
acar el tapon (1) de nivel aceite.
CONTROLE USURE
ATTENTION! Effectuer toutes les ope
Ârations pour les
deux bras.
Retirer la jauge d'huile (1).
Eseguire una frenata e, mantenendo la pressione,
controllare con l'attrezzo T1 lo spessore "S" tra i dischi
freni intermedi.
"S" minimo: 5 mm
ATTENZIONE! e necessario, sostituire i dischi freno ed intermedi
di ambedue i lati.
Einmal bremsen und den Druck anhalten. Mit dem
Werkzeug T1 die ta
Èrke "S" zwischen den mittleren
Bremsscheiben kontrollieren.
"S" Minimum: 5 mm
ACHTUNG! Wenn no
Ètig, die mittleren Bremsscheiben auf beiden
eiten auswechseln.
Efectuar un frenazo y, manteniendo la presion,
controlar con la herramienta T1 el espesor "S" entre
los discos frenos intermedios.
"S" minimo: 5 mm.
ATENCION! i necesario, sobstituir los discos frenos y intermedios
de los dos lados.
Freiner et, tout en conservant la pression, contro
Ãler a
Á
l'aide de l'outil T1 la cale "S" entre les disques de frein
interme
Âdiaires.
"S" minimum: 5 mm.
ATTENTION! Remplacer, s'il y a lieu, les disques de frein et les
disques interme
Âdiaires des deux co
Ãte
Âs.
SOSTITUZIONE DISCHI
Rimuovere il supporto oscillante (2) del lato opposto
alla presa di moto.
NOTA. e si deve sostituire la bronzina (3) perche
Áusurata,
annotare il senso di montaggio del taglio di giunzione "A".
SCHEIBEN AUSWECHSELN
Die chwenkhalterung (2) an der zur Zapfwelle
entgegengesetzten eite abnehmen.
BEMERKUNG. Falls das Bronzelager (3) wegen Verschleiû
ausgewechselt werden muss, die Montagerichtung des Verbin-
dungsschnittes "A" notieren.
SOSTITUCION DISCOS
Remover el suporte oscilante (2) del lado opuesto a la
presa de movimiento.
NOTA. i se debe de sostituir la chumachera (3) porque
Á
estropeada, anotar el sentido de montaje del corte de juntura "A".
REMPLACEMENT DES DISQUES
Retirer le support basculant (2) en passant du co
Ãte
Â
oppose
Âde la prise de mouvement.
NOTE. 'il y a lieu de remplacer la bague autograisseuse (3) a
Á
cause de son usure, noter le sens de montage de l'encoche de
jonction "A".
collegare dalle scatole snodo i perni delle barre di
sterzatura (Vedere «RIMOZIONE DEL CILINDRO DI
TERZATURA»).
Imbragare il braccio (4) da asportare e mettere in leggera tensione
la fune.
Von den Gelenkgeha
Èusen die tifte der Lenkstangen
abtrennen (siehe "LENKZYLINDER ABMONTIEREN")
Den Arm (4), der abgenommen werden soll, an-
schlagen und das eil etwas spannen.
Desconectar de las cajas rotulas las rotulas de las
barras de desvio (Vease «REMOCION DEL CILINDRO
DE DE VIO»).
Atar el brazo (4) de sacar y poner en ligera tension la cuerda.
De
Âposer des boõ
Ãtiers du joint a
Árotule les pivots des
barres de direction (Voir «DEPO E DU CYLINDRE DE
DIRECTION»).
Elinguer le bras (4) a
Áde
Âposer et tendre le
Âge
Árement le ca
Ãble.
ATTENZIONE! e l'assale e
Áposizionato su un banco
di revisione, posizionare sotto al braccio che rimane
collegato, un cavalletto di sicurezza antiribaltamento
"B" e bloccare le eventuali ruote.
ACHTUNG! Wenn die Achse auf eine Werkbank
gestellt wird, einen Bock "B" zur icherheit unter
den Arm legen, der angeschlossen bleibt, um ein
Umkippen zu vermeiden und die Ra
Èder ggf. blockieren.
ATENCION! i el eje es colocado sobre un banco de
revision, colocar bajo el brazo que queda conectado,
un cavallete de seguridad antivuelco "B" y bloquear
las eventuales ruedas.
ATTENTION! i l'essieu est place
Âsur un banc de
re
Âvision, mettre en place sous le bras qui reste relie
Â,
une be
Âquille de se
Âcurite
Âantibasculement "B"et
immobiliser les roues e
Âventuelles.
Allentare ed asportare le viti (5) e le rondelle (6) che
fissano il braccio (4) al corpo centrale (7).
chrauben (5) und Unterlegscheiben (6) lockern und
abnehmen, die den Arm (4) am zentralen Ko
Èrper (7)
befestigen.
Aflojar y sacar los tornillos (5) y las arandelas (6) que
fijan el brazo (4) al cuerpo central (7).
Desserrer le retirer les vis (5) et les rondelles (6) de
fixation du bras (4) au corps central (7).
ITA
D
E P
F
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
Remove arm (4) along with brake discs pack (8).
Lay the arm on a work bench. Loosen check and guide screws (9) of thrust disc (10).
ATTENTION! Loosen screws (9) in several stages, sequentially
and progressively.
Remove the thrust disc (10) along with screws (9) and springs (11).
NOTE. Note down direction of installation.
Remove in sequence: first intermediate disc (12), friction disc (13)
and second intermediate disc (15).
ATTENTION! Check friction disc thickness; if thickness is 5 mm or
less, replace discs on both sides.
Remove both coupling (14) and friction disc (16) at the same time.
ATTENTION! Note down direction of installation of coupling (14) in
relation to brake disc (16).
Remove end counter plate (17).
GB GB
GB GB
GB GB
ab
c d
fe
16
CHECKING WEAR - REPLACING DISCS AND BRAKE SEALS - CONTROLLO USURA - SOSTITUZIONE DISCHI E TENUTE FRENI
VERSCHLEISS KONTROLLIEREN - SCHEIBEN UND DICHTUNGEN DER BREMSEN AUSWECHSELN - CONTROL USURA - SOSTITUCION DISCOS
Y RETENCION FRENOS - CONTROLE USURE - REMPLACEMENT DES DISQUES ET JOINTS D'ETANCHEITE FREINS
F1241663
48
F1241664
9
10
F1241665
10
11
9
F1241666
12 13
15
F1241667
14
16
F1241668
17
f
e
dc
b
a
17
Rimuovere il braccio (4) e con esso il pacco dei dischi
di frenatura (8).
Posizionare il braccio su un banco di lavoro.
Den Arm (4) und damit den atz der Bremsscheiben
(8) abnehmen.
Den Arm auf eine Werkbank legen.
Remover el brazo (4) y con este el paquete de los
discos frenos (8).
Colocar el brazo sobre un banco de trabajo.
Retirer le bras (4) ainsi que le paquet de disques de
frein (8).
Mettre en place le bras sur un e
Âtabli.
Allentare le viti (9) di ritegno e di guida del disco di
spinta (10).
ATTENZIONE! Allentare le viti (9) in piu
Átempi ed in
modo sequenziale progressivo.
Die icherungsschrauben (9) und die Fu
Èhrung der
Druckscheibe (10) lockern.
ACHTUNG! Die chrauben (9) abwechselnd und
progressiv lockern.
Aflojar los tornillos (9) de retencio
Án y de guõ
Áa del disco
de empuje (10).
ATENCION! Aflojar los tornillos (9) en mas tiempos y
de manera secuencial progresivo.
Desserrer les vis (9) de retenue et de guidage du
plateau de pression (10).
ATTENTION! Desserrer les vis (9) en plusieurs
reprises et en mode progressif se
Âquentiel.
Rimuovere il disco di spinta (10) completo di viti (9) e
molle (11).
NOTA. Annotare l'orientamento di montaggio.
DieDruckscheibe(10)samt chrauben(9)und
Federn (11) abnehmen.
BEMERKUNG. Die Montagerichtung notieren.
Remover los discos de empuje (10) completo de
tornillos (9) y muelles (11).
NOTA. Anotar la direccio
Án de montaje.
Retirer le plateau de pression (10) avec les vis (9) et
les ressorts (11).
NOTE. Noter le sens de montage.
Rimuovere in sequenza il primo disco intermedio (12)
il disco d'attrito (13) ed il secondo disco intermedio
(15).
ATTENZIONE! Controllare lo spessore dei dischi di attrito; se lo
spessore e
Ádi 5 mm od inferiore, sostituire i dischi di ambedue i lati.
Der Reihe nach die erste mittlere cheibe (12), die
Reibscheibe (13) und die zweite mittlere cheibe (15)
abnehmen.
ACHTUNG! Die ta
Èrke der Reibscheiben kontrollieren; wenn die
ta
Èrke 5 mm oder weniger betra
Ègt, die cheiben beider eiten
auswechseln.
Remover en secuencia el primer disco intermedio (12)
el disco de atrito (13) y el segundo disco intermedio
(15).
ATENCION! Controlar el espesor de los discos de atrito; si el
espesor es de 5 mm o inferior, sostituir los discos en los dos lados.
Retirer en se
Âquence le premier disque interme
Âdiaire
(12), le disque de frottement (13) et le second disque
interme
Âdiaire (15).
ATTENTION! Contro
Ãler l'e
Âpaisseur des disques de frottement; si
l'e
Âpaisseur est de 5 mm ou moins, remplacer les disques des deux
co
Ãte
Âs.
Rimuovere il manicotto (14) e contemporaneamente il
disco d'attrito (16).
ATTENZIONE! Annotare il senso di montaggio del
manicotto (14) rispetto al disco freno (16).
Die Hu
Èlse (14) und gleichzeitig die Reibscheibe (16)
entfernen.
ACHTUNG! Montagerichtung der Hu
Èlse (14) im Ver-
ha
Èltnis zur Bremsscheibe (16) notieren.
Remover el manguito (14) y al mismo tiempo el disco
de atrito (16).
ATENCION! Anotar el sentido de montaje del mangui-
to (14) respecto al disco freno (16).
Retirer le manchon (14) et en me
Ãme temps le disque
de frottement (16).
ATTENTION! Noter le sens de montage du manchon
(14) par rapport au disque de frein (16).
Rimuovere il controdisco (17) finale.
Die letzte Gegenscheibe (17) abnehmen.
Remover el contra-disco (17) final.
Retirer le contre-disque final (17).
ITA
D
E P
F
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
O ly if ecessary. Remove catch (18) and pinion (19) for the
reinstatement the play of brakes and replace the O-ring (20). O ly if ecessary. Remove ring (21) for the adjustment of the play
of brakes.
REPLACING BRAKE SEALS
Tighten two safety studs "C" in two opposite holes on the main
body (7).
Loosen screws (22) in an alternate manner until the thrust exerted
by the Belleville washer is eliminated, then remove the screws.
Tighten an eye-bolt in either of the connection holes of the braking
system and connect the eye-bolt to a hoist.
Extract screws "C" and remove brake cylinder (23).
NOTE. upport the Belleville washers (24), as they may fall.
Remove Belleville washer (24) from the main body (7). Carefully introduce low pressure compressed air through the hole
of service brake and eject piston (35).
NOTE. Replace seals at each disassembly.
bar
GB GB
GB GB
GB GB
ab
c d
fe
18
CHECKING WEAR - REPLACING DISCS AND BRAKE SEALS - CONTROLLO USURA - SOSTITUZIONE DISCHI E TENUTE FRENI
VERSCHLEISS KONTROLLIEREN - SCHEIBEN UND DICHTUNGEN DER BREMSEN AUSWECHSELN - CONTROL USURA - SOSTITUCION DISCOS
Y RETENCION FRENOS - CONTROLE USURE - REMPLACEMENT DES DISQUES ET JOINTS D'ETANCHEITE FREINS
F1241928
22
7
C
C
22
F1241669
18 20
19
F1241670
21
F1241672
23
F1241673
24
7
F1241674
35
f
e
dc
b
a
19
Solo se ecessario. Rimuovere l'arresto (18) ed il
pignone (19) per il recupero gioco freni e sostituire
l'anello OR (20).
Nur we otwe dig. Den perrbolzen (18) und das
Rad (19) zur Wiederherstellung des Bremsenspiels
abnehmen und den O-Ring (20) auswechseln.
Solo si ecesario. Remover el paro (18) y el
pignon(19) para el recupero juego frenos y sostituir
el anillo OR (20).
Seuleme t si e
Âcessaire. Retirer la bague de retenue
(18) et le pignon (19) de re
Âcupe
Âration du jeu des freins
et remplacer la bague O-Ring (20).
Solo se ecessario. Rimuovere l'anello (21) di
registrazione gioco freni.
Nur we otwe dig. Den tellring (21) des Brem-
senspiels abnehmen.
Solo si ecesario. Remover el anillo (21) de regis-
tracio
Án juego frenos.
Seuleme t si e
Âcessaire. Retirer la bague de bute
Âe
(21) de re
Âglage du jeu de freins.
SOSTITUZIONE TENUTE FRENI
Avvitare in due fori contrapposti del corpo centrale (7)
due prigionieri di sicurezza "C".
Allentare in modo alternato le viti (22) fino ad eliminare la spinta
della molla a tazza e quindi asportarle.
BREMSENDICHTUNGEN AUSWECHSELN
In zwei entgegengesetzten Lo
Ècher den zentralen Ko
Èrper
(7) zwei icherheitsstiftschrauben "C" schrauben.
Abwechselnd die chrauben (22) lockern, bis der Druck der
Tellerfeder beseitigt ist, und die chrauben abnehmen.
SOSTITUCION RETENCION FRENOS
Atornillar en dos agujeros contrapuestos del cuerpo
central (7) dos prigioneros de seguridad "C".
Aflojar de manera alternada los tornillos (22) hasta eliminar el
empuje del muelle a taza y entonces sacarlos.
REMPLACEMENT JOINTS D'ETANCHEITE FREINS
errer dans deux trous oppose
Âs du corps central (7)
deux goujons de se
Âcurite
Â."C".
Desserrer alternativement les vis (22) jusqu'a
Áe
Âliminer la pousse
Âe
du ressort Belleville et les retirer.
Avvitare un golfare in uno dei due fori di attacco
dell'impianto di frenatura e collegarlo ad un mezzo di
sollevamento.
Asportare le viti "C" e rimuovere il cilindro freni (23).
NOTA. ostenere le molle a tazza (24) che potrebbero cadere.
Eine O
Èsenschraube in eines der beiden Anschlusslo
È-
cher der Bremsanlage schrauben und an ein Hebe-
zeug anschlieûen.
Die chrauben "C" abschrauben und den Bremszylinder (23)
abnehmen.
BEMERKUNG. Die Tellerfedern (24) halten, da sie herausfallen ko
Ènnten.
Atornillar una argollaen uno de los dos agujeros de
conexion del equipo de frenadura y conectarlo a un
medio de levantamiento.
acar los tornillos "C" y remover los cilindros frenos (23).
NOTA. ostener los muelles (24) que podria caer.
Visser un anneau de levage dans l'un des deux trous
de fixation du syste
Áme de freinage et le relier a
Áun
moyen de levage.
Retirer les vis "C"etde
Âposer le cylindre re
Âcepteur (23).
NOTE. outenir les ressorts Belleville (24) qui risquent de tomber.
Rimuovere dal corpo centrale (7) la molla a tazza (24).
Vom zentralen Ko
Èrper (7) die Tellerfeder (24) ab-
nehmen.
Remover del cuerpo central (7) el muelle a taza (24).
De
Âposer le corps central (7) et le ressort Belleville (24).
Immettere lentamente aria compressa a bassa pres-
sione attraverso il foro di alimentazione del freno di
servizio ed espellere il pistone (35).
NOTA. ostituire le guarnizioni ad ogni smontaggio.
Langsam Druckluft bei niedrigem Druck durch das
peiseloch der Hilfsbremse einlassen, um den Kolben
(35) herauszudru
Ècken.
BEMERKUNG. Die Dichtungen jedes Mal auswechseln, wenn die
Teile abmontiert werden.
Meter lentamente aire comprimida a baja presion
atraves del agujero de alimentacio
Án del freno de
servicio y sacar el piston (35).
NOTA. ostituir las guarnicio
Ánes a cada desmontaje.
Introduire lentement l'air comprime
Âbasse pression a
Á
travers le trou d'alimentation du frein de service et
e
Âjecter piston (35).
NOTE. Remplacer les joints a
Áchaque de
Âmontage.
ITA
D
E P
F
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
D
E P
F
ITA
Turn assembly (23) over and place it on a support "A" é 125 x 50
mm made of tender material (aluminium or copper). Make
positional marks across brake cylinder (23) and piston (25) to mark
the position of the pin hole.
Hammer the brake cylinder (23) with a plastic hammer until the
negative brake piston (25) comes out.
NOTE. Tap around the whole rim and replace seals at each
disassembly.
GB GB
GB GB
GB GB
ab
c d
fe
20
CHECKING WEAR - REPLACING DISCS AND BRAKE SEALS - CONTROLLO USURA - SOSTITUZIONE DISCHI E TENUTE FRENI
VERSCHLEISS KONTROLLIEREN - SCHEIBEN UND DICHTUNGEN DER BREMSEN AUSWECHSELN - CONTROL USURA - SOSTITUCION DISCOS
Y RETENCION FRENOS - CONTROLE USURE - REMPLACEMENT DES DISQUES ET JOINTS D'ETANCHEITE FREINS
F1241675
23
25
A
F1241676
23
25
D1240224
40
3
10
33
37
4
30
27
28
18
36
7
2
39
9
11
22
23
35
24
12
15
13
16
14 17 21
20
19
1
5
6
38
34
25
26
29
31
32
8
41

Other DANA Industrial Equipment manuals

DANA Brevini Posiplan PH Series Manual

DANA

DANA Brevini Posiplan PH Series Manual

DANA DT Series User manual

DANA

DANA DT Series User manual

DANA NoSPIN S140 User manual

DANA

DANA NoSPIN S140 User manual

DANA Spicer AXSM0056 User manual

DANA

DANA Spicer AXSM0056 User manual

DANA BREVINI EvoMax Manual

DANA

DANA BREVINI EvoMax Manual

DANA TRAC-LOK 60 User manual

DANA

DANA TRAC-LOK 60 User manual

DANA SPICER TM4 SUMO HP HV Powertrain User manual

DANA

DANA SPICER TM4 SUMO HP HV Powertrain User manual

DANA TORQUE-LOCK FBH13 D Series Instruction Manual

DANA

DANA TORQUE-LOCK FBH13 D Series Instruction Manual

DANA SPICER 6000 EHO User manual

DANA

DANA SPICER 6000 EHO User manual

DANA SPICER Axle 123 User manual

DANA

DANA SPICER Axle 123 User manual

DANA SPICER Torque-Hub S6B Installation instructions

DANA

DANA SPICER Torque-Hub S6B Installation instructions

DANA TM4 SUMO MD MV User manual

DANA

DANA TM4 SUMO MD MV User manual

DANA SPICER AXLE 212 User manual

DANA

DANA SPICER AXLE 212 User manual

DANA SPICER Torque-Hub FBH04 Wet Series User manual

DANA

DANA SPICER Torque-Hub FBH04 Wet Series User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ABB HT575280 Operation manual

ABB

ABB HT575280 Operation manual

UNION TOOL 5 Series manual

UNION TOOL

UNION TOOL 5 Series manual

Mennekes 3KRAFT Installation & operating instructions

Mennekes

Mennekes 3KRAFT Installation & operating instructions

Labelmate ZCAT-6 user manual

Labelmate

Labelmate ZCAT-6 user manual

Allen Engineering Corporation RS832 Operations & parts manual

Allen Engineering Corporation

Allen Engineering Corporation RS832 Operations & parts manual

ABB HT586166 Operation manual

ABB

ABB HT586166 Operation manual

Elecro Engineering G2 Installation & operating manual

Elecro Engineering

Elecro Engineering G2 Installation & operating manual

ABB HT608816 Operation manual

ABB

ABB HT608816 Operation manual

Eaton Crouse-Hinds EMPX Installation & maintenance information

Eaton

Eaton Crouse-Hinds EMPX Installation & maintenance information

Extec C-12 CRUSHER Operator's manual

Extec

Extec C-12 CRUSHER Operator's manual

schmersal AZM300Z-ST-1P2P-T-DU Instructions for operation

schmersal

schmersal AZM300Z-ST-1P2P-T-DU Instructions for operation

ABB HT617492 Operation manual

ABB

ABB HT617492 Operation manual

ABB HT846969 Operation manual

ABB

ABB HT846969 Operation manual

ABB REU 523 manual

ABB

ABB REU 523 manual

Bihong Daily-Jet Operation manual

Bihong

Bihong Daily-Jet Operation manual

Tractel dynasafe Mecha 3.2 Installation, operating and maintenance manual

Tractel

Tractel dynasafe Mecha 3.2 Installation, operating and maintenance manual

Walinga Airlock 1008 Operator's manual

Walinga

Walinga Airlock 1008 Operator's manual

Somex MAX40COD Technical document

Somex

Somex MAX40COD Technical document

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.