Denon PMA-380 User manual

DENON
INTEGRATED
STEREO
AMPLIFIER
PMA-380
OPERATING
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE
D’EMPLOI
ISTRUZIONI
PER
L’USO
INSTRUCCIONES
DE
OPERACION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
;
INSTRUGOES
DE
OPERAGAO
FOR
ENGLISH
READERS
PAGE
8
~
PAGE
9,
24
PARA
LECTORES
DE
ESPANOL
PAGINA
16
~
PAGINA
17,
25
FUR
DEUTSCHE
LESER
SEITE
10
~
SEITE
11,
24
VOOR
NEDERLANDSTALIGE
LEZERS
PAGINA
18~
PAGINA
19,
25
POUR
LES
LECTEURS
FRANCAIS
PAGE
12
~
PAGE
13,
24
FOR
SVENSKA
LASARE
SIDA
20
~
SIDA
21,
26
PER
IL
LETTORE
ITALIANO
PAGINA
14
~
PAGINA
15,
25
PARA
LEITORES
PORTUGUESES
PAGINA
22
~
PAGINA
23,
26
“SERIAL
NO.
PLEASE
RECORD
UNIT
SERIAL
NUMBER
ATTACHED
TO
THE
REAR
OF
THE
CABINET
FOR
FUTURE
REFERENCE”

CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
DO
NOT
OPEN
CAUTION:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER
SERVICE-
ABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulated
“dangerous
voltage”
within
the
product’s
enclosure
that
may
be
of
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
important
operating
and
maintenance
(servicing)
instructions
in
the
literature
accompanying
the
appliance.
WARNING:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
te
TO
PREVENT
ELECTRIC
SHOCK
DO
NOT
USE
THIS
(POLA-
RIZED)
PLUG
WITH
AN
EXTENSION
CORD,
RECEPTACLE
OR
OTHER
OUTLET
UNLESS
THE
BLADES
CAN
BE
FULLY
IN-
SERTED
TO
PREVENT
BLADE
EXPOSURE.
ATTENTION
POUR
PREVENIR
LES
CHOCS
ELECTRIQUES
NE
PAS
UTILISER
CETTE
FICHE
POLARISEE
AVEC
UN
PROLONGATEUR
UNE
PRISE
DE
COURANT
OU
UNE
AUTRE
SORTIE
DE
COURANT,
SAUF
SI
LES
LAMES
PEUVENT
ETRE
INSEREES
A
FOND SANS
EN
LAISSER
AUCUNE
PARTIE
A
DECOUVERT.
CAUTION
NUR
FUR
EUROPAISCHE
MODELLE
Konformitatserklarung
DENON
Electronic
GmbH
HalskestraBe
32
4030
Ratingen
1
Die
Erklart
als
Hersteller/Importeur,
da&
das
in
dieser
Bedienungsanleitung
beschriebene
Gerat
den
Technischen
Vorschriften
fur
Ton-
und
Fernseh-Rundfunkempfanger
nach
der
Amtsblattverfugung
868/1989
(Amtsblatt
des
Bundesministers
fur
Post
und
Telekommunikation
vom
31.
8.
1989)
entspricht.
FOR
UNITED
KINGDOM
MODEL
ONLY
CONNECTING
THE
MAINS
PLUG:
This
unit
operates
from
a
240V
ac
50
Hz
mains
supply.
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
apparatus
nay
not
correspond
with
the
coloured
markings
identifying
the
termivais
in
your
plug,
proceed
as
follows:
Fit
a
proper
mains
plug
to
the
mains
lead
of
this
equipment.
If
a
13
amp
(BS1363)
plug
is
used,
a
5
amp
fuse
must
be
fitted.
The
13
amp
fuse
supplied
in
a
new
plug
must
NOT
be
used.
If
any
other
type
of
plugis
used,
a
5
amp
fuse
must
to
fitted
either
in
the
plug
or
adaptor
The
wire
which
is
coloured
BLUE
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
BROWN
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
nd.
or
at
the
distribution
board.
DO
NOT
MAKE
ANY
CONNECTION
TO
THE
LARGER
PIN
M&RKED
WITH
THE
LETTER
E
OR
BY
THE
SYMBOL
==
OR
COLOURED
GREEN
OR
GREEN-AND-YELLOW.
IMPORTANT
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
in
accordance
with
the
following
code:
Blue:
Neutral
Brown:
Live
Disconnect
the.
mains
plug
from
the
supply
socket
when
not
use.

6A.
10.
11.
SAFETY
INSTRUCTIONS
Read
Instructions
—
All
the
safety
and
operating
12.
instructions
should
be
read
before
the
appliance
is
Operated.
Retain
Instructions
—
The
safety
and
operating
instructions
should
be
retained
for
future
reference.
Heed
Warnings
—
All
warnings
on
the
appliance
and
14.
in
the
operating
instructions
should
be
adhered
to.
Follow
Instructions
—
All
operating
and
use
instruc-
15.
tions
should
be
followed.
Water
and
Moisture
—
The
appliance
should
not
be
16.
used
near
water
—
for
example,
near
a
bathtub,
washbowl,
kitchen
sink,
laundry
tub,
in
a
wet
basement,
or
near
a
swimming
pool,
and
the
like.
Carts
and
Stands
—
The
appliance
should
be
used
only
with
a
cart
or
stand
that
is
recommended
by
the
manufacturer.
An
appliance
and
cart
combination
should
be
moved
with
care.
Quick
stops,
excessive
force,
and
uneven
=a
surfaces
may
cause
—
the
appliance
and
cart
combination
to
overturn.
18.
Wall
or
Ceiling
Mounting
—
The
appliance
should
be
mounted
to
a
wall
or
ceiling
only
as
recommended
by
the
manufacturer.
19.
Ventilation
—
The
appliance
should
be
situated
so
that
its
location
or
position
does
not
interfere
with
its
proper
ventilation.
For
example,
the
appliance
should
not
be
situated
on
a
bed,
sofa,
rug,
or
similar
surface
that
may
block
the
ventilation
openings;
or,
placed
in
a
built-in
installation,
such
as
a
bookcase
or
cabinet
that
may
impede
the
flow
of
air
through
the
ventilation
openings.
Heat
—
The
appliance
should
be
situated
away
from
heat
sources
such
as
radiators,
heat
registers,
stoves,
or
other
appliances
(including
amplifiers)
that
produce
heat.
Power
Sources
—
The
appliance
should
be
connected
20.
toa
power
supply
only
of
the
type
described
in
the
operating
instructions
or
as
marked
on
the
ap-
pliance.
Grounding
or
Polarization
—
Precautions
should
be
taken
so
that
the
grounding
or
polarization
means
of
an
appliance
is
not
defeated.
FIGURE
A
EXAMPLE
OF
ANTENNA
GROUNDING
AS
PER
NATIONAL
ELECTRICAL
CODE
ANTENNA
LEAD
IN
WIRE
GROUND
ANTENNA
DISCHARGE
UNIT
(NEC
SECTION
810-20)
ELECTAIC
SERVICE
EQUIPMENT
=S..
GROUNDING’
CONDUCTORS
(NEC
SECTION
810-21)
GROUND
CLAMPS,
5g
POWER
SERVICE
GROUNDING
:
ELECTRODE
SYSTEM
(NEC
ART
250,
PART
H}
NEC
-
NATIGNAL
ELECTRICAL
CODE
17.
Power-Cord
Protection
—
Power-supply
cords
should
be
routed
so
that
they
are
not
likely
to
be
walked
on
or
pinched
by
items
placed
upon
or
against
them,
paying
particular
attention
to
cords
at
plugs,
con-
venience
receptacles,
and
the
point
where
they
exit
from
the
appliance.
Cleaning
~
The
appliance
should
be
cleaned
only
as
recommended
by
the
manufacturer.
Power
Lines
—
An
outdoor
antenna
should
be
located
away
from
power
lines.
Outdoor
Antenna
Grounding
—
If
an
outside
antenna
is
connected
to
the
receiver,
be
sure
the
antenna
system
is
grounded
so
as
to
provide
some
protec-
tion
against
voltage
surges
and
built-up
static
charges.
Article
810
of
the
National
Electrical
Code,
ANSI/NFPA
70,
provides
information
with
regard
to
proper
grounding
of
the
mast
and
supporting
struc-
ture,
grounding
of
the
lead-in
wire
to
an
antenna-
discharge
unit,
size
of
grounding
conductors,
loca-
tion
of
antenna-discharge
unit,
connection
to
grounding
electrodes,
and
requirements
for
the
grounding
electrode.
See
Figure
A.
Nonuse
Periods
—
The
power
cord
of
the
appliance
should
be
unplugged
from
the
outlet
when
left
unused
for
a
long
period
of
time.
Object
and
Liquid
Entry
—
Care
should
be
taken
so
that
objects
do
not
fall
and
liquids
are
not
spilled
into
the
enclosure
through
openings.
Damage
Requiring
Service
—
The
appliance
should
be
serviced
by
qualified
service
personnel
when:
A.
The
power-supply
cord
or
the
plug
has
been
damaged;
or
B.
Objects
have
fallen,
or
liquid
has
been
spilled
into
the
appliance;
or
C.
The
appliance
has
been
exposed
to
rain;
or
D.
The
appliance
does
not
appear
to
operate
normal-
ly
or
exhibits
a
marked
change
in
performance;
or
E.
The
appliance
has
been
dropped,
or
the
enclosure
damaged.
Servicing
—
The
user
should
not
attempt
to
service
the
appliance
beyond
that
described
in
the
operating
instructions.
All
other
servicing
should
be
referred
to
qualified
service
personnel.
PORTUGUES
SVENSKA
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPANOL
FRANCAIS
DEUTSCH
NOTE
ON
USE/HINWEISE
ZUM
GEBRAUCH/
OBSERVATIONS
RELATIVES
A
L’UTILISATION
NOTE
SULL’USO/NOTAS
SOBRE
EL
USO/ALVORENS
TE
GEBRUIKEN/OBSERVERA
OBSERVACOES
QUANTO
AO
USO
Avoid
high
temperatures
e
Altow
for
sufficient
heat
dispersion
when
installed
on
a
rack.
Vermeiden
Sie
hohe
Temperaturen
Beachten
Sie,
da
eine
zureichende
Luftzir-
kulation
gewahrleistet
wird,
wenn
das
Gerat
auf
ein
Regal
gestellt
wird.
Eviter
des
températures
élevées
Tenir
compte
d‘une
dispersion
de
chaleur
suffisante
lors
de
l'installation
sur
une
étagére.
Evitate
di
esporre
I’unita
a
temperature
Assicuratevi
che
ci
sia
un‘adeguata
disper-
sione
del
calore
quando
installate
I’unita
in
un
mobile
per
componenti
audio.
Evite
altas
temperaturas
Permite
la
suficiente
dispersién
del
calor
cuando
esta
instalado
en
la
consola.
Vermijd
hoge
temperaturen.
Zorg
voor
een
degelijk
hitteafvoer
indien
het
apparaat
op
een
rek
wordt
geplaatst.
Undvik
héga
temperaturer.
Se
till
att
det
finns
mdjlighet
till
god
varmeavledning
vid
montering
i
ett
rack.
e
Evite
temperaturas
altas
Conceda
suficiente
dispersdo
de
calor
e
quando
o
equipamento
for
instalado
numa
prateleira.
Handle
the
power
cord
carefully.
Hold
the
plug
when
unplugging
the
cord.
Gehen
Sie
vorsichtig
mit
dem
Netzkabel
um,
[
Halten
Sie
das
Kabel
am
Stecker,
wenn
Sie
den
Stecker
herausziehen.
Manipuler
le
cordon
d’‘alimentation
avec
précaution.
Tenir
la
prise
lors
du
débranchement
du
cordon.
Manneggiate
il
filo
di
alimentazione
con
cura.
Agite
per
la
spina
quando
scollegate
i!
cavo
daila
presa.
Maneje
el
cordén
de
energia
con
cuidado.
Sostenga
el
enchufe
cuando
desconecte
el
cordén
de
energia.
e
Hanteer
het
netsnoer
voorzichtig.
Houd
het
snoer
bij
de
stekker
vast
wanneer
deze
moet
worden
aan-
of
losgekoppeld.
e
Hantera
natkabeln
varsamt.
°
Hall
i
kabeln
nar
den
kopplas
fran
el-
e
uttaget.
°
Manuseie
com
cuidado
o
fio
condutor
de
energia.
e
Segure
a
tomada
ao
desconectar
o
fio.
e
Keep
the
set
free
from
moisture,
water,
and
dust.
Halten
Sie
das
Gerat
von
Feuchtigkeit,
Wasser
und
Staub
fern.
Protéger
l'appareil
contre
I’humidité,
l’eau
et
la
poussiére.
Tenete
I'unita
lontana
dall’umidita,
dall’ac-
qua
e
dalla
polvere.
Mantenga
el
equipo
libre
de
humedad,
agua
y
polvo.
Laat
geen
vochtigheid,
water
of
stof
in
het
apparaat
binnendringen.
Utsatt
inte
apparaten
for
fukt,
vatten
och
damm.
Mantenha
o
aparelho
livre
de
qualquer
umidade,
4gua
ou
poeira.
alte.
Unplug
the
power
cord
when
not
using
the
set
for
long
periods
of
time.
Wenn
das
Gerat
eine
langere
Zeit
nicht
verwendet
werden
soll,
trennen
Sie
das
Netzkabel
vom
Netzstecker.
Débrancher
le
cordon
d’alimentation
lors-
que
l'appareil
n’est
pas
utilisé
pendant
de
longues
périodes.
Disinnestate
il
filo
di
alimentazione
quando
avete
l'intenzione
di
non
usare
il
filo
di
alimentazione
per
un
lungo
periodo
di
tempo.
Desconecte
el
cordén
de
energia
cuando
no
utilice
el
equipo
por
mucho
tiempo.
Neem
altijd
het
netsnoer
uit
het
stopkon-
takt
wanneer
het
apparaat
gedurende
een
lange
periode
niet
wordt
gebruikt.
Koppla
ur
natkabeln
om
apparaten
inte
kommer
att
anvandas
i
lang
tid.
Desligue
o
fio
condutor
de
forga
quando
o
aparelho
nao
tiver
que
ser
usado
por
um
longo
perfodo.
ENGLIS
Vs!
eo
eat
ate
*
7
é
ee
ISIE
ae
*(For
sets
with
ventilation
holes}
Do
not
obstruct
the
ventilation
holes.
Die
Beliftungs6ffnungen
dirfen
nicht
ver-
deckt
werden.
Ne
pas
obstruer
les
trous
d’aération.
Non
coprite
i
fori
di
ventilazione.
No
obstruya
los
orificios
de
ventilacion.
De
ventilatieopeningen
mogen
niet
worden
beblokkeerd.
Tapp
inte
till
ventilationsé6ppningarna.
Nao
obstrua
os
orificios
de
ventilacao.
®
Do
not
let
foreign
objects
in
the
set.
e
Keine
fremden
Gegenstande
in
das
Gerat
kommen
lassen.
e
Ne
pas
laisser
des
objets
étrangers
dans
l'appareil.
e
E'importante
che
nessun
oggettoé
inserito
all’interno
dell’unita.
e
No
deje
objetos
extrahos
dentro
del
equipo.
@
Laat
geen
vreemde
voorwerpen
apparaat
vallen.
@
Se
till
att
frammande
féremal
inte
tranger
in
i
apparaten.
e
Nao
deixe
objetos
estranhos
no
aparelho.
in
dit
L
ner
come
in
contact
with
the
set.
e
Lassen
Sie
das
Gerat
nicht
mit
Insektiziden,
Benzin
oder
Verdiinnungsmitteln
in
Be-
ruhrung
kommen.
e
Ne
pas
mettre
en
contact
des
insecticides,
du
benzéne
et
un
diluant
avec
lappareil.
e
Assicuratevvi
che
l'unita
non
venga
in
contatto
con
insetticidi,
benzolo
osolventi.
e
No
permita
el
contacto
de
instcticidas,
gasolina
y
diluyentes
con
el
equpo.
e@
Laat
geen
insektenverdeigende
micidelen,
benzine
of
verfverdunner
met
dit
apparaat
in
kontakt
komen.
e
Se
till
att
inte
insektsmede!
pa
spraybruk,
bensen
och
thinner
kommer
i
konakt
med
apparatens
hdlje.
e
Nao
permita
que
inseticidas,
beynzina
e
dissolvente
entrem
em
contactc
com
o
aparelho.
e
Never
disassemble
or
modify
the
st
in
any
way.
e@
Versuchen
Sie
niemals
das
Gerat
ag
einan-
der
zu
nehmen
oder
auf
jeglichk
Art
zu
verandern.
e
Ne
jamais
démonter
ou
modifier
lapopareil
d'une
maniére
ou
d’une
autre.
@
Non
smontate
mai,
né
modificate
[y
mita
in
nessun
modo.
e@
Nunca
desarme
o
modifique
el
eyi
po
de
ninguna
manera.
e
Nooit
dit
apparaat
demonteren
of
op
andere
wijze
modifiéren.
e
Ta
inte
isdér
apparaten
och
forgp
inte
bygga
om
den.
e@
Nunca
desmonte
ou
modifique
o
y»aarelho
de
alguma
forma.

ENGLISH
DEUTSCH
RANCAIS
ITALIANO
ESPANOL
NEDERLANDS
SVENSKA
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ITALIANO
FRONT
PANEL
1)
FRONTPLATTE
PANNEAU
AVANT
PANNELLO
ANTERIORE
DENON
oe
recision
sunio
COMPONENT
INTEGRATED
STEREO
AMPLIFIER
-PMA-380
PANEL
FRONTAL
VOORPANEEL
FRAMSIDA
PAINEL
FRONTAL
eer)
mor
SPEAKERS.
Bass
PHONES
*
e
TALE
BALANCE
REAR
PANEL
RUCKWAND
PANNEAU
ARRIERE
PANNELLO
POSTERIORE
PANEL
TRASERO
®
ACHTERPANEEL
BAKSIDA
PAINEL
TRAZEIRO
INPUTS
EY
PHONO
cD
TUNER
AUX
|
PB
REC
|
PB
USA,
Canada
and
Multi
Voltage
Model
only
Seulement
pour
les
modéles
pour
les
U.S.A.,
le
CANADA
et
a
tension
multiple
Multi
Voltage
Model
only
MSWATCHED)
-—"
SWATOMEO.
wae
sr
zaow
maar
|{
rorac
rzow
max
=] Sl
E
i
LINE.
VOLTAGE.
SPEAKER
SYSTEMS
|
SAME
AS
LINE
VOLTAGE
‘AC
OUTLETS
Bro
a
=
:©OOOOs
?©OOO
OOOO;
Fig.
1
Abb.
1
——7
® ®
©
e
LINE
VOLTAGE
(Voltage
select
switch)
.
.
.
For
Multi-Voltage
model
only.
*
The
desired
voltage
may
be
set
with
the
VOLTAGE
SELECTOR
KNOB
on
the
back
panel
using
a
screw
driver.
*
Do
nottwist
the
VOLTAGE
SELECTOR
KNOB
with
excessive
force.
It
may
be
damaged.
*
If
the
voltage
select
switch
does
not
turn
smoothly,
see
qualified
serviceman.
PRE-SET
LINE-VOLTAGE
PRECAUTIONS
FOR
INSTALLATION
Leave
at
least
10cm
of
space
between
this unit
and
any
other
component
placed
above.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
BEIM
EINBAU
Lassen
einen
Mindestabstand
von
10
cm
zwischen
diesem
Gerat
und
der
anderen
Komponente,
die
daraufgestellt
wird.
PRECAUTIONS
D’INSTALLATION
Prévoir
un
espace
d’au
moins
10cm
entre
l’unité
et
tout
autre
appareil
se
trouvant
au-dessus.
PRECAUZIONI
PER
L’INSTALLAZIONE
Lasciate
uno
spazio
libero
di
almeno
10
cm
fra
quest’unita
e
qualsiasi
alto
componente
che
é
collocato
sopra
la
stessa.
1@@
O@@O}OOOOs
bal
y-
Gee
~.
@@O@OO?
IMPEDANGE
4
or
8K
16
OW
A+
Bie
160m
aie=—
©
PRECAUCIONES
PARA
LA
INSTALACION
Deje
por
lo
menos
10
cm.
de
espacio
entre
esta
unidad
y
cualquier
otro
componente
situado
sobre
ella.
VOORZORGSMAATREGELEN
Bij
plaatsing
dient
u
een
ruimte
van
minstens
10
cm
open
te
laten
tussen
dit
toestel
en
een
ander
erop
geplaatst
komponent.
FORSIKTIGHETSATGARDER
VID
INSTALLATIONEN
Se
till
att
det
finns
minst
10
cm
mellanrum
mellan
apparaten
och
en
ev.
annan
apparat
som
stalls
ovanpa.
CUIDADOS
NA
INSTALAGAO
Deixe
um
espaco
de
pelo
menos
10
cm
entre
esta
unidade
e
qualquer
outro
componente
colocado
acima.
ee
a
7
10cm
or
more
10cm
oder
mehr
10cm
ou
plus
10cm
o
piu
10cm
o
piu
10cm
of
meer
10cm
eller
mer
10cm
ou
mais
CONNECTIONS
ANSCHLUSSE
CONNEXIONS
CONNESSIONI
Except
Europe
Models
Aufer
den
europaischen
Modellen
Excepteé
les
modéles
pour
l'Europe
Eccetto
nei
modelli
destinati
ali'Europa
Connecting
banana
plugs
AnschlufS
Bananenstecker
Connexion
des
fiches
banane
Collegamento
delle
spine
a
banana
1.
Banana
plug
Bananenstecker
Fiches
banane
Spina
a
banana
Turn
clockwise
to
tighten
then
insert
the
banana
plug.
Mit
einem
Drehen
im
Uhrzeigersinn
anziehen
und
dann
den
Bananenstecker
einstecken.
Tourner
dans
fe
sens
des
aiguilles
d’une
montre
pour
serrer,
puis
insérer
la
fiche
banane.
Girare
nel
senso
orario
per
assicurare
un
buon
fissaggio,
poi
inserite
ta
spina
a
banana.
Speaker
System
(A)
Boxenpaar
(A)
Systéme
de
Haut-Parleurs
(A)
Sistema
di
altoparlanti
(A)
Record
Player
(for
MM)
Plattenspieler
(fur
MM)
Tourne-Disque
(pour
MM)
Giradischi
(MM)
Ground
Wire
—
Erdungskabel
Filde
Masse
Fito
di
massa
\
t
t
i
t
i
‘
'
'
I
j
{
Speaker
System
(B)
Boxenpaar
(B)
Systéme
de
Haut-Parleurs
(B)
Sistema
di
altoparlanti
(B)
A
FO
OuTPUTS
R
L
CD
Player
CD-Spieler
Lecteur
CD
Lettore
CD
Bae
LINE
IN
Tuner
(REC)
Tuner
OUTPUTS
Tuner
R
Sintonizzatore
Video
Deck
(Sound
Out)
Tape
Deck
2
Videorekorder
(Audio-Ausgang)
Cassetten
Deck
2
Magnétophone
2
Magnétoscope
(Sortie
son)
Videoregistratore
(uscita
audio}
OUTPUT
—
INPUTS.
Piastra
a
cassette
2
eel
al
LINE
OUT
(PB)
—+
Tape
Deck
1
'
Cassette
Deck
LINE
IN
(REC)
Fig.
2
Magnétophone
1
Piastra
a
cassette
1
Abb.
2
OUTPUT
INPUT:
MMrevAnce
&
aE
Power
Cord
Netzkabe!
Cordon
dalimentation
Filo
di
alin
entazione
Connection
to
the
Speaker
System
AnschiufS
der
Lautsprecheranlage
Connexion
du
systéme
de
haut-
Parleurs
RIGHT
SPEAKER
SPEAKER
TERMINALS
RECHTER
LAUTSPRECHER
LAUTSPRECHERBUCHSEN
HAUT-PARLEUR
DROIT
BORNES
DE
HAUT-PARLEURS
esisne
del
sistema
dialto-
Ai
TOpARLANTE
DESTRO
_
TERMINALE
DEGLI
ALTOPARLANTI
Peel
off
the
sheathing
from
the
end
of
the
cord.
2.
Twist
the
wire
strands.
3.
Loosen
the
speaker
terminal,
in-
sert
the
wire
lead
portion
of
the
code,
and
then
tighten
the
ter-
minal.
Ein
Stuck
der
Isolierung
am
Kabe-
lende
wegschneiden.
Den
Litzendraht
zusammen-
drehen.
Die
Lautsprecherkiemme
Idsen,
das
bloBliegende
Drahtende
ein-
fihren
und
durch
Anziehen
der
Klemme
gut
einklemmen.
>
Dénuder
la
gaine
de
I’extrémité
du
cordon.
Torsader
les
fils
de
cordon.
Desserrer
la
borne
du
haut-
parleur,
insérer
|’extrémité
du
fil
du
cordon,
puis
serrer
la
borne.
Togliete
la
copertura
dell’estremi-
ga
del
cavo.
Attorcigliate
i
fili
del
cavo.
Allentate
il
terminale
degli
alto-
partanti.
Inserite
|'estremita
del
cavo
e
serrate
quindi
il
terminale.
LEFT
SPEAKER
LINKER
LAUTS?
RECHER
HAUT-PARLEUF
GAUCHE
ALTOPARLANTE
SINISTRO

SVENSKA
PORTUGUES
ESPANOL
NEDERLANDS
Sistema
de
altavoces
{A)
Luidsprekersysteem
(A)
Hégtalarsystem
(A)
Sistema
de
alto-falante
(A)
Sistema
de
altavoces
(B)
Luidsprekersysteem
(B)
Hdgtalarsystem
(B)
Sistema
de
alto-falante
(B)
CONEXIONES
AANSLUITINGEN
ANSLUTNINGAR
CONEXOES
Reproductor
de
discos
(Para
MM)
Platenspeler
(Voor
MM)
Skivspelare
(For
MM)
Toca-discos
(Para
MM}
aw
me
eee
ey
Conexion
a
masa
Aarddraad
~
Jordkabel
Fio-terra
ee
ee
sane
es
|
°}
ops
OUTPUTS
Reproductor
CD
Kompakt
diskspeler
CD-Spelare
Tocadora
de
discos
compactos
IMPEDANCE
Aor
@
4
1hOKm
th
160mm
LINE
IN
Sintonizador
Tuner
Tuner
Sintonizador
OUTPUTS
R
Cable
de
alimentacion
Netsnoer
Natkabel
Fio
elétrico
Tocacintas
2
©0000
Tape-deck
2
Rt
RL
Bandspelare
2
oureur
WPUTS
~—
Compartimento
da
fita
2
Cassette
de
video
1
(Salida
de
audio)
Videorecorder
1
(audio-uitgang)
Video
band
spelare
1
(ijudutgang)
Compartimento
do
video
1
(Som
exterior)
iam
Ch
oc
|
Tocacintas
1
Tape-deck
1
.
Bandspelare
1
LINE
IN
(REC)
Fig.
2
Compartimento
da
fita
1
Afb.
2
OUTPUT
—
INPUTS
Conexi6n
al
sistema
de
altavoces
ALTAVOZ
DERECHO
TERMINALES
DE
ALTAVOCES
Aansluiting
op
het
luidsprekersysteem
RECHTERLUIDSPREKER
LUIDSPREKERAANSLUITPUNTEN
LINKERLUIDSPREKER
Hégtalaranslutning
HOGER
HOGTALARE
HOGTALARKONTAKIER
VANSTER
HOGTALARE
Conexéo
ao
sistema
de
alto-falante
ALTO-FALANTE
DIREITO
TERMINAIS
DO
ALTO-FALANTE
ALTO-FALANTE
ESQUERDO
Excepto
enlos
modelos
para
Europa
Met
uitzondering
van
de
modellen
ALTAVOZ
IZQUIERDO
voor
Europa
Utom
europeiska
modeller
Excepto
modelos
Europeus
Conexidn
de
clavijas
banana
1.
Retire
la
aislacién
del
extremo
del
Aansluiting
van
banaanstekkers
cable.
Anslutning
av
banankontakter
2,
Retuerza
los
filamentos.
Ligacéo
de
tomadas
de
cavilha
3.
Afloje
el
terminal
de
altavoz,
in-
serte
la
porcién
de
hilo
de
conduc-
Clavija
banana
tor
y
luego
apriete
el
terminal.
Banaanstekker
Banankontakt
De
isolatie
van
het
uiteinde
van
Tomada
decavilha
am
isolatie
van
het
n
Z
het
snoer
wegsnijden.
Draai
de
kerndraden
ineen.
\
.
Maak
het
aansluitpunt
van
de
luidspreker
los,
steek
het
blootlig-
gende
uiteinde
van
de
draad
erin
en
maak
het
aansluitpunt
weer
Girar
en
elsentido
de
las
agujas
del
reloj
para
apretar,
e
insertar
luego
la
clavija
banana.
In
wijzerzin
draaien
om
vast
te
zetten
en
vervolgens
de
banaanstekker
insteken.
Vrid
medsols
for
att
dra
at,
och
stick
sedan
in
banankontakten.
Para
apertar,
rode
no
sentido
dos
ponteiros
do
reldgio,
depois
introduza
a
tomada
de
cavilha.
©
vast.
> >
Skala
av
kabelandans
isolering.
Tvinna
kabelns
karntradar.
Lossa
hégtalarkontakten,
stick
in
den
blottlagda
kabelandan
och
skruva
fast
kontakten.
Retire
a
protegao
externa
da
ex-
tremidade
do
fio.
Torga
os
fios
do
condutor.
Desate
o
terminal
do
alto-falante,
efetue
a
insergao
da
parte
do
fio
condutor
do
cdédigo,
ajustando
em
seguida
0
terminal.

ENGLISH
DESIGNATIONS
AND
FUNCTIONS
OF
PANEL
CONTROLS
POWER
(Power
Switch)
When
the
power
switch
is
turned
ON
(-m),
the
power
function
indicator
lights.
When
the
power
switch
is
turned
ON,
power
is
supplied
to
the
unit.
It
takes
a
few
seconds
after
the
power
is
turned
on
for
the
unit
to
warm
up.
This
is
due
to
the
built-in
muting
circuit
that
eliminates
noise
during
the
on/off
operation.
PHONES
(Headphone
Jack)
This
jack
is
used
to
plug
in
the
headphones.
SPEAKERS
(Speaker
Selection
Switch)
The
PMA-380
can
be
connected
to
two
speaker
systems:
speaker
system
A
and
speaker
system
B.
When
A
is
pressed,
the
speaker
system
connected
to
speaker
output
terminals
A
operates.
When
B
is
pressed,
the
speaker
system
connected
to
speaker
output
terminals
B
operates.
When
A
and
B
are
pressed
on
together,
both
speaker
systems
operate
simultaneously.
When
the
A
and
B
switches
are
both
off
{in
the
out
position),
there
is
no
output
from
the
speaker
terminals.
This
setting
is
used
to
listen
to
playback
through
the
headphones.
BASS
(Bass
Control)
This
knob
is
used
to
control
the
base
quality
of
the
sound.
When
the
knob
is
set
at
the
center
position,
the
frequency
characteristics
are
flattened
in
the
range
below
1000
Hz.
The
bass
is
emphasized
as
the
knob
is
moved
off
center
to
the
right
(>
),
and
reduced
as
it
is
moved
to
the
left
(1
).
When
volume
control
@
is
set
to
the
right
of
the
center
position,
the
effect
of
the
other
controls
is
reduced.
TREBLE
(Treble
Control)
This
knob
is
used
to
control
the
treble
quality
of
the
sound.
When
the
knob
is
set
at
the
center
position,
the
frequency
characteristics
are
flattened
in
the
range
above
1000
Hz.
The
treble
is
emphasized
as
the
knob
is
moved
off
center
to
the
right
((C
),
and
reduced
as
it
is
moved
to
the
left
(©)
).
When
volume
contro!
@
is
set
to
the
right
of
the
center
position,
the
effect
of
the
other
controls
is
reduced.
BALANCE
(Balance
Control)
This
knob
is
used
to
adjust
the
balance
between
the
left
and
right
channels.
When
it
is
set
to
the
center
position,
the
amplitude
of
the
amplifier
is
equal
on
both
sides.
If
there
is
a
difference
in
the
left
and
right
channel
output
voltages
for
acartridge,
move
the
knob
to
the
left
and
the
right
to
adjust
it.
ff
the
volume
on
the
right
side
is
too
low,
turn
the
knob
to
the
right
(
C}
).
If
the
volume
on
the
left
side
is
too
low,
turn
the
knob
to
the
left
(©
).
This
will
achieve
an
even
balance
on
the
left
and
right
sides.
INPUT
SELECTOR
(Input
Select
Switch)
This
switch
is
used
to
select
the
input
signal
for
the
program
source.
The
source
to
be
recorded
is
also
selected
with
this
switch.
«
PHONO:
Used
to
select
the
output
from
a
turntable
that
is
connected
to
the
PHONO
terminal.
(Moving
magnet
cartridge
only).
oO
e
CD:
Used
to
listen
a
compact
disc
player
or
other
component
that
is
connected
to
the
CD
terminal.
e
TUNER:
Used
to
play
a
component
such
as
an
FM/AM
tuner
or
a
TV
tuner
that
is
connec-
ted
to
the
TUNER
terminal.
e
AUX:
Used
to
play
a
component
such
as
a
Hi
Fi
video
player,
TV
tuner,
8-track
tape
player
or
tape
deck
that
is
connected
to
the
AUX
terminal.
TAPE-1
D>
2
When
using
two
tape
decks
to
copy
TAPE-2
»
1
‘from
one
tape
to
another,
set
the
switch
to
either
“TAPE-1
“TAPE-2
>
1”.
The
“TAPE-1
®
2”
positionis
used
to
copy
from
tape
deck
1
to
2.
The
“TAPE-2
>»
1”
positionis
used
to
copy
from
tape
deck
2
to
1.
Set
TAPE
MONITOR
switch
©
to
“ON
(=
)”
to
monitor
the
source
being
recorded.
P»
2”
or
TAPE
SELECTOR
(Tape
Selector
Switch)
This
switch
is
used
to
select
the
source
to
be
played
back
when
TAPE
MONITOR
switch
©
is
“ON
(m=
)".
The
“1:
(m)”
position
is
used
to
play
back
the
tape
deck
connected
to
TAPE-1.
The
“2:
(-=)”
position
is
used
to
play
back
the
tape
deck
connected
to
TAPE-2.
TAPE
MONITOR
(Tape
Monitor
Switch)
e@
When
this
switch
is
“ON
(-m
)”,
the
source
selected
by
TAPE
SELECTOR
switch
@
will
be
played
back.
e
When
this
switch
is
“OFF
(
)”,
the
source
selected
by
INPUT
SELECTOR
switch
@
will
be
played
back.
However,
since
“TAPE-1
®
2”
and
“TAPE-2
}
1”
of
the
INPUT
SELECTOR
switch
are
positions
used
for
co-
pying,
playback
will
not
be
possible.
SOURCE
DIRECT
(Source
Direct
Switch)
The
controls
(BALANCE
and
TONE)
can
be
used
when
this
switch
is
in
the
OFF
(
™
)
position.
When
set
to
the
ON
({
m
)
position,
the
above
controls
are
by-passed
and
the
signals
are
input
directly
to
the
volume
control
circuit,
providing
high
quality
sound.
VOLUME
(Volume
Control)
This
knob
controls
the
overall
volume
level.
Turn
the
knob
to
the
right
(CY
)
to
raise
the
volume
and
to
the
left
(©
)
to
lower
it.
REAR
PANEL
ee
€®68
GND
(Ground
Terminal)
PNONO
(Phono
Input
Terminals)
CD,
TUNER,
AUX
(CD,
Tuner
and
AUX
Inpvt
Termi-
nals)
TAPE
(Playback
and
Recording
Terminals|
SPEAKERS
(Speaker
Terminals)

OPERATION
PREPARATION
1.
CHECKING
CONNECTIONS
e
Make
sure
that
all
the
connections
are
proper
by
referring
to
the
back
panel.
(Fig.
2~3)
@
Check
the
polarity
(positive
and
negative)
of
connections,
and
the
directivity
of
stereo
separation
(right
cord
to
right
channel
terminal,
and
left
cord
to
left
channel
terminal).
e@
Check
the
directivity
of
pin
cord
connection.
2.
SETTING
OF
EACH
KNOB
e
Turn
the
volume
control
knob
counterclockwise,
to
“0”.
Set
the
rotary
knob
to
“flat”.
Set
the
TAPE
MONITOR
switch
to
“OFF.”
Turn
on
the
speaker
selection
switch
for
desired
speaker
system
(A
or
B).
After
checking
the
above
items,
turn
on
the
power,
the
amplifier
is
set
in
the
ready
mode
in
a
few
seconds.
PLAYING
A
RECORD
1.
Set
the
INPUT
SELECTOR
switch
to
“PHONO”.
2.
Operate
the
turntable
and
play
the
record.
3.
Turn
the
volume
and
tone
controls
to
yield
an
appropriate
volume
and
sound
quality.
PLAYBACK
OF
CD
PLAYER
1.
Set
the
INPUT
SELECTOR
switch
to
“CD”.
2.
Operate
the
CD
player.
3.
Turn
the
volume
and
tone
controls
to
yield
an
appropriate
volume
and
sound
quality.
RECEPTION
OF
RADIO
PROGRAMS
1.
Set
the
INPUT
SELECTOR
switch
to
“TUNER”.
_
2.
Operate
the
tuner
to
receive
a
radio
program.
3.
Turn
the
volume
and
tone
controls
to
yield
an
appropriate
volume
and
sound
quality.
CONNECTIONS
OF
AUDIO
EQUIPMENT
TO
AUX
TERMINALS
1.
Set
the
INPUT
SELECTOR
switch
to
“AUX”
Position.
2.
Operate
the
Audio
equipment
Systems.
3.
Turn
the
volume
and
tone
controls
to
yield
an
appropriate
volume
and
soundquality.
ENGLISH
PLAYBACK
WITH
TAPE
DECK
Set
the
TAPE
MONITOR
switch
to
“ON”
and
select
“1
(
mt
)”
or
“2
(==
)”
with
the
TAPE
SELECTOR
switch.
RECORDING
WITH
TAPE
DECK
The
source
to
be
recorded
is
selected
by
the
INPUT
SELECTOR
switch.
While
the
tape
is
being
copied,
it
is
not
possible
to
listen
to
another
program
source
from
speakers.
e
COPYING
FROM
ONE
TAPE
TO
ANOTHER
To
copy
from
tape
deck
1
to
2,
set
INPUT
SELECTOR
switch
to
“TAPE-1
»
2”.
To
copy
from
tape
deck
2
to
1,
set
INPUT
SELECTOR
switch
to
“TAPE-2
>
1”.
e
MONITORING
THE
RECORDING
A
recording
in
progress
can
be
monitored
if
a
tape
deck
with
three
individual
heads
for
recording
and
playback
is
used.
A
tape
deck
in
which
a
common
head
is
used
for
both
recording
and
playback
cannot
be
used
to
monitor
recording.
Set
the
TAPE
SELECTOR
switch
to
“1”
or
“2”
to
correspond
to
the
tape
deck
that
is
being
used
for
the
recording
and
set
the
TAPE
MONITOR
switch
to
“ON”.
Use
the
TAPE
MONITOR
switch
to
switch
between
the
recording
monitor
and
the
program
source.
CAUTION
Protective
Circuit
This
set
is
equipped
with
a
high
speed
protctive
circuit.
This
circuit
protects
the
internal
circuitry
from
damage
due
to
large
currents
flowing
when
the
speaker
jacks
are
not
completely
connected
or
when
an
output
is
generated
by
a
short
circuit.
This
protective
circuit’s
operation
cuts
off
the
output
to
the
speakers.
In
such
a
case,
be
sure
to
turn
the
power
to
the
set
off
and
check
the
connections
to
the
speakers.
Then
turn
the
power
on
again.
After
muting
for
several
seconds,
the
set
will
operate
normally.

DEUTSCH
BEZEICHNUNG
UND
FUNKTION
DER
BEDIENUNGSELEMENTE
10
POWER
(Netztaste}
Nach
dem
Drlicken
der
Netztaste
auf
“ON”
(-=
)
leuchtet
die
Netzanzeige
(POWER)
auf.
Bei
Stellung
der
Netztaste
auf
“ON”
wird
der
PMA-380
mit
Strom
versorgt.
Das
Gerat
warmt
sich
danach
zunachst
auf
und
ist
erst
einige
Sekunden
nach
der
Stromeinschaltung
betriebsbereit.
Die
Aufwarmungsphase
ist
zur
Aktivierung
der
eingebauten
automatischen
Gerauschsperre
notwen-
dig,
die
die
bei
der
Stromein-
und
-ausschaltung
entstehen-
den
Gerausche
unterdrticken
soll.
PHONES
(Kopfh6rerbuchse)
Diese
Buchse
ist
fur
den
Anschiu&
von
Kopfhorern
vorge-
sehen.
SPEAKERS
(Lautsprecher-Wahitaste)
Der
PMA-380
erlaubt
den
Anschlu&
von
zwei
Lautsprecher-
paaren:
Lautsprecherpaar
A
und
Lautsprecherpaar
B.
Fur
den
Betrieb
des
an_
die
A-Lautsprecher-
Ausgangsklemmen
angeschlossenen
Lautsprecherpaares
drucken
Sie
auf
“A”.
Fur
den
Betrieb
des
an_
die
B-Lautsprecher-
Ausgangsklemmen
angeschlossenen
Lautsprecherpaares
drucken
Sie
auf
“B”.
Zum
gleichzeitigen
Betrieb
beider
Lautsprecherpaare
sind
sowohl
“A”
als
auch
“B”
einzuschalten.
Sind
“A”
und
“B”
ausgeschaltet
(Tasten
sind
ausgerastet),
wird
die
Signa-
lausgabe
Uber
die
LautsprecheranschlUsse
unterbrochen.
Diese
Einstellung
eignet
sich
optimal
flr
das
AbhGéren
einer
angeschlossenen
Tonquelle
Uber
Kopfhorer.
BASS
(Tiefenregler)
Mit
diesem
Regler
lat
sich
das
Klangbild
mit
Hinsicht
auf
den
Anteil
der
tiefen
Frequenzen
einstellen
und
verandern.
Bei
Mitteneinstellung
dieses
Reglers
ist
der
Frequenzgang
im
Bereich
von
unterhalb
1000
Hz
linear
ausgelegt.
Die
Tiefenwiedergabe
kann
durch
ein
Drehen
des
Reglers
von
der
Mitteneinstellung
nach
rechts
(()
verstarkt
bzw.
durch
ein
Drehen
nach
links
(
()
)
herabgesetzt
werden.
Drehen
Sie
den
Lautstarkeregler
@
von
der
Mitteneinstel-
lung
weiter
nach
rechts,
wird
der
Effekt
der
anderen
Regier
entsprechend
abgeschwacht.
TREBLE
(Hohenregler)
Mit
diesem
Regler
lat
sich
das
Klangbild
mit
Hinsicht
auf
den
Anteil
der
hohen
Frequenzen
einstellen
und
verandern.
Bei
Mitteneinstellung
dieses
Reglers
ist
der
Frequenzgang
im
Bereich
von
oberhalb
1000
Hz
linear
ausgelegt.
Die
Héhenwiedergabe
kann
durch
ein
Drehen
des
Reglers
von
der
Mitteneinstellung
nach
rechts
(©
)
verstarkt
bzw.
durch
ein
Drehen
nach
links
(
()
)
herabgesetzt
werden.
Drehen
Sie
den
Lautstarkeregler
@
von
der
Mitteneinstel-
lung
weiter
nach
rechts,
wird
der
Effekt
der
anderen
Regier
entsprechend
abgeschwacht.
BALANCE
(Balanzregler)
Mit
diesem
Regler
wird
die
Balanz
zwischen
dem
linken
und
dem
rechten
Kanal
eingestellt.
Bei
Mitteneinstellung
dieses
Reglers
ist
die
Verstarkung
flr
beide
Kanale
gleich
groR.
Wenn
beim
Abspielen
eines
Plattenspielers
eine
unterschiedliche
Ausgangsspannung
fur
den
linken
und
rechten
Kanal
festgestellt
wird,
kann
die
Abweichung
durch
ein
Drehen
dieses
Regels
nach
links
oder
rechts
ausgegli-
chen
werden.
Wenn
die
Lautstarke
des
rechten
Kanals
zu
niedrig
ist,
drehen
Sie
den
Regier
nach
rechts
(
C}
).
Bei
zu
niedriger
Lautstarke
des
linken
Kanals
ist
der
Regler
nach
links
(()
)
zu
drehen.
Hierdurch
wird
die
Balanz
zwischen
dem
linken
und
rechten
Kanal
wieder
hergestellt.
INPUT
SELECTOR
(Eingangs-Wahlschalter)
Mit
diesem
Schalter
lat
sich
das
Eingangssignal
der
jeweils
gewdnschten
Tonquelle
anwahlen.
Der
Schalter
wird
aufSerdem
fiir
die
Auswahi
der
Tonquelle
benutzt,
von
der
aufgenommen
werden
soll.
¢
PHONO:
Bei
dieser
Einstellung
ist
die
Wiedergabe
eines
an
die
PHONO-Buchsen
angeschlosse-
nen
Plattenspielers
(mit
MM-Tonabnehmer)
mdglich.
oO
e
CD:
Bei
dieser
Einstellung
ist
die
Wiedergabe
eines
an
die
CD-Buchsen
angeschlossenen
CD-Spielers
oder
einer
anderen
Komponente
mdglich.
@
TUNER:
Bei
dieser
Einstellung
ist
die
Wiedergabe
einer
an
die
TUNER-Buchsen
angeschlossenen
Komponente
wie
z.B.
eines
FM/AM-
bzw.
TV-Tuners
moglich.
e
AUX:
Bei
dieser
Einstellung
ist
die
Wiedergabe
einer
an die
AUX-Buchsen
angeschlossenen
Kom-
ponente
wie
z.B.
eines
HiFi-Videorekorders,
TV-Tuners,
8-Spur-Tonbandgerates
oder
Cas-
settendecks
mdglich.
@
TAPE-1
>
2:
@
TAPE-2
>
1:
Stellen
Sie
den
Schalter
entweder
auf
“TAPE
-1
®
2”
oder
“TAPE-2
»
1”
ein,
wenn
zwei
Cassettendecks
angeschlossen
sind
und
Sie
Aufnahmen
von
dem
einen
Cassetten-deck
zum
anderen
Uberspielen
wollen.
Die
Einstellung
“TAPE-1
)
2”
dient
zum
Uberspielen
von
Cassettendeck
1
nach
2.
Die
Einstellung
“TAPE-2
>»
1”
dient
zum
Uberspielen
von
Cassettendeck
2
nach
1.
Stellen
Sie
den
Cassettendeck-
Hinterbandkontrolls-Schalter
(TAPE
MONI-
TOR)
©
auf
“ON
(
=)”,
damit
Sie
die
Aufnah-
me
mithoren
kénnen.
TAPE
SELECTOR
(Cassettendeck-Wahlschalter)
Mit
diesem
Schalter
wird
die
Tonquelle
bestimmt,
die
abgespielt
werden
soll,
wenn
der
Cassettendeck-
Hinterbandkontrolis-Schalter
(TAPE
MONITOR)
©
auf
“ON
(-—)”
eingestellt
wird.
Bei
Einstellung
auf
“1:
(mg
)”
wird
das
an
die
TAPE-1-
Buchsen
angeschlossene
Cassettendeck
abgespielt.
Bei
Einstellung
auf
“2:
(-—=)”
wird
das
an
die
TAPE-2-
Buchsen
angeschlossene
Cassettendeck
abgespielt.
TAPE
MONITOR
(Cassettendeck-
Hinterbandkontrolls-Schalter)
e
Bei
Einstellung
dieses
Schalters
auf
“ON
(
=
)”
wird
die
mit
dem
Cassettendeck-Wahlschalter
(TAPE
SELECTOR)
©
bestimmte
Tonquelle
abgespielt.
e
Bei
Einstellung
dieses
Schalters
auf
“OFF
(
mt
)”
wird
die
mit
dem
Eingangs-Wahlschalter
(INPUT
SELECTOR)
@
bestimmte
Tonquelle
abgespielt.
Da
die
mit
dem
Eingangs-Wahischalter
(INPUT
SELEC-
TOR)
anzuwahlenden
Tonquelien
“TAPE-1
>»
2”
und
“TAPE-2
>
1”
ausschlieBlich
der
Uberspielung
von
Aufnahmen
dienen,
ist
eine
gleichzeitige
Wiedergabe
von
Tonquelien
in
diesem
Fall
nicht
méglich.
SOURCE
DIRECT
(Tonquellen-Direktschaltung)
Bei
Einstellung
dieses
Schalters
auf
“OFF”
(
™
)
sind
die
(BALANCE-
und
TONE-)
Regler
betriebsbereit.
Bei
Einstellung
dieses
Schalters
auf
“ON”
(
=m
)
werden
die
obengenannten
Regler
Uberbriickt
und
die
eingegebenen
Signale
direkt
an
den
Lautstarke-Steuerkreis
weitergeleitet.
Das
ausgegebene
Signal
weist
dadurch
eine
unverfalscht
hohe
Qualitat
auf.
VOLUME
(Lautstarkeregler)
Mit
diesem
Regler
wird
die
Gesamtlautstarke
eingestellt.
Mit
einem
Drehen
dieses
Reglers
nach
rechts
(7)
)
wird
die
Lautstarke
angehoben
und
mit
einem
Drehen
nach
links
(©
)
abgesenkt.
RUCKWAND
@
®
©
©
©
GND
(Masseanschlu&)
PHONO
(Phonoeingangsbuchsen)
CD,
TUNER,
AUX
(CD-,
Eingangsbuchsen)
TAPE
(Wiedergabe-
und
Aufnahmebuchsen)
SPEAKERS
(Lautsprecheranschlu&klemmen)
Tuner-
und
AUX-

BEDIENUNGSANWEISUNGEN
VOR
DER
INBETRIEBNAHME
1.
UBERPRUFUNG
DER
GERATEANSCHLUSSE
e
Vergewissern
Sie
sich,
daf&
die
Anschlusse
an
der
Gerate-
ruckwand
korrekt
durchgefuhrt
worden
sind.
(Abb.
2~3)
e
Prifen
Sie,
ob
die
Lautsprecheranschlusse
polrichtig
(Mi-
nus
an
Minus,
Plus
an
Plus)
und
seitenrichtig
(rechter
Kabelstecker
an
rechte
Buchse
und
linker
Kabelstecker
an
linke
Buchse)
durchgefuhrt
worden
sind.
e
Prifen
Sie,
ob
die
einzelnen
Gerateverbindungen
seiten-
richtig
vorgenommen
worden
sind.
2.
GRUNDEINSTELLUNG
ALLER
REGLER
e
Drehen
Sie
den
Lautstarkeregler
im
Gegenuhrzeigersinn,
bis
er
auf “O”
steht.
Stellen
Sie
den
Drehregler
auf
“flach”
(FLAT).
Stellen
Sie
den
Cassettendeck-Hinterbandkontrolls-
Schalter
(TAPE
MONITOR)
auf
“OFF”.
e
Stellen
Sie
die
Lautsprecher-Wahltaste
(SPEAKERS)
auf
das
gewunschte
Lautsprecherpaar
(A
oder
B)
ein.
Vergewissern
Sie
sich,
da
alle
Einstellungen
ordnungsgema&
durchgefiihrt
worden
sind
und
schalten
Sie
den
Verstarker
ein.
Der
Verstarker
ist
erst
nach
Ablauf
von
einigen
Sekunden
betriebsbereit.
SCHALLPLATTENWIEDERGABE
1.
Stellen
Sie
den
Eingangs-Wahlschalter
(INPUT
SELECTOR)
auf
“PHONO”.
2.
Spielen
Sie
eine
Schaliplatte
ab.
3.
Stellen
Sie
die
Lautstarke
und
den
Klang
ihren
Wunschen
entsprechend
ein.
CD-WIEDERGABE
1.
Stellen
Sie
den
Eingangs-Wahlschalter
(INPUT
SELECTOR)
auf
“CD".
2.
Spielen
Sie
eine
CD-Platte
ab.
3.
Stellen
Sie
die
Lautstarke
und
den
Klang
Ihren
Wunschen
entsprechend
ein.
RUNDFUNKEMPFANG
1.
Stellen
Sie
den
Eingangs-Wahlschalter
(INPUT
SELECTOR)
auf
“TUNER”.
2.
Stellen
Sie
den
Tuner
auf
einen
Sender
ein.
3.
Stellen
Sie
die
Lautstarke
und
den
Klang
Ihren
Wunschen
entsprechend
ein.
ANSCHLUSS
EINER
ZUSATZLICHEN
AUDIOKOMPONENTE
AN
DIE
AUX-BUCHSEN
1.
Stellen
Sie
den
Eingangs-Wahlschalter
(INPUT
SELECTOR)
auf
“AUX".
2.
Starten
Sie
die
Wiedergabe
des
an
die
AUX-Buchsen
ange-
schlossenen
Gerats.
3.
Stellen
Sie
die
Lautstarke
und
den
Klang
Ihren
Wunschen
entsprechend
ein.
DEUTSCH
CASSETTENWIEDERGABE
Stellen
Sie
den
Cassettendeck-Hinterbandkontrolls-Schalter
(TA-
PE
MONITOR)
auf
“ON”
und
den
Cassettendeck-Wahlschalter
(TAPE
SELECTOR)
auf
“1
(mm
)”
oder
“2
(=
)”
ein.
AUFNAHME
AUF
CASSETTE
Wahlen
Sie
mit
dem
Eingangs-Wahlschalter
(INPUT
SELECTOR)
die
aufzunehmende
Tonquelle
aus.
Wahrend
der
Uberspielung
einer
Cassette
ist
es
nicht
méglich,
eine
andere
Tonquelle
Uber
die
Lautsprecher
anzuhoren.
e
UBERSPIELEN
VON
EINER
CASSETTE
ZUR
ANDEREN
Stellen
Sie
den
Eingangs-Wahlschalter
(INPUT
SELECTOR)
fir
das
Uberspielen
einer
Cassette
von
Cassettendeck
1
nach
2
auf
“TAPE-1
D
2”.
Fur
das
Uberspielen
von
Cassettendeck
2
nach
1
ist
der
Eingangs-Wahlschalter
(INPUT
SELECTOR)
auf
“TAPE-2
>
1”
zu
stellen.
e
HINTERBANDKONTROLLE
(MITHOREN
BEI
DER
AUFNAHME)
Bei
einem
Cassettendeck
mit
drei
separaten
Tonkdépfen
fur
Aufnahme
und
Wiedergabe
ist
es
mdglich,
den
gerade
auf
Cassette
aufgezeichneten
Ton
zur
Kontrolle
mitzuhGren.
Ist
das
Cassettendeck
dagegen
nur
mit
einem
gemeinsamen
Tonkopf
fur
Aufnahme
und
Wiedergabe
ausgeristet,
kann
die
Hinterbandkontrolle
nicht
durchgefthrt
werden.
Stellen
Sie
den
Cassettendeck-Wahlschalter
(TAPE
SELECTOR)
entspre-
chend
dem
flr
die
Aufnahme
benutzten
Cassettendecks
entweder
auf
“1”
oder
“2”
ein
und
schalten
Sie
den
Cassetten-
deck-Hinterbandkontrolis-Schalter
(TAPE
MONITOR)
auf
“ON”.
Mit
dem
Cassettendeck-Hinterbandkontrolls-Schalter
(TAPE
MONITOR)
kann
nun
zwischen
Hinterbandkontrolle
und
Tonquelle
hin-
und
hergeschaltet
und
der
aufgezeichnete
Ton
mit
dem
Originalton
verglichen
werden.
VORSICHT
Schutzschaltung
Diese
Anlage
ist
mit
einer
Schnellauf-Schutzschaltung
ausgestattet.
Diese
Schaltung
schitzt
die
internen
Schal-
tungen
der
Anlage
vor
Schaden.
Dies
geschieht
durch
grofen
Stromflu
bei
nicht
vollstandig
angeschlossenen
Lautsprecherbuchsen
oder
wenn
ein
Ausgang
durch
eine
Ableitung
erzeugt
wird.
Gehen
Sie
in
so
einem
Fall
sicher,
da®&
Sie
das
Netz
der
Aniage
ausschalten
und
Uberprifen
Sie
die
Anschlisse
der
Lautsprecher.
Schalten
Sie
dann
das
Netz
wieder
ein.
Nach
einigen
stummen
Sekunden
wird
die
Anlage
dann
wieder
normal
arbeiten.
11

FRANCAIS
NOMENCLATURE
ET
FONCTIONS
DU
PANNEAU
AVANT
12
POWER
(Interrupteur
d’alimentation)
Lorsque
I‘interrupteur
d’alimentation
est
enfoncé
en
posi-
tion
ON
(sous
tension)
(=),
I‘indicateur
d’alimentation
s‘allume.
Lorsque
cet
interrupteur
est
enfoncé
en
position
ON
(sous
tension),
la
mise
sous
tension
s‘effectue,
et
il
faut
attendre
quelques
secondes
avant
de
pouvoir
faire
fonctionner
l'appareil.
Ce
délai
est
dd
au
circuit
intégré
de
mise
en
sourdine
qui
permet
d’éliminer
tout
bruit
lors
de
la
mise
sous/hors
tension.
PHONES
(Prise
de
casque)
Cette
prise
permet
de
brancher
un
casque
d’écoute.
SPEAKERS
(Sélecteur
des
haut-parleurs)
Le
PMA-380
permet
la
connexion
de
deux
systémes
de
haut-parleur:
appelés
systeme
haut-parleur
A
et
systéme
haut-parleur
B.
Lorsque
A
est
enfoncée,
le
systeme
de
haut-parleur
connecté
aux
bornes
de
sortie
de
haut-parteur
A
est
en
fonction.
Lorsque
B
est
enfoncée,
le
systeéme
de
haut-parleur
connecté
aux
bornes
de
sortie
de
haut-parleur
B
est
en
fonction.
Lorsque
A
et
B
sont
enfoncées
en
méme
temps,
les
deux
systemes
de
haut-parleur
fonctionnent
simultanément.
Lorsque
les
sélecteurs
A
et
B
sont
désactivés
tous
les
deux
(sur
la
position
désactivée);
il
n’y
a
pas
de
sortie
provenant
des
bornes
de
haut-parleur.
Ce
réglage
permet
une
écoute
au
casque.
BASS
(Commande
des
basses)
Cette
commande
permet
de
régler
la
quantité
des
basses
dans
le
son
reproduit.
Lorsque
le
bouton
est
placé
sur
sa
position
centrale,
la
courbe
caractéristique
est
aplatie
dans
la
gamme
inférieure
a
1000
Hz.
Les
basses
augmentent
lorsque
le
bouton
et
déplacé
de
cette
position
centrale
vers
la
droite
(C
),
et
décroissent
lorsque
le
bouton
est
déplacé
vers
la
gauche
(
()
).
Lorsque
la
commande
de
volume
@
est
placée
vers
la
droite
a
partir
de
la
position
centrale,
l'effet
des
autres
commandes
est
réduit.
TREBLE
(Commande
des
aigués)
Cette
commande
permet
de
régler
la
quantité
d’aigués
dans
le
son
reproduit.
Lorsque
le
bouton
est
placé
sur
sa
position
centrale,
la
courbe
caractéristique
est
aplatie
dans
la
gamme
supérieure
a4
1000
Hz.
Les
aigués
augmentent
lorsque
le
bouton
et
déplacé
de
cette
position
centrale
vers
la
droite
(C)
),
et
décroissent
lorsque
le
bouton
est
déplacé
vers
la
gauche
(
()
).
Lorsque
la
commande
de
volume
®
est
placée
vers
la
droite
a
partir
de
la
position
centrale,
effet
des
autres
commandes
est
réduit.
BALANCE
(Commande
d’équilibre)
U'équilibre
entre
les
canaux
droit
et
gauche
est
réglé
a
aide
de
ce
bouton
de
commande.
Lorsque
celui-ci
est
placé
sur
sa
position
centrale,
la
valeur
d’amplification
est
identique
pour
les
deux
canaux.
Si
une
difference
apparait
entre
les
tensions
de
sortie
des
canaux
gauche
et
droit,
déplacer
le
bouton
vers
la
gauche
ou
vers
la
droite
pour
corriger
cette
différence.
Si
le
volume
de
droite
est
trop
faible,
tourner
le
bouton
vers
la
droite
(
(
).
Si
le
volume
de
gauche
est
trop
faible,
tourner
le
bouton
vers
la
gauche
(CQ)
).
Cela
établit
un
équilibre
sur
les
cétes
gauche
et
droit.
INPUT
SELECTOR
(Sélecteur
d’entrée)
Ce
sélecteur
est
utilisé
pour
sélectionner
le
signal
d’entrée
pour
la
source
de
programme.
La
source
a
enregistrer
est
également
sélectionnée
a
l'aide
de
ce
sélecteur.
¢
PHONO:
Utiliser
cette
position
lors
de
I'utilisation
d’une
platine-disque
connectée
a
la
borne
PHONO
(Cellule
a
bobine mobile
seulement).
oO
Utiliser
cette
position
lors
de
|‘utilisation
d’un
lecteur
CD,
ou
d’un
autre
élément,
connecté
a
la
borne
CD.
e
TUNER:
Utiliser
cette
position
lors
de
I’utilisation
d’un
tuner
FM/AM,
ou
un
tuner
TV
connecté
a
la
borne
TUNER.
Utiliser
cette
position
lors
de
I’utilisation
d’un
appareil
tel
qu’un
lecteur
de
vidéo
disque
Hi
Fi,
tuner
TV,
lecteur
de
cassette
a
8
pistes
ou
platine
cassette
connecté
a
Ja
borne
auxiliaire
{AUX).
e
TAPE-1
»
2
(cassette-1
>
2):
e
TAPE-2
P
1
(cassette-2
>
1):
Pour
utiliser
deux
platines
cassette
pour
la
copie,
d’une
platine
4
une
autre,
régler
le
commutateur
sur
“TAPE-1
®
2”
ou
“TAPE-2
>
1”.
(cassette-1
DP
2)
ou
(cassette-2
P
1).
La
position
“TAPE-1
>
2”
(cassette-1
>
2)
est
utilisée
pour
copier
de
la
platine
1
a
la
platine
2.
La
position
“TAPE-2
>
1”
(cassette-2
>
1)
est
utilisée
pour
copier
de
fa
platine
2
a
la
platine
1.
Régler
le
commutateur
de
contréle
de
bande
(TAPE
MONITOR)
@
sur
la
position
ON
(sous
tension)
(=)
pour
contréler
la
source
en
cours
d’enregistrement.
TAPE
SELECTOR
(Sélecteur
de
bande)
Ce
commutateur
est
utilisé
pour
sélectionner
la
source
a
lire
quand
le
commutateur
de
contréle
de
bande
(TAPE
MONITOR)
©
est
sur
la
position
“ON
(-=
)”.
La
position
“1:
(.m
)":
sert
4
reproduire
la
bande
de
la
platine
cassette
connectée
a
la
borne
cassette-1
(TAPE-1).
La
position
“2:
(-m)”
sert
4
reproduire
la
bande
de
la
platine
cassette
connectée
a
la
borne
cassette-2
(TAPE-2).
TAPE
MONITOR
(Commutateur
de
contrdéle
de
bande)
e
Lorsque
ce
commutateur
est
sur
la
position
“ON
(=
)”
(sous
tension),
la
source
sélectionnée
par
le
sélecteur
de
cassette
(TAPE
SELECTOR)
©
est
lue.
e
Lorsque
ce
commutateur
est
sur
la
position
“OFF
(
mm
)”
(hors
circuit),
la
source
sélectionnée
par
le
sélecteur
d’entrée
(INPUT
SELECTOR)
@
est
lue.
Toutefois,
comme
les
positions
“TAPE-1
2”
(cassette-
1»
2”)
et
“TAPE-2
>
1”
(cassette-2
»
1”)
du
sélecteur
d’entrée
(INPUT
SELECTOR)
sont
des
positions
utilisées
pour
la
copie,
la
lecture
n’est
pas
possible.
SOURCE
DIRECT
(Commutateur
de
source
direct)
Les
commandes
(BALANCE
(équilibre)
et
TONE
(tonalité)
peuvent
étre
utilisées
lorsque
ce
commutateur
est
sur
la
position
OFF
(
m
)
(hors
circuit).
Lorsqu’il
est
placé
sur
la
position
ON
(
-m
)
(sous
tension),
les
commandes
ci-dessus
sont
contournées
et
les
signaux
sont
entrés
directement
dans
le
circuit
de
commande
de
volume,
permettant
d’obtenir
une
haut
qualité
sonore.
VOLUME
(Commande
de
volume)
Ce
bouton
permet
d’ajuster
le
volume
de
la
gamme
entiére.
Tourner
le
bouton
vers
la
droite
(7
)
pour
augmenter
le
volume
et
vers
la
gauche
(()
)
pour
le
diminuer.
e
AUX:
PANNEAU
ARRIERE
@6
e868
GND
(Borne
de
masse)
PHONO
(Bornes
d’entrée
phono)
CD,
TUNER,
AUX
(Bornes
d’entrée
CD,
tuner
et
auxiliaires)
TAPE
(Bornes
de
lecture
et
d’enregistrement)
SPEAKERS
(Bornes
haut-parieur)

UTILISATION
PREPARATIFS
1.
VERIFICATION
DES
CONNEXIONS
e
S‘assurer
que
toutes
les
connexions
sont
correctes
en
se
reportant
au
panneau
arriére.
(Fig.
2~3)
e
Vérifier
la
polarité
(bornes
positive
et
négative)
des
connexions
et
la
directivité
de
séparation
stéréo
(borne
de
cordon
droit
a
la
borne
de
canal
droit,
et
borne
de
cordon
gauche
a
la
borne
de
canal
gauche).
e
Vérifier
la
directivité
de
la
connexion
du
cordon
a
broche.
2.
REGLAGE
DE
CHAQUE
COMMANDE
e
Tourner
la
commande
de
volume
dans
le
sens
contraire
des
aiguilles
d’une
montre
vers
“0”.
Régler
le
bouton
rotatif
sur
la
position
plate.
Régler
le
commutateur
de
contréle
de
bande
(TAPE
MONITOR)
sur
la
position
“OFF”
(hors
circuit).
e
Tourner
le
sélecteur
de
haut-parleur
pour
le
mettre
sur
le
systeme
de
haut-parleur
désiré
(A
ou
B).
Aprés
la
vérification
de
points
ci-dessus,
mettre
l'appareil
sous
tension,
l'amplificateur
est
prét
a
fonctionner
en
quelques
secondes.
LECTURE
D’UN
DISQUE
1.
Placer
le
sélecteur
d’entrée
(INPUT
SELECTOR)
sur
“PHONO”.
2.
Faire
fonctionner
la
platine
tourne-disque
et
lire
le
disque.
3.
Tourner
les
commandes
de
volume
et
de
tonalité
pour
obtenir
le
volume
et la
qualité
sonore
appropriés.
LECTURE
D’UN
DISQUE
COMPACT
1.
Placer
le
sélecteur
d’entrée
(INPUT
SELECTOR)
sur
“CD”.
2.
Faire
fonctionner
le
lecteur
de
CD.
3.
Tourner
les
commandes
de
volume
et
de
tonalité
pour
obtenir
le
volume
et
la
qualité
sonore
appropriés.
RECEPTION
D’EMISSIONS
DE
RADIO
1.
Placer
le
sélecteur
d’entrée
(INPUT
SELECTOR)
sur
“TUNER”.
2.
Faire
fonctionner
le
tuner
pour
recevoir
une
émission
de
radio.
3.
Tourner
les
commandes
de
volume
et
de
tonalité
pour
obtenir
le
volume
et
la
qualité
sonore
appropriés.
CONNEXION
D’UN
EQUIPEMENT
AUDIO
AUX
BORNES
AUX
1.
Placer
le
sélecteur
d’entrée
(INPUT
SELECTOR)
sur
“AUX”.
2.
Faire
fonctionner
l’équipement
audio.
3.
Tourner
les
commandes
de
volume
et
de
tonalité
pour
obtenir
le
volume
et
la
qualité
sonore
appropriés.
FRANCAIS
LECTURE
D’UNE
CASSETTE
Régler
le
commutateur
de
contréle
de
bande
(TAPE
MONITOR)
sur
la
position
“ON”
(sous
tension)
et
sélectionner
“1
(mi
)”
ou
"2
(m)”
a
l'aide
du
sélecteur
de
cassette
(TAPE
SELECTOR).
ENREGISTREMENT
AVEC
UNE
PLATINE
CASSETTE
La
source
a
enregistrer
est
sélectionnée
a
l’aide
du
sélecteur
d’entrée
(INPUT
SELECTOR).
Pendant
la
copie
de
|a
bande,
il
n'est
pas
possible
d’écouter
une
autre
source
de
programme
4a
travers
les
haut-parleurs.
e
COPIE
D’‘UNE
CASSETTE
VERS
UNE
AUTRE
Pour
copier
de
la
platine
1
a
la
platine
2,
placer
le
sélecteur
d’entrée
(INPUT
SELECTOR)
sur
“TAPE-1
>
2”
(cassette-1
>
2).
Pour
copier
de
la
platine
2
a
la
platine
1,
placer
le
sélecteur
d’entrée
(INPUT
SELECTOR)
sur
“TAPE-2
>
1”
(cassette-2
>»
1).
e
CONTROLE
DE
L’ENREGISTREMENT
Un
enregistrement
en
cours
peut
étre
contrélé
si
une
platine
cassette
a
trois
tétes
séparées
pour
|’enregistrement
et
la
lecture
est
utilisée.
Une
platine
cassette
équipée
d’une
téte
ordinaire
pour
l’'enregistrement
et
la
lecture
ne
peut
pas
étre
utilisée
pour
contréler
l’enregistrement.
Régler
le
sélecteur
de
cassette
(TAPE
SELECTOR)
sur
la
position
“1”
ou
“2”
pour
le
faire
correspondre
a
la
platine
cassette
utilisée
pour
l’enregis-
trement
et
régler
le
commutateur
de
controle
de
bande
(TAPE
MONITOR)
sur
la
position
“ON”
(sous
tension).
Utiliser
le
commutateur
de
contrdéle
de
bande
(TAPE
MONITOR)
pour
le
commuter
entre
la
source
d‘enregistrement
et
de
programme.
PRECAUTION
Circuit
de
protection
Cet
appareil
est
pourvu
d’un
circuit
de
protection
grande
vitesse,
qui
protége
les
circuits
internes
des
dommages
provoqués
par
les
courants
électriques
importants
circu-
lant
quand
les
prises
des
haut-parleurs
ne
sont
pas
correstement
connectées
ou
en
cas
de
court-circuit.
Ce
circuit
de
protection
coupe
la
puissance
passant
aux
haut-parleurs.
Dans
ce
cas,
couper
l’alimentation
de
l’appa-
reil,
et
vérifier
la
connexion
des
haut-parleurs.
Puis
re-
mettre
l'appareil
sous
tension.
Il
refonctionnera
correcte-
ment
aprés
une
mise
en
sourdine
de
quelques
secondes.
13

ITALIANO
NOMENCLATURA
E
FUNZIONI
DEI
CONTROLLI
14
POWER
(Interruttore
di
accensione)
L'‘indicatore
di
accensione
si
illuminera
all’accensione
dell’interruttore
di
accensione
(ON)
(-=
}.
All'accensione
dell’interruttore
di
accensione
(ON),
la
cor-
rente
verra
fornita
all‘unita,
dopodiché
I’unita
verra
riscal-
data
per
alcuni
secondi
prima
di
essere
accesa.
Questo
periodo
di
riscaldamento
serve
per
il
circuito
di
silenzia-
mento
incorporato
che
elimina
il
rumore
durante
|’opera-
zione
di
accensione/spegnimento.
PHONES
(Presa
delle
cuffie)
Questa
presa viene
usata
per
|’inserimento
della
spina
delle
cuffie.
SPEAKERS
(Interruttore
di
selezione
degli
alto-
parlanti)
Il
PMA-380
pud
essere
collegato
a
due
sistemi
di
alto-
parlanti:
sistema
A
e
sistema
B.
Se
premete
il
tasto
A,
il
sistema
degli
altoparlanti
che
é
stato
collegato
ai
terminali
di
uscita
A
verra
attivato.
Se
premete
il
tasto
B,
il
sistema
degli
altoparlanti
che
é
stato
collegato
ai
terminali
di
uscita
B
verra
attivato.
Se
premete
i
tasti
A
e
B
contemporaneamente,
ambedue
i
sistemi
degli
altoparlanti
verranno
attivati
simultanea-
mente.
Se
lasciate
ambedue
i
tasti
A
e
B
nella
posizione
di
disattivazione
(nella
posizione
sporgente),
non
ci
sara
nessuna
uscita
dai
terminali
degli
altoparlanti.
Questa
impostazione
viene
usata
per
|’ascolto
nelle
cuffie.
BASS
(Controllo
dei
bassi)
Questa
manopola
viene
usata
per
controllare
la
qualita
dei
bassi
nel
suono.
Se
collocate
questa
manopola
nella
posizione
centrale,
le
caratteristiche
della
frequenza
saran-
no
piatte
nella
gamma
al
di
sotto
di
1000
Hz.
!
bassi
verranno
enfatizzati
se
spostate
la
manopola
dalla
posi-
zione
centrale
verso
destra
((\
),
mentre
verranno
dimi-
nuite
se
girate
la
stessa
manopola
verso
sinistra
(()
).
Se
collocate
il
controllo
del
volume
@
a
destra
della
posizione
centrale,
l'effetto
degli
altri
controlli
verra
diminuito.
TREBLE
(Controllo
degli
acuti)
Questa
manopola
viene
usata
per
controllare
la
qualita
degli
acuti
nel
suono.
Se
collocate
questa
manopola
nella
posizione
centrale,
le
caratteristiche
della
frequenza
saran-
no
piatte
nella
gamma
al
di
sopra
di
1000
Hz.
Gli
acuti
verranno
enfatizzati
se
spostate
il
controllo
dalla
posizione
centrale
verso
destra
(()),
mentre
verranno
ridotti
se
spostate
lo
stesso
controllo
verso
sinistra
(()).
Se
collocate
il
controllo
del
volume
@
a
destra
della
posizione
centrale,
l’effetto
degli
altri
controlli
verra
ridotto.
BALANCE
(Controllo
del
bilanciamento)
Questa
manopola
viene
usata
per
regolare
il
bilanciamento
dei
canali
sinistro
e
destro.
Se
collocate
questo
controllo
nella
posizione
centrale,
l’amplitudine
dell’amplificatore
sara
uguale
per
ambedue
i
lati.
Nel
caso
in
cui
ci
fosse
qualche
differenza
nel
voltaggio
di
uscita
dei
canali
sinistro
edestro,
spostate
la
manopola
verso
sinistra
e
verso
destra
per
aggiustare
l’effetto.
Nel
caso
in
cui
il
volume
del
lato
destro
fosse
troppo
basso,
girate
la
manopola
verso
destra
(CY
).
Nel
caso
in
cui
il
volume
dei
lato
sinistro
fosse
troppo
basso,
girate
la
manopola
verso
sinistra
(©)
).
In
questa
maniera
potrete
ottenere
un
bilanciamento
giusto
dei
lati
sinistro
e
destro.
INPUT
SELECTOR
(iInterruttore
di
selezione
dell’in-
gresso}
Questo
interruttore
viene
usato
per
selezionare
il
segnale
di
ingresso
della
sorgente
del
programma.
Anche
la
sorgente
da
registrare
viene
selezionata
con
questo
interruttore.
¢
PHONO:
Usate
questo
tasto
per
selezionare
l|’uscita
proveniente
da
un
giradischi
che
@
stato
collegato
al
terminale
PHONO.
(Solo
se
a
cartuccia
con
i]
magnete
mobile).
@
Usate
questo
tasto
per
ascoltare
un
CD
oppure
l’uscita
proveniente
da
un
altro
componente
che
é
stato
collegato
al
terminale
CD.
e@
TUNER:
Usate
questo
tasto
per
Ja
riproduzione
di
un
sintonizzatore
FM/AM
oppure
un
sintonizza-
tore
televisivo
che
é€
stato
collegato
al
termi-
nale
TUNER.
e
AUX:
Usate
questo
tasto
per
riprodurre
ad
esempio
un
lettore
LD
Hi-Fi,
un
sintonizzatore
televisi-
vo,
un
riproduttore
a
cassette
di
8
piste
oppure
una
piastra
a
cassette
che
é
stata
collegata
al
terminale
AUX.
e@
TAPE-1
>
2:
©
TAPE-2
>
1:
Collocate
questo
interruttore
in
una
delle
posizioni
“TAPE-1
®
2”
oppure
“TAPE-2
>
1”
se
usate
due
piastre
a
cassette
per
effettuare
la
duplicazione
del
nastro.
La
posizione
“TAPE-1
>
2”
viene
usata
per
duplicare
dalla
piastra
1
a
quella
2.
La
posi-
zione
“TAPE-2
®
1”
viene
usata
per
duplicare
il
nastro
dalla
piastra
2
a
quella
1.
Collocate
l‘interruttore
di
monitoraggio
del
nastro
(TAPE
MONITOR)
@
nella
posizione
“ON
|
=
)”
per
effettuare
il
monitoraggio
della
sorgente
in
fase
di
registrazione.
TAPE
SELECTOR
(Interruttore
di
nastro)
Questo
interruttore
viene
usato
per
selezionare
la
sorgente
da
riprodurre
quando
I'interruttore
di
monitoraggio
del
nastro
(TAPE
MONITOR)
@
é
stato
collocato
nella
posi-
zione
“ON
(m=
)”.
La
posizione
“1:
(
m
)”
viene
usata
per
riprodurre
il
nastro
inserito
nella
piastra
a
cassette
che
é
stata
collegata
al
terminale
TAPE-1.
La
posizione
“2:
(-—
)”
viene
usata
per
riprodurre
il
nastro
inserito
nella
piastra
a
cassette
che
é
stata
collegata
al
terminale
TAPE-2.
TAPE
MONITOR
(interruttore
di
monitoraggio
del
nastro)
e@
Secollocate
questo
interruttore
nella
posizione
“ON
(
=
)",
la
sorgente
selezionata
con
l’interruttore
di
sele-
zione
del
nastro
(TAPE
SELECTOR)
®
verra
riprodotta.
e
Se
collocate
questo
interruttore
nella
posizione
“OFF
{(m)”",
la
sorgente
selezionata
con
l’interruttore
di
selezione
dell'ingresso
(INPUT
SELECTOR)
@
verra
riprodotta.
Ma
siccome
le
posizioni
“TAPE-1
>
2”
e
“TAPE-2
>
1”
dell'interruttore
di
selezione
dell
ingresso
(INPUT
SELECTOR)
vengono
usate
per
la
duplicazione,
non
sara
possibile
effettuare
!a
riproduzione
del
nastro.
SOURCE
DIRECT
(Interruttore
di
sorgente
diretta)
1
controlli
del
bilanciamento
(BALANCE)
e
della
tonalita
(TONE)
possono
essere
usati
solo
quando
questo
interrut-
tore
si
trova
nella
posizione
OFF
(
@
).
Se
collocate
questo
interruttore
nella
posizione
ON
(-=
),
i
controlli
suddetti
verranno
esclusi
dalla
via
dei
segnali,
i
quali
vengono
forniti
direttamente
al
circuito
di
controllo
del
volume
per
produrre
un
suono
ad
alta
quaita.
VOLUME
(Controllo
del
volume)
Questa
manopola
viene
usata
per
regolare
il
volume
generale.
Girate
la
manopola
verso
destra
(~¥)
per
aumentare
il
volume
e
verso
sinistra
(
()
}
per
dirminuire
il
volume.
selezione
del
PANNELLO
POSTERIORE
@
@
668
GND
(Terminale
di
massa)
PHONO
(Terminali
di
ingresso
del
giradischi)
CD,
TUNER,
AUX
(Terminali
di
ingresso
CD,
ipgresso
sintonizzatore
e
ingresso
componenti
este-ni)
TAPE
(Terminali
di
riproduzione
e
registrazione
del
nastro)
SPEAKERS
(Terminali
degli
altoparlanti)

FUNZIONAMENTO
PREPARATIV!
1.
CONTROLLO
DEI
COLLEGAMENT!
e
Assicuratevi
che
tutti
i
collegamenti
siano
corretti
facendo
riferimento
al
pannello
posteriore.
(Fig.
2~3)
e
Controllate
le
polarita
(positiva
e
negativa)
dei
collegamen-
ti
e
la
direttivita
della
separazione
stereo
(cavo
destro
al
terminale
del
canale
destro
e
cavo
sinistro
al
terminale
del
canale
sinistro).
e
Controllate
la
direttivita
del
collegamento
dei
cavi
pin.
2.
IMPOSTAZIONE
DI
CIASCUNA
MANOPOLA
@
Girate
la
manopola
di
controllo
del
volume
nel
senso
antiorario
verso
la
posizione
“0”.
e
Collocate
!a
manopola
girevole
nella
posizione
della
rispos-
ta
“piatta”.
e
Collocate
l’interruttore
di
monitoraggio
del
nastro
(TAPE
MONITOR)
nella
posizione
“OFF”.
e
Attivate
|‘interruttore
di
selezione
degli
altoparlanti
secon-
do
il
sistema
degli
altoparianti
desiderato
(A
o
8B).
Accendete
la
corrente
solo
dopo
aver
controllato
i
punti
qui
sopra.
L’'amplificatore
sara
pronto
dopo
pochi
secondi.
RIPRODUZIONE
DI
UN
DISCO
1.
Collocate
|’interruttore
di
selezione
dell’ingresso
(INPUT
SE-
LECTOR)
nella
posizione
“PHONO”.
2.
Accendete
il
giradischi
e
riproducete
il
disco.
3.
Girate
i
controlli
del
volume
e
della
tonalita
per
ottenere
un
volume
appropriato
e
una
buona
qualita
sonora.
RIPRODUZIONE
DEL
CD
1.
Collocate
l'interruttore
di
selezione
dell’ingresso
(INPUT
SE-
LECTOR)
nella
posizione
“CD”.
2.
Avviate
la
riproduzione
nel
lettore
CD.
3.
Girate
i
controlli
del
volume
e
della
tonalita
per
ottenere
un
volume
appropriato
e
una
buona
qualita
sonora.
RICEZIONE
DI
PROGRAMMI
RADIO
1.
Collocate
I'interruttore
di
selezione
dell’ingresso
(INPUT
SE-
LECTOR)
nella
posizione
“TUNER”.
2.
Impostate
i!
sintonizzatore
affinché
si
ricevera
un
programma
radio.
3.
Girate
i
controlti
del
volume
e
della
tonalita
per
ottenere
un
volume
appropriato
e
una
buona
qualita
sonora.
CONNESSIONE
D!
COMPONENTI
AUDIO
Al
TERMINALI
AUX
1.
Collocate
I'interruttore
di
selezione
dell’ingresso
(INPUT
SE-
LECTOR)
netla
posizione
“AUX”.
2.
Usate
i
componenti
audio
del
vostro
sistema.
3.
Girate
i
controlli
del
volume
e
della
tonalita
per
ottenere
un
volume
appropriato
e
una
buona
qualita
sonora.
ITALIANO
RIPRODUZIONE
DELLA
CASSETTA
Collocate
l’interruttore
di
monitoraggio
del
nastro
(TAPE
MONI-
TOR)
nella
posizione
“ON”
e
collocate
|’interruttore
di
selezione
del
nastro
(TAPE
SELECTOR)
in
una
delle
posizioni
“1(
m
)”
0
“2
(=m
)".
REGISTRAZIONE
DELLA
CASSETTA
La
sorgente
da
registrare
viene
selezionata
con
l'interruttore
di
selezione
dell‘ingresso
(INPUT
SELECTOR).
Mentre
é
in
atto
la
duplicazione
del
nastro,
non
sara
possibile
ascoltare
un’altra
sorgente
di
programma
negli
altoparlanti.
e
DUPLICAZIONE
DI
UN
NASTRO
SU
UN
ALTRO
NASTRO
Collocate
l'interruttore
di
selezione
dell’ingresso
(INPUT
SE-
LECTOR)
nella
posizione
“TAPE-1
>
2”
per
effettuare
una
duplicazione
dalla
piastra
1
alla
piastra
2.
Collocate
I’interrut-
tore
di
selezione
dell’ingresso
(INPUT
SELECTOR)
nella
posi-
zione
“TAPE-2
>
1”
per
effettuare
una
duplicazione
dalla
piastra
2
alla
piastra
1.
e
MONITORAGGIO
DELLA
REGISTRAZIONE
Potete
controilare
la
registrazione
in
atto
se
usate
una
piastra
a
cassette
dotata
di
tre
testine
individuali
per
la
registrazione
e
la
riproduzione.
Non
sara
possibile
effettuare
un
monitoraggio
della
registrazione
con
una
piastra
a
cassette
dotata
di
una
sola
testina
per
registrazione
e
riproduzione.
Collocate
|’inter-
ruttore
di
selezione
della
piastra
(TAPE
SELECTOR)
in
una
delle
posizioni
"1"
0
“2”
secondo
la
piastra
usata
per
la
registrazione,
poi
collocate
l'interruttore
di
monitoraggio
del
nastro
(TAPE
MONITOR)
nella
posizione
“ON”.
Usate
|’inter-
ruttore
di
monitoraggio
del
nastro
(TAPE
MONITOR)
per
commutare
tra
il
monitoraggio
della
registrazione
e
la
sor-
gente
del
programma.
AVVERTIMENTO
Circuito
di
protezione
Quest’unita
é
dotata
di
un
circuito
di
protezione
ad
alta
velocita.
Questo
circuito
serve
per
proteggere
i
circuiti
interni
contro
i
danni
che
potrebbero
accadere
per
via
dei
larghi
flussi
di
corrente
a
cui
vengono
esposti
quando
le
prese
degli
altoparlanti
non
sono
completamente
collegate
©
quando
un’uscita
viene
alimentata
via
un
cortocircuito.
L'operazione
di
questo
circuito
di
protezione
fa
si
che
l'uscita
agli
altoparlanti
viene
bloccata.
In
tal
caso,
accerta-
tevi
di
spegnere
I’unita
e
di
controllare
i
collegamenti
degli
altoparianti.
Accendete
quindi
l’unita
nuovamente.
Dopo
una
funzione
di
silenziatore
che
dura
per
vari
secondi,
l'unita
funzionera
in
modo
normale.
15

ESPANOL
NOMBRE
Y
FUNCION
DE
LOS
CONTROLES
16
POWER
(Interruptor
de
alimentacion)
Cuando
el
interruptor
de
alimentaci6n
sea
activado
(ON
-m
},
el
indicador
de
funcién
se
iluminara.
Cuando
el
interruptor
de
alimentacidn
sea
activado,
la
unidad
recibiraé
energia.
La
unidad
necesitara
de
unos
pocos
segundos
para
calentarse
después
de
que
la
alimen-
tacién
haya
sido
conectada.
Esto
se
debe
al
circuito
de
silenciamiento
incorporado,
que
elimina
el
ruido
durante
la
Operacion
de
activacion/desactivacion
de
la
unidad.
PHONES
(Conector
para
auriculares)
Este
conector
se
usa
para
la
conexidn
de
un
par
de
auriculares.
SPEAKERS
(Interruptor
selector
de
altavoces)
El
PMA-380
puede
ser
conectado
a
dos
sistemas
de
altavoces:
al
sistema
de
altavoces
A
y
al
sistemas
de
altavoces
B.
Cuando
el
interruptor
A
sea
presionado,
el
sistema
de
altavoces
conectado
a
los
terminales
de
salida
A
sera
activado.
Cuando
el
interruptor
B
sea
presionado,
el
sistema
de
altavoces
conectado
a
los
terminales
de
salida
B
sera
activado.
Cuando
los
interruptores
A
y
B
sean
presionados
conjunta-
mente,
ambos
sistemas
de
altavoces
funcionaran
simulta-
neamente.
Cuando
los
interruptores
A
y
B
estén
desactiva-
dos
(en
la
posicién
de
afuera),
no
habra
salida
desde
los
terminales
de
altavoces.
Este
ajuste
se
emplea
para
escuchar
mediante
auriculares.
BASS
(Control
de
tonos
bajos)
Este
control
se
usa
para
ajustar
los
tonos
bajos
del
sonido.
Cuando
el
control
sea
ajustado
a
su
posicion
central,
las
caracteristicas
de
frecuencia
seran
aplanadas
en
la
gama
de
frecuencias
inferiores
a
1000
Hz.
Para
acentuar
los
tonos
bajos,
gire
el
control
desde
su
posicién
central
hacia
la
derecha
(
(>)
);
para
desacentuarlos,
gire
el
control
desde
su
posicion
central
hacia
la
izquierda
{
()
).
Cuando
el
control
de
volumen
@
sea
ajustado
a
la
derecha
de
su
posicion
central,
el
efecto
de
los
otros
controles
disminuira.
TREBLE
(Control
de
tonos
agudos)
Este
contro!
se
usa
para
ajustar
los
tonos
agudos
del
sonido.
Cuando
el
control
sea
ajustado
a
su
posicién
central,
las
caracteristicas
de
frecuencia
seran
aplanadas
en
la
gama
de
frecuencias
superiores
a
1000
Hz.
Para
acentuar
los
tonos
agudos,
gire
el
control
desde
su
posicién
central
hacia
la
derecha
(
7
);
para
desacen-
tuarlos,
gire
el
control
desde
su
posicién
central
hacia
la
iqquierda
(()
).
Cuando
el
control
de
volumen
@
sea
ajustado
a
la
derecha
de
su
posicion
central,
el
efecto
de
los
otros
controles
disminuira.
BALANCE
(Control
de
balance)
Este
control
se
usa
para
ajustar
el
balance
entre
los
canales
izqquierdo
y
derecho.
Cuando
el
control
sea
ajustado
a
su
posicion
central,
la
amplitud
del
amplificador
sera
igual
en
ambos
lados.
Si
hubiera
diferencia
entre
las
tensiones
de
salida
para
capsula
en
los
canales
izquierdo
y
derecho,
mueva
el
control
hacia
la
izquierda
y
hacia
la
derecha
para
corregir
la
diferencia.
Si
el
volumen
en
el
lado
derecho
es
demasiado
bajo,
gire
el
control
hacia
la
derecha(
©
).
Sie
volumen
en
lado
izquierdo
es
demasiado
bajo,
gire
el
control
hacia
la
izquierda
(
©)
).
De
esta
manera
usted
podra
lograr
un
equilibrio
de
sonido
entre
los
canales
izqquierdo
y
derecho.
INPUT
SELECTORBBR
(interruptor
selector
de
en-
trad)
Este
interruptor
se
usa
para
seleccionar
la
sefal
de
entrada
para
la
fuente
de
senales.
La
fuente
de
grabacién
también
se
selecciona
mediante
este
interruptor.
O
e
PHONO:
Para
seleccionar
la
salida
desde
un
giradiscos
conectado
al
terminal
PHONO.
(Capsuia
de
iman
mévil
solamente).
Para
escuchar
el
sonido
de
un
reproductor
de
discos
compactos
o
de
otro
componente
conectado
ai
terminal
CD.
e
TUNER:
Para
usar
componentes
tales
como
un
sintoni-
zador
de
FM/AM
o
un
sintonizador
de
TV
conectado
al
terminal
TUNER.
e
AUX:
Para
utilizar
componentes
tales
como
un
re-
productor
de
video
Hi-Fi,
un
sintonizador
de
TV,
un
reproductor
de
cintas
de
8
pistas
o
un
magnetdofono
de
cinta
conectado
al
terminal
AUX.
e@
TAPE-1
>
2:
e
TAPE-2
>
1:
Al
usar
dos
magnetdfonos
de
cassettes
para
hacer
una
copia
de
una
cinta,
ajuste
este
interruptor
a
la
posicién
“TAPE-1
>
2”
o
“TAPE-2
»
1”.
La
posicién
“TAPE-1
>
2”
se
usa
para
copiar
desde
el
magnetofono
1
al
magnetodfono
2.
La
posicién
“TAPE-2
>»
1”
se
usa
para
copiar
desde
el
magnetofono
2
al
magnetofono
1.
Para
monitorear
la
fuente
de
grabacién,
ajuste
el
interruptor
de
monitoreo
de
cinta
(TAPE
MONITOR)
@
a
la
posicién
“ON
(.m)”.
TAPE
SELECTOR
(Interruptor
selector
de
cinta)
Este
interruptor
se
usa
para
seleccionar
la
fuente
a
ser
reproducida
cuando
el
interruptor
de
monitoreo
de
cinta
(TAPE
MONITOR)
@
esta
activado
(ON
=).
La
posicion
“1:
(
m
)”
se
emplea
para
reproduccién
en
el
magnetofono
conectado
a
TAPE-1.
La
posicién
“2:
(=
)"
se
emplea
para
reproduccidn
en
el
magnetofono
conectado
a
TAPE-2.
TAPE
MONITOR
(Interruptor
de
monitoreo
de
cinta)
e
Cuando
este
interruptor
esté
activado
(ON
-m),
la
fuente
seleccionada
mediante
el
interruptor
selector
de
cinta
(TAPE
SELECTOR)
@
sera
reproducida.
e
Cuando
este
interruptor
esté
desactivado
(OFF
m
),
la
fuente
seleccionada
mediante
el
interruptor
selector
de
entrada
(INPUT
SELECTOR)
@
sera
reproducida.
Sin
embargo,
como
las
posiciones
“TAPE-1
P
2”
y
“TAPE-2
>
1”
del
interruptor
selector
de
entrada
(LNPUT
SELECTOR)
se
usan
para
la
operacién
de
copia,
la
reproduccién
no
sera
posible
en
estas
posiciones.
SOURCE
DIRECT
(Interruptor
de
sefal
directa)
Para
usar
los
controles
de
balance
y
tono,
ajuste
este
interruptor
a
la
posicioén
OFF
(
m
).
Cuando
el
interruptor
sea
ajustado
a
la
posicién
ON
{=
),
los
controles
antes
mencionados
seran
omitidos
y
las
senales
seran
enviadas
directamente
el
circuito
del
control
de
volumen,
lograndose
un
sonido
de
alta
calidad.
VOLUME
(Contro!
de
volumen)
Controla
el
nivel
general
de
volumen.
Gire
el
control
hacia
la
derecha
(
()
)
par
aumentar
el
nivel
de
volumen,
y
hacia
la
izquierda
{(
()
)
para
disminuirlo.
PANEL
TRASERO
6e@
868
GND
(Terminal
de
tierra)
PHONO
(Terminales
de
entrada
fonografica)
CD,
TUNER,
AUX
(Terminales
de
entrada
para
CD,
sintonizador
y
fuente
auxiliar}
TAPE
(Terminales
de
grabacion
y
reproduccién)
SPEAKERS
(Terminales
de
altavoces)

OPERACION
PREPARATIVOS
1.
REVISION
DE
LAS
CONEXIONES
e
Asegurese
de
que
todas
las
conexiones
sean
correctas,
siguiendo
las
indicaciones
del
panel
trasero.
(Fig.
2~3)
e
Revise
la
polaridad
(positiva
y
negativa)
de
las
conexiones,
y
la
directividad
de
la
separacién
estereofdnica
(cable
derecho
a
terminal
de
canal
derecho,
y
cable
izquierdo
a
terminal
de
canal
izquierdo).
e
Revise
la
directividad
de
las
conexiones
de
los
cables
con
clavijas
de
espiga.
2.
AJUSTE
DE
CADA
CONTROL
e@
Gire
el
control
de
volumen
en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj,
hasta
la
posicién
“0”.
Ajuste
la
perilla
rotativa
a
la
posicién
de
“respuesta
plana”.
Ajuste
el
interruptor
de
monitoreo
de
cinta
(TAPE
MONI-
TOR)
a
la
posicién
“OFF”.
e
Active
el
interruptor
selector
de
altavoces
correspondiente
al
sistema
de
altavoces
deseado
(A
o
B).
Después
de
controlar
los
puntos
anteriormente
mencionados,
conecte
la
alimentacioén
a
la
unidad;
el
amplificador
quedara
en
condiciones
de
operar
al
cabo
de
unos
pocos
segundos.
REPRODUCCION
DE
UN
DISCO
1.
Ajuste
el
interruptor
selector
de
entrada
(INPUT
SELECTOR)
a
la
posicion
“PHONO”.
2.
Ponga
el
giradiscos
en
funcionamiento,
y
reproduzca
un
disco.
3.
Ajuste
los
controles
de
volumen
y
tono
hasta
lograr
el
volumen
y
calidad
de
sonido
apropiados.
REPRODUCCION
DE
UN
DISCO
COMPACTO
1.
Ajuste
el
interruptor
selector
de
entrada
(INPUT
SELECTOR)
a
la
posicién
“CD”.
2.
Ponga
el
reproductor
CD
en
funcionamiento.
3.
Ajuste
los
controles
de
volumen
y
tono
hasta
lograr
el
volumen
y
calidad
de
sonido
apropiados.
RECEPCION
DE
PROGRAMAS
RADIALES
1.
Ajuste
el
interruptor
selector
de
entrada
(INPUT
SELECTOR)
a
la
posicion
“TUNER”.
2.
Encienda
el
sintonizador
y
sintonice
un
programa
de
radio.
3.
Ajuste
los
controles
de
volumen
y
tono
hasta
lograr
el
volumen
y
calidad
de
sonido
apropiados.
CONEXION
DE
UN
EQUIPO
DE
AUDIO
A
LOS
TERMINALES
AUX
1.
Ajuste
el
interruptor
selector
de
entrada
(INPUT
SELECTOR)
a
la
posicion
“AUX”.
2.
Ponga
en
funcionamiento
el
equipo
de
audio.
3.
Ajuste
los
controles
de
volumen
y
tono
hasta
lograr
el
volumen
y
calidad
de
sonido
apropiados.
ESPANOL
REPRODUCCION
MEDIANTE
UN
MAGNETOFONO
DE
CINTA
Ajuste
el
interruptor
de
monitoreo
de
cinta
(TAPE
MONITOR)
a
la
posicién
“ON”
(activado),
y
seleccione
“1
(
m)”
0
“2
(-—)"
con
el
interruptor
selector
de
cinta
(TAPE
SELECTOR).
GRABACION
MEDIANTE
UN
MAGNETOFONO
DE
CINTA
La
fuente
de
grabacion
se
selecciona
mediante
el
interruptor
selector
de
entrada
(INPUT
SELECTOR).
Mientras
la
cinta
esté
siendo
copiada,
usted
no
podra
escuchar
otra
fuente
de
senales
a
través
de
los
altavoces.
e
PARA
COPIAR
DESDE
UN
MAGNETOFONO
A
OTRO
Para
copiar
desde
el
magnetofono
1
al
magnetdfono
2,
ajuste
el
interruptor
selector
de
entrada
(INPUT
SELECTOR)
a
la
posicion
“TAPE-1
>
2”.
Para
copiar
desde
el
magnetofono
2
al
magnetofono
1,
ajuste
el
interruptor
selector
de
entrada
(INPUT
SELECTOR)
a
la
posicion
“TAPE-2
>
1”.
e
MONITOREO
DE
LA
GRABACION
Si
dispone
de
un
magnetofono
de
cinta
de
tres
cabezales
individuales
para
grabaciédn
y
reproduccion,
usted
podra
monitorear
la
grabacion
que
esté
realizando.
No
es
posible
usar
un
magnetofono
de
cinta
con
un
cabezal
en
comun
para
grabacioén
y
reproduccion,
para
monitorear
una
grabacion.
Ajuste
el
interruptor
selector
de
cinta
(TAPE
SELECTOR)
a
la
posicion
que
corresponda
al
magnetdfono
usado
para
la
grabacién
(“1”
0
“2”),
y
ajuste
el
interruptor
de
monitoreo
de
cinta
(TAPE
MONITOR)
a
la
posicion
“ON”.
Use
el
interruptor
de
monitoreo
de
cinta
(TAPE
MONITOR)
para
alternar
entre
el
monitor
de
grabacion
y
la
fuente
de
senales.
PRECAUCION
Circuito
de
proteccion
Este
equipo
esta
provisto
de
un
circuito
de
proteccion
de
alta
velocidad.
Este
circuito
protege
a
la
circuiteria
interna
contra
danos
producidos
por
corriente
de
alta
intensidad
generada
cuando
las
tomas
de
altavoces
no
se
encuentran
completamente
conectadas,
0
cuando
corriente
de
salida
es
generada
por
un
cortocircuito.
Si
esto
sucediese,
asegurese
de
desactivar
el
equipo
y
revisar
las
conexiones
de
los
altavoces.
Luego,
active
el
equipo
nuevamente.
Después
de
unos
cuantos
segundos
de
silencio,
el
equipo
funcionara
normalmente.
ae

18
NEDERLANDS
BENAMING
EN
FUNKTIES
VAN
DE
BEDIENINGSTOETSEN
OP
HET
VOORPANEEL
POWER
(Spanningsschakelaar)
Wanneer
de
spanningsschakelaar
wordt
ingeschakeld
(ON
(m=
))
licht
de
spanningsindikator
op.
Wanneer
de
spanningsschakelaar
wordt
ingeschakeld
(ON)
wordt
het
toestel
van
stroom
voorzien;
nadat
de
spanning
is
ingeschakeld,
heeft
het
toestel
enkele
sekonden
nodig
om
op
te
warmen.
Dit
is
te
wijten
aan
het
ingebouwde
dempingscircuit
dat
geluid
tijdens
het
in-
en
uitschakeien
elimineert.
PHONES
(Hoofdtelefoon-aansluiting)
In
deze
aansluiting
wordt
de
hoofdtelefoon
gestoken.
SPEAKERS
(Luidspreker-keuzeschakelaar)
De
PMA-380
kan
worden
aangesloten
op
twee
luidspreker-
systemen:
luidsprekersysteem
A
en
luidsprekersysteem
B.
Wanneer
A
wordt
ingedrukt
is
het
luidsprekersysteem
dat
is
aangesloten
op
luidspreker-uitvoeraansluitpunten
A
werkzaam.
Wanneer
B
wordt
ingedrukt
is
het
luidsprekersysteem
dat
is
aangesloten
op
luidspreker-uitvoeraansluitpunten
B
werkzaam.
Wanneer
A
en
B
tegelijk
worden
ingedrukt
zijn
beide
luidsprekersystemen
tegelijkertijd
werkzaam.
Wanneer
de
A-
en
B-schakelaars
beide
zijn
uitgeschakeld
(in
de
uitged-
rukte
stand)
is
er
geen
uitvoer
van
de
luidsprekeraansluit-
punten.
Deze
instelling
wordt
gebruikt
om
naar
de
weerga-
ve
te
luisteren
door
de
hoofdtelefoon.
BASS
(Lage
tonen-regeling)
Deze
knop
wordt
gebruikt
om
de
kwaliteit
van
de
lage
tonen
in
de
klank
te
regelen.
Wanneer
de
knop
zich
in
de
middenpositie
bevindt
worden
de
frekwentiekenmerken
afgevlakt
in
het
bereik
lager
dan
1000
Hz.
De
lage
tonen
worden
benadrukt
wanneer
de
knop
van
het
midden
naar
rechts
wordt
verplaatst
(
),
en
verminderd
wanneer
hij
naar
links
wordt
verplaatst
(
()
).
Wanneer
de
volumerege-
ling
@
rechts
van
de
middenpositie
staat,
wordt
de
uitwerking
van
de
andere
regelingen
verminderd.
TREBLE
(Hoge
tonen-regeling)
Deze
knop
wordt
gebruikt
om
de
kwaliteit
van
de
hoge
tonen
in
de
klank
te
regelen.
Wanneer
de
knop
zich
in
de
middenpositie
bevindt
worden
de
frekwentiekenmerken
afgevlakt
in
het
bereik
hoger
dan
1000
Hz.
De
hoge
tonen
worden
benadrukt
wanneer
de
knop
van
het
midden
naar
rechts
wordt
verplaatst
(™
),
en
verminderd
wanneer
hij
naar
links
wordt
verplaatst
(7)
).
Wanneer
de
volumerege-
ling
@
rechts
van
de
middenpositie
staat,
wordt
de
uitwerking
van
de
andere
regelingen
verminderd.
BALANCE
(Balansregeling)
Deze
knop
wordt
gebruikt
om
de
balans
in
te
stellen
tussen
het
linker-
en
het
rechterkanaal.
Wanneer
hij
in
de
midden-
positie
staat,
is
de
amplitude
van
de
versterker
aan
beide
kanten
gelijk.
Als
er
een
verschil
is
in
de
uitvoervoltages
van
het
linker-
en
het
rechterkanaal,
draai
de
knop
dan
naar
links
of
naar
rechts
voor
de
juiste
instelling.
Als
het
volume
aan
de
rechterkant
te
laag
is,
de
knop
naar
rechts
draaien
(
).
Als
het
volume
aan
de
linkerkant
te
laag
is,
de
knop
naar
links
draaien
(()
).
Zo
wordt
een
gelijke
balans
bereikt
aan
de
linker-
en
de
rechterkant.
INPUT
SELECTOR
(Ingangskeuzeschakelaar)
Deze
schakelaar
wordt
gebruikt
om
het
ingangssignaai
te
kiezen
voor
de
programmabron.
Met
deze
schakelaar
wordt
ook
de
bron
voor
opname
gekozen.
¢
PHONO:
Gebruikt
om
de
uitvoer
van een
draaitafel
te
kiezen
die
is
aangesloten
op
het
draaitafel-
aansluitpunt
(PHONO).
(Enkel
element
met
beweegbare
magneet).
@
e
CD:
Gebruikt
om
te
luisteren
naar
een
compact
discspeler
of
andere
komponent
die
is
aanges-
loten
op
het
aansluitpunt
CD.
e
TUNER:
Gebruikt
voor
weergave
van
een
komponent
zoals
een
FM/AM-tuner
of
TV-tuner
die
is
aangesloten
op
het
aansluitpunt
TUNER.
Gebruikt
voor
weergave
van een
komponent
zoals
een
Hi
Fi-videospeler,
TV-tuner,
cassette-
speler
voor
8
tracks
of
een
tapedeck
dat
is
aangesioten
op
het
aansluitpunt
AUX.
@
TAPE-1
>
2:
e
TAPE-2
>
1:
Wanneer
twee
tapedecks
worden
gebruikt
voor
kopiéren,
van
de
ene
tape
naar
de
andere,
de
schakelaar
instellen
op
ofwel
“TA-
PE
-1
»
2”
ofwel
“TAPE-2
>
1”.
De
“TAPE-1
>
2”-positie
wordt
gebruikt
om
te
kopiéren
van
tapedeck
1
naar
2.
De
“TAPE-2
>
1”-positie
wordt
gebruikt
om
te
kopiéren
van
tapedeck
2
naar
1.
Schakel
de
tapemeeluisterschakelaar
(TAPE
MONITOR)
©
in
(“ON
()")
om
mee
te
luisteren
naar
de
bron
die
wordt
opgenomen.
TAPE
SELECTOR
(Tapekeuzeschakelaar)
Deze
schakelaar
wordt
gebruikt
om
de
weer
te
geven
bron
te
kiezen
wanneer
de
tapemeeluisterschakelaar
(TAPE
MONITOR)
@
is
ingeschakeld
(“ON
(-m
)”).
De
“1:
(_m
)”-positie
wordt
gebruikt
om
het
tapedeck
weer
te
geven
dat
is
aangesloten
op
TAPE-1.
De
“2:
(-=
}”-positie
wordt
gebruikt
om
het
tapedeck
weer
te
geven
dat
is
aangesloten
op
TAPE-2.
TAPE
MONITOR
(Tapemeeluisterschakelaar)
@
Wanneer
deze
schakelaar
is
ingeschakeld
(“ON
(=
)”),
wordt
de
bron
weergegeven
die
u
met
de
tapekeuze-
schakelaar
(TAPE
SELECTOR)
@
heeft
gekozen.
e
Wanneer
deze
schakelaar
is
uitgeschakeld
(“OFF
(m)”),
wordt
de
bron
weergegeven
die
u
met
de
ingangskeuzeschakelaar
(INPUT
SELECTOR)
@
heeft
gekozen.
Aangezien
de
“TAPE-1
>»
2”-
en
“TAPE-2
>
1°
-posities
van
de
ingangskeuzeschakelaar
(INPUT
SELECTOR)
evenwel
worden
gebruikt
voor
kopiéren,
is
weergave
niet
mogelijk.
SOURCE
DIRECT
(Direkte
bronschakelaar)
De
regelingen
(balans
(BALANCE)
en
toon
(TONE)
kunnen
worden
gebruikt
wanneer
deze
schakelaar
zi
in
de
uitgeschakelde
stand
bevindt
(OFF
(
mm
)).
Wanneer
de
schakelaar
is
ingeschakeld
(ON
(-=)),
wordt
voorbijgegaan
aan
voornoemde
regelingen
en
worden
de
signalen
onmiddellijk
doorgestuurd
naar
het
voly
merege-
lingscircuit,
wat
resulteert
in
klank
van
hoge
kw
aliteit.
VOLUME
(Volumeregeling)
Deze
knop
regelt
het
globale
volumeniveau.
Draai
de
knop
naar
rechts
((¥)
om
het
volume
te
verhogen
en
naar
links
((
)
om
het
te
verlagen.
e
AUX:
ACHTERPANEEL
ee
e868
GND
(Aardingsaansluitpunt)
PHONO
(Ingangsaansluitpunten
draaitafel)
CD,
TUNER,
AUX
(Ingangsaansluitpunten
Cl—speler,
tuner,
bijkomende
komponenten)
TAPE
(Weergave-
en
opname-aansluitpunten)
SPEAKERS
(Luidsprekeraansluitpunten)

NEDERLANDS
BEDIENING
VOORBEREIDING
1.
AANSLUITINGEN
NAKIJKEN
e
Zorg
ervoor
dat
alle
aansluitingen
juist
zijn
door
op
het
achterpaneel
te
kijken.
(Afb.
2~3)
e
Kijk
de
polariteit
(positief
en
negatief)
van
de
aansluitingen
na
en
het
richteffekt
van
de
stereoscheiding
(rechtersnoer
aan
het
aansluitpunt
van
het
rechterkanaal
en
linkersnoer
aan
het
aansluitpunt
voor
het
linkerkanaal).
e
Kijk
het
richteffekt
van
de
pensnoeraansluiting
na.
2.
INSTELLEN
VAN
ELKE
KNOP
Draai
de
volumeregelknop
tegenwijzerzin,
tot
“0”.
Stel
de
draaiknop
in
op
“viak”
(flat).
Schakel
de
tapemeeluisterschakelaar
(TAPE
MONITOR)
uit
(“OFF”).
e
Schakel
de
luidspreker-keuzeschakelaar
in
voor
het
gewen-
ste
luidsprekersysteem
(A
of
B).
Nadat
u
de
bovenstaande
punten
heeft
nagekeken,
de
spanning
inschakelen;
de
versterker
is
binnen
enkele
sekonden
gebruik-
sklaar.
WEERGEVEN
VAN
EEN
GRAMMOFOONPLAAT
1.
Stel
de
ingangskeuzeschakelaar
(INPUT
SELECTOR)
in
op
“PHONO”
(draaitafel).
2.
Stel
de
draaitafel
in
werking
en
speel
de
grammofoonplaat.
3.
Draai
aan
de
volume-
en
toonregelaars
om
het
gewenste
volume
en
de
juiste
klankkwaliteit
te
verkrijgen.
WEERGEVEN
MET
EEN
CD-SPELER
1.
Stel
de
ingangskeuzeschakelaar
(INPUT
SELECTOR)
in
op
“CD".
2.
Stel
de
CD-speler
in
werking.
3.
Draai
aan
de
volume-
en
toonregelaars
om
het
gewenste
volume
en
de
juiste
klankkwaliteit
te
verkrijgen.
ONTVANGST
VAN
RADIOPROGRAMMA’S
1.
Stel
de
ingangskeuzeschakelaar
(INPUT
SELECTOR)
in
op
“TUNER”.
2.
Stel
de
tuner
in
werking
om
een
radioprogramma
te
ont-
vangen.
3.
Draai
aan
de
volume-
en
toonregelaars
om
het
gewenste
volume
en
de
juiste
klankkwaliteit
te
verkrijgen.
AANSLUITEN
VAN
AUDIO-TOESTELLEN
OP
DE
AANSLUITPUN-
TEN
VOOR
BIJKOMENDE
KOMPONENTEN
(AUX)
1.
Stel
de
ingangskeuzeschakelaar
(INPUT
SELECTOR)
in
op
“AUX"
(bijkomende
komponenten).
2.
Stel
de
audiotoestellen
in
werking.
3.
Draai
aan
de
volume-
en
toonregelaars
om
het
gewenste
volume
en
de
juiste
klankkwaliteit
te
verkrijgen.
WEERGEVEN
MET
EEN
TAPEDECK
Schakel
de
tapemeeluisterschakelaar
(TAPE
MONITOR)
in
(“ON”)
en
kies
“1
(.m
)”
of
“2
(-m)”
met
de
tapekeuzeschakelaar
(TAPE
SELECTOR).
OPNEMEN
MET
EEN
TAPEDECK
De
op
te
nemen
bron
wordt
gekozen
met
de
ingangskeuzeschake-
laar
(INPUT
SELECTOR).
Terwijl
de
tape
wordt
gekopieerd,
is
het
niet
mogelijk
om
door
de
luidsprekers
een
ander
programma
te
beluisteren.
e
KOPIEREN
VAN
EEN
TAPE
NAAR
EEN
ANDERE
Om
te
kopiéren
van
tapedeck
1
naar
2,
de
ingangskeuzescha-
kelaar
(INPUT
SELECTOR)
instelien
op
“TAPE-1
>
2”.
Om
te
kopiéren
van
tapedeck
2
naar
1,
de
ingangskeuzescha-
kelaar
(INPUT
SELECTOR)
instellen
op
“TAPE-2
>
1”.
e
MEELUISTEREN
MET
DE
OPNAME
U
kan
meeluisteren
met
een aan
de
gang
zijnde
opname
als
een
tapedeck
wordt
gebruikt
met
drie
afzonderlijke
koppen
voor
opname
en
weergave.
U
kunt
niet
meeluisteren
met
de
opname
bij
een
tapedeck
dat
een
gewone
kop
gebruikt
voor
zowel
opname
als
weergave.
Stel
de
tapekeuzeschakelaar
(TAPE
SELECTOR)
in
op
“1”
of
“2”
naargelang
het
tapedeck
dat
wordt
gebruikt
voor
de
opname
en
schakel
de
tapemeelui-
sterschakelaar
(TAPE
MONITOR)
in
(“ON”).
Gebruik
de
tape-
meeluisterschakelaar
(TAPE
MONITOR)
om
te
schakelen
tus-
sen
het
meeluisteren
met
de
opname
en
de
programmabron.
WAARSCHUWING
Beschermingscircuit
Deze
set
is
voorzien
van
een
snel
werkend
beschermings-
circuit.
Dit
circuit
beschermt
het
interne
schakelplan
tegen
schade
veroorzaakt
door
grote
hoeveelheden
spannings-
stromen
wanneer
de
luidsprekeraansluitingen
niet
volledig
zijn
aangesloten
of
wanneer
een
uitvoer
opgewekt
wordt
door
kortsluiting.
Dit
beschermingscircuit
snijdt
de
uitvoer
naar
de
luidsprekers
af.
In
een
dergelijk
geval,
dient
u
erop
te
letten
de
spanning
naar
het
toestel
uit
te
schakelen
en
de
aansluitingen
op
de
luidsprekers
te
kontroleren.
Schakel
daarna
de
spanning
weer
in.
Nadat
het
geluid
verscheidene
sekonden
gedempt
is,
zal
het
toestel
weer
normaal
gaan
werken.
19

PANELREGLAGE:
BENAMNINGAR
OCH
FUNKTIONER
20
POWER
(Strombrytare)
Da
strombrytaren
slas
pa
(ON;
-m
)
tands
driftindikatorn.
Da
str6mbrytaren
slas
pa
(ON)
férses
apparaten
4ven
med
strom.
Det
drdéjer
emellertid
nagra
sekunder
innan
appara-
ten
ar
klar
att
anvandas.
Detta
beror
pa
en
inbyggd
férdrdjningskrets
som
forhindrar
hégtalarknappar
vid
till-
eller
fransiag.
PHONES
(Ho6rlursuttag)
Anvand
det
har
uttaget
om
du
vill
lyssna
i
horlurar.
SPEAKERS
(Hégtalaromkopplare)
Tva
hégtatarpar
kan
anslutas
till
PMA-380:
hégtalarsystem
A
och
hogtalarsystem
B.
Da
du
trycker
pa
A-omkopplaren
koppias
det
hdgtalarpar
som
ar
anslutet
till
A-utgangarna
in.
Da
du
trycker
pa
B-omkopplaren
kopplas
det
hégtalarpar
som
ar
anslutet
till
B-utgangarna
in.
Genom
att
trycka
pa
bade
A
och
B
kan
du
koppla
in
bada
hégtalarparen
samtidigt.
Slar
du
ifran
bade
A-
och
B-
omkopplarna
(ej
intryckta)
hors
inget
|jud
i
hdogtalarna.
Anvand
det
laget
nar
du
lyssnar
i
hérlurar.
BASS
(Baskontroll)
Den
har
ratten
anvands
fér
att
reglera
basatergivningen.
Da
ratten
star
i
mittlaget
ar
frekvensgangen
rak
i
omradet
under
1000
Hz.
Basatergivningen
férstarks
om
ratten
vrids
at
héger
(()
och
reduceras
om
den
vrids
at
vanster
(
).
Om
l|judstyrkekontrotlen
@
star
till
héger
om
mittlaget
minskar
effekten
av
de
dvriga
kontrollerna.
TREBLE
(Diskantkontroll)
Den
har
ratten
anvands
for
att
reglera
diskantatergivnin-
gen.
Da
ratten
star
i
mittlaget
ar
frekvensgangen
rak
i
omradet
Over
1000
Hz.
Diskantatergivningen
forstarks
om
ratten
vrids
at
hoger
(
(
}
och
reduceras
om
den
vrids
at
vanster
(
©)
).
ljudstyrkekontrollen
@
star
till
héger
om
mittlaget
minskar
effekten
av
de
dvriga
kontrollerna.
BALANCE
(Balanskontroll)
Anvand
den
har
ratten
fér
att
reglera
balansen
mellan
héger
och
vanster
kanaler.
Med
ratten
i
mittlaget
forstarks
\judet
lika
mycket
pa
bada
sidor.
Om
t
ex
pickupen
ger
olika
signaler
for
héger
och
vanster
kanaler
kan
ratten
vridas
at
hdger
eller
vanster
fér
att
kompensera
detta.
Ar
Ijudet
pa
hdger
sida
fér
lagt
vrids
ratten
at
hdger
(
CJ
).
Ar
ljudet
pa
vanster
sida
for
lagt
vrids
ratten
at
vanster
(
()
).
Prova
dig
fram
pa
det
sattet
tills
ljudet
later
lika
starkt
i
hdger
och
vanster
kanaler.
INPUT
SELECTOR
(Signalvaljare)
Anvand
den
har
omkopplaren
fér
att
valja
vilken
program-
kaila
du
vill
lyssna
pa.
Omkopplaren
anvands
Aven
for
att
valja
programkalla
vid
inspelning.
e
Skivspelare
(PHONO):
Om
du
vill
lyssna
pa
ijudet
fran
en
skivspelare
anstuten
till
PHONO-ingangen.
(Endast
mo-
ving
magnet-pickup.)
@
SVENSKA
Om
du
vill
lyssna
pa
en
CD-spelare
eller
annan
komponent
som
4ar
ansluten
till
CD-ingangen.
e
TUNER:
Om
du
vill
koppla
in
en
komponent,
t
ex
en
FM-/AM-
eller
TV-tuner,
som
ar
ansluten
till
TUNER-ingangen.
e
AUX:
Om
du
vill
spela
fran
en
komponent,
t
ex
en
HiFi
videospelare,
TV-tuner,
8-
sparsbandspelare
eller
kassettdack,
som
4r
ansluten
till
AUX-ingangen.
e@
TAPE-1
>
2:
@
TAPE-2
>
1:
Stall
omkopplaren
pa
antingen
“TAPE
-1
>
2”
eller
“TAPE-2
>
1”
om
du
har
tva
kassettdack
och
vill
kopiera
fran
ett
band
till
ett
annat.
Laget
“TAPE-1
}®
2”
anvands
vid
kopiering
fran
dack
1
till
dack
2.
Laget
“TAPE-2
}
1”
anvands
vid
kopiering
fran
dack
2
till
dack
1.
Stall
medhérningsomkopplaren
(TAPE
MONI-
TOR;
@)
i
lage
ON
(-m
)
om
du
villlyssna
pa
det
band
du
spelar
in.
TAPE
SELECTOR
(Dackvaljare)
Den
har
omkopplaren
bestammer
vilken
programkalla
som
skall
héras
da
medhorningsomkopplaren
(TAPE
MONI-
TOR;
@)
star
i
lage
ON
(=).
Valj
lage
“1:
(
m
)”
om
du
vill
héra
pa
dacket
anslutet
till
TAPE-1.
Valj
lage
“2:
(=
)”
om
du
vill
héra
pa
dacket
anslutet
till
TAPE-2.
TAPE
MONITOR
(Medhorningsomkopplare)
e
Med
den
har
omkopplaren
i
lage
ON
(+=)
hors
den
programkalla
du
har
valt
med
dackvaljarem
(TAPE
SELECTOR;
@).
e
Star
omkopplaren
i
lage
OFF
(
m
),
hors
denprogram-
kalla
som
valts
med
signalvaljaren
(INPUT
SELECTOR;
@).
Positionerna
“TAPE-1
P®
2”
och
“TAPE-2
®
1”
pa
signalvaljaren
(INPUT
SELECTOR)
kan
dock
inte
anvan-
das
vid
spelning,
utan
endast
vid
kopiering
SOURCE
DIRECT
(Direktomkopplare)
Star
omkopplaren
i
lage
OFF
(
m
)
paverkar
bdans-
och
tonkontrollerna
(BALANCE
och
TONE)
ljudet.
|
lage
ON
(-m
)
férbikopplas
dessa
kontroller
oct
signalen
gar
istallet
direkt
till
ljudstyrkekontrollen,
vilket
ger
en
ljudatergivning
med
mycket
hdg
kvalitet.
VOLUME
(Ljudstyrkekontroll)
Den
har
ratten
anvands
for
att
reglera
ljudstyxenivan.
Vrid
ratten
at
héger
(
(>
)
for
att
hdja
ljudet
eller
it
vanster
(©)
)
fér
att
sdnka
det.
BAKPANEL
@
®
©
©
©
GND
(Jordpunkt)
PHONO
(Skivspelaringangar)
CD,
TUNER,
AUX
(CD,
Tuner
och
reserv-iiggangar)
TAPE
(In-
och
utgangar
for
kassettdack)
SPEAKERS
(Hégtalarutgangar)

SVENSKA
BRUK
FORBEREDELSER
1.
KONTROLL
AV
ANSLUTNINGAR
e
Se
efter
att
alla
anslutningar
ar
ratt
gjorda
genom
att
studera
bakpanelen
(Fig.
2~3).
e
Kontrollera
att
alla
kablar
ar
anslutna
till
ratt
polaritet
(plus
eller
minus),
och
att
stereosignalen
ar
ratt
separerad
mellan
kanalerna
(hdéger
kabel
till
héger
kanalutgang
och
vanster
kabel
till
vanster
kanalutgang).
e
Kontrollera
att
alla
phono-kontakter
ar
anslutna
till
ratt
kanaler.
2.
INSTALLNING
AV
DE
OLIKA
RATTARNA
e
Vrid
\judstyrkekontrollen
helt
motsols
till
“0”.
e
Stall
vridreglagen
i
respektive
mittlage.
e
Stall
medhdrningsomkopplaren
(TAPE
MONITOR)
i
lage
OFF.
e
Tryck
pa
den
hégtalarvaljare
som
motsvarar
Onskat
hégta-
larpar
(A
eller
B).
GA
igenom
ovanstaende
punkter
och
sla
sedan
pa
strommen.
Forstarkaren
ar
klar
for
anvandning
efter
nagra
sekunder.
HUR
DU
SPELAR
EN
ANALOGSKIVA
1,
Stall
signalvaljaren
(INPUT
SELECTOR)
i
lage
“PHONO”.
2.
Lagg
en
skiva
pa
skivspelaren
och
starta
den.
3.
Justera
ljudstyrke-
och
tonkontrollerna
till
valfri
Ijudniva
och
-atergivning.
HUR
DU
SPELAR
EN
CD-SKIVA
1.
Stall
signalvaljaren
(INPUT
SELECTOR)
i
lage
“CD”.
2.
Sla
pa
CD-spelaren.
3.
Justera
Ijudstyrke-
och
tonkontrollerna
till
valfri
Ijudniva
och
-atergivning.
OM
DU
VILL
LYSSNA
PA
RADIO
1.
Stall
signalvaljaren
(INPUT
SELECTOR)
i
lage
“TUNER”.
2.
Sl&
pa
tunern
och
stall
in
ett
radioprogram.
3.
Justera
Ijudstyrke-
och
tonkontrollerna
till
valfri
Ijudniva
och
-atergivning.
ANSLUTNING
AV
LJUDUTRUSTNING
TILL
RESERVINGANGAR-
NA
(AUX)
1.
Stall
signalvaljaren
(INPUT
SELECTOR)
i
lage
“AUX”.
2.
Satt
pa
den
anslutna
audiokomponenten.
3.
Justera
ljudstyrke-
och
tonkontrollerna
till
valfri
ljudniva
och
-atergivning.
OM
DU
VILL
LYSSNA
PA
EN
KASSETT
Stall
medhérningsomkopplaren
(TAPE
MONITOR)
i
lage
ON
och
valj
“1
(
)”
eller
“2
(=m
)”
med
dackvaljaren
(TAPE
SELECTOR).
INSPELNING
AV
KASSETTER
Valj
den
programkalla
du
vill
spela
in
med
signalvaljaren
(INPUT
SELECTOR).
Medan
inspelningen
pagar
gar
det
inte
att
lyssna
pa
en
annan
programkalla
i
hégtalarna.
e
KOPIERING
AV
ETT
BAND
TILL
ETT
ANNAT
Vid
kopiering
fran
dack
1
till
dack
2
skall
signalvaljaren
(INPUT
SELECTOR)
sta
i
lage
“TAPE-1
>
2”.
Vid
kopiering
fran
dack
2
till
dack
1
skall
signalvaljaren
(INPUT
SELECTOR)
sta
i
lage
“TAPE-2
>
1”.
e@
MEDHORNING
VID
INSPELNING
Genom
att
anvanda
ett
kassettdack
med
separata
tonhuvuden
for
in-
och
avspelning
(tre
huvuden)
kan
du
_
kontrollera
resultatet
av
inspelningen
medan
den
pagar
(medhorning).
Dack
med
gemensamt
in-
och
avspelningshuvud
kan
inte
anvandas
fér
medhorning.
Stall
dackvaljaren
(TAPE
SELEC-
TOR)
i
lage
“1”
eller
“2”
beroende
pa
vilket
dack
som
anvands
for
inspelning,
och
stall
medhérningsomkopplaren
(TAPE
MONITOR)
i
lage
ON.
Medhérningsomkopplaren
(TAPE
MONI-
TOR)
kan
sedan
anvandas
for
att
vaxla
mellan
programkallan
och
bandet
som
haller
pa
att
spelas
in.
VARNING
Skyddskrets
Férstarkaren
ar
férsedd
med
en
skyddskrets.
Denna
krets
skyddar
interna
kretsar
mot
ev.
skador
till
féljd
av
hoga
stromstyrkor
som
kan
férekomma
om
hégtalaranslutnin-
garna
har
gjorts
daligt
eller
om
kortslutning
skulle
uppsta
av
en
signal
som
sands
till
hégtalarna.
Skyddskretsen
stoppar
strémflédet
till
hdgtalarna.
Om
skyddskretsen
utldses
maste
du
staénga
av
stré6mmen
och
kontrollera
hégtalaransiutningarna.
Sla
pa
stro6mmen
igen
nar
proble-
met
har
atgardats.
Efter
nagra
sekunder
hdrs
|judet
och
férstarkaren
fungerar
ater
normalt.
21

PORTUGUES
DESIGNAGOES
E
FUNCOES
DOS
CONTROLOS
DO
PAINEL
22
POWER
(Interruptor
de
corrente})
Quando
o
interruptor
de
corrente
estiver
ligado
(ON)
{
-—
),
o
indicador
de
fungao
de
corrente
ilumina-se.
Quando
o
interruptor
de
corrente
estiver
ligado
(ON),
é
fornecida
corrente
4
unidade,
a
unidade
demora
alguns
segundos
a
aquecer
apos
a
corrente
ser
ligada.
Isto
é
devido
ao
circuito
de
siléncio
incorporado
que
elimina
o
ruido
durante
a
fungao
de
ligar/desligar.
PHONES
(Tomada
de
auscultadores)
Esta
tomada
é
utilizada
para
ligar
os
auscultadores.
SPEAKERS
(Interruptor
de
selecgao
de
colunas
de
som)
O
PMA-380
pode
ser
ligado
a
sistemas
de
duas
colunas
de
som:
sistema
de
colunas
de
som
Ae
sistema
de
colunas
de
som
B.
Quando
for
pressionado
A,
funciona
o
sistema
de
colunas
de
som
ligado
aos
terminais
de
saida
das
colunas
de
som
A.
Quando
for
pressionado
B,
funciona
o
sistema
de
colunas
de
som
ligado
aos
terminais
de
saida
das
colunas
de
som
B.
Quando
forem
pressionados
A
e
B
conjuntamente,
ambos
os
sistemas
de
colunas
de
som
funcionam
simultanea-
mente.
Quando
os
interruptores
A
e
B
estiverem
ambos
desligados
(na
posigao
saliente),
nado
ha
saida
a
partir
dos
terminais
das
colunas
de
som.
Este
ajustamento
é
utilizado
para
escutar
a
reprodugao
através
dos
auscultadores.
BASS
(Controlo
de
graves)
Este
botao
é
utilizado
para
controlar
a
qualidade
de
graves
do
som.
Quando
o
botao
é
colocado
na
posi¢dao
do
centro,
as
caracteristicas
da
frequéncia
sao
aplanadas
na
gama
abaixo
dos
1000
Hz.
Os
graves
sao
realgados
conforme
o
botao
é
deslocado
para
longe
do
centro
para
a
direita(
©)
)
e
reduzidos
conforme
ele
é
deslocado
para
a
esquerda
(©
).
Quando
o
controlo
do
volume
®
é
colocado
para
a
direita
da
posigao
central,
o
efeito
de
outros
controlos
fica
reduzido.
TREBLE
(Controlo
de
agudos)
Este
botao
é
utilizado
para
controlar
a
qualidade
dos
agudos
do
som.
Quando
o
botao
é
colocado
na
posi¢ao
do
centro,
as
caracteristicas
da
frequéncia
sao
aplanadas
na
gama
acima
dos
1000
Hz.
Os
agudos
sao
realgados
conforme
o
botao
se
desloca
para
longe
do
centro
para
a
direita
((
)
e
reduzidos
conforme
é
desiocado
para
a
esquerda
(
()).
Quando
o
controlo
do
volume
@
é
colocado
a
direita
da
posi¢ao
central,
o
efeito
de
outros
controlos
fica
reduzido.
BALANCE
(Controlo
de
balanco)
Este
botao
é
utilizado
para
ajustar
o
balanco
entre
os
canais
da
esquerda
e
da
direita.
Quando
for
colocado
na
posigao
do
centro,
a
amplitude
do
amplificador
é
igual
em
ambos
os
lados.
Se
houver
uma
diferenca
para
um
cartucho
nas
voltagens
de
saida
do
canal
da
esquerda
e
da
direita,
desloque
o
botao
para
a
esquerda
e
para
a
direita
para
as
ajustar.
Se
o
volume
do
lado
direito
for
demasiado
baixo,
rode
o
botao
para
a
direita
{
().
Se
o
volume
do
lado
esquerdo
for
demasiado
baixo,
rode
o
botao
para
a
esquerda
(()).
Isto
obteraé
um
balanco
uniforme
nos
lados
esquerdo
e
direito.
INPUT
SELECTOR
(Interruptor
seleccionador
de
en-
trada)
Este
interruptor
é
utilizado
para
seleccionar
o
sinal
de
entrada
para
a
fonte
de
programa.
A
fonte
a
ser
gravada
é
também
seleccionada
com
este
interruptor.
¢
PHONO
(Gira-discos):
Utilizado
para
seleccionar
a
saida
de
um
gira-discos
que
esteja
ligado
ao
terminal
de
gira-discos
(PHONO).
(Apenas
cartucho
ma-
gnético
mével).
@
e
CD
(Disco
compacto):
Utilizado
para
escutar
um
leitor
de
discos
compactos
ou
outro
componente
que
esteja
ligado
ao
terminal
de
disco
compacto
(CD).
e
TUNER
(Sintonizador):
Utilizado
para
reproduzir
um
componente
tal
como
um
sintonizador
FM/AM
ou
um
sintoni-
zador
de
TV
que
esteja
ligado
ao
terminal
de
sintonizador
(TUNER).
e
AUX
{Auxiliar):
Utilizado
para
reproduzir
um
componente
tal
como
um
reprodutor
de
video
de
Alta
Fideli-
dade,
sintonizador
de
TV,
reprodutor
de
fita
de
8
pistas
ou
gravador
de
fita
que
esteja
ligado
ao
terminal
auxiliar
(AUX).
e
TAPE-1
p>
2
(Fita
1
P
2)
e
TAPE-2
P
1
(Fita
2
>
1)
Quando
utilizar
dois
gravadores
para
copiar
de
uma
fita
para
a
outra,
coloque
o
interruptor
quer
em
fita
1
®
2(“TAPE-1
»
2”)
oufita2
>
1
(“TAPE-2
>
1”).
A
posigao
de
fita
1
®
2
(“TAPE-1
»
2”)
é
utilizada
para
copiar
do
gravador
1
para
2.
A
posigdo
de
fita
2
»
1
(“TAPE-2
>
1”)
é
utilizada
para
copiar
do
gravador
2
para
1.
Coloque
o
interruptor
de
monitor
de
fita
(TAPE
MONITOR)
©
em
ligado
(“ON
(=
)”)
para
vigiar
a
fonte
a
ser
gravada.
TAPE
SELECTOR
(Interruptor
seleccionador
de
fita)
Este
interruptor
é
utilizado
para
seleccionar
a
fonte
a
ser
reproduzida
quando
o
interruptor
de
monitor
de
fita
(TAPE
MONITOR)
@
estiver
ligado
(“ON
(-m
)”).
A
posicao
“1:
(
m
)”
é
utilizada
para
reproduzir
ogravador
ligado
a
fita
1
(TAPE-1).
A
posi¢ao
“2;
(-m
)”
é
utilizada
para
reproduzir
ogravador
ligado
a
fita
2
(TAPE-2).
TAPE
MONITOR
(Interruptor
de
monitor
da
fita)
e
Quando
este
interruptor
estiver
ligado
(“ON
(-=
}"),
sera
reproduzida
a
fonte
seleccionada
pelo
interruptor
seleccionador
de
fita
(TAPE
SELECTOR)
@.
e
Quando
este
interruptor
estiver
desligado
(“OFF
(mm
)"),
sera
reproduzida
a
fonte
seleccionada
pelo
interruptor
seleccionador
de
entrada
(INPUT
SELEC-
TOR)
@.
Contudo,
desde
que
as
posicdées
de
fita
1
®
2{
“TAPE-1
>
2”)
ede
fita
2
®
1
(“TAPE-2
®
1”)
do
interruptor
seleccionador
de
entrada
(INPUT
SELECTOR)
sao
utili-
zadas
para
copiar,
nao
sera
possivel
reproduzir.
SOURCE
DIRECT
(Interruptor
de
directo
da
fonte)
Os
controlos
(de
balango
(BALANCE)
e
de
tonalidade
(TONE))
podem
ser
utilizados
quando
este
irterruptor
estiver
na
posicao
de
desligado
(OFF
(
m™
)).
Quando
colocado
na
posigao
de
ligado
(ON
(-—
)),
os
controlos
acima
sao
ultrapassados
e
os
sinais
sa
directa-
mente
entrados
no
circuito
de
controlo
do
volune,
forne-
cendo
som
de
elevada
qualidade.
VOLUME
(Controlo
do
volume)
Este
botao
controla
o
nivel
de
volume
global.
Rode
o
botao
para
a
direita
((™
)
para
elevar
0
yolume
e
para
a
esquerda
(
()
)
para
o
baixar.
PAINEL
DE
TRAS
ee
e888
GND
(Terminal
de
terra)
PHONO
(Terminais
de
entrada
de
gira-dis;
os)
CD,
TUNER,
AUX
(Terminais
de
entrada
de
disco
compacto,
de
sintonizador
e
auxiliar)
TAPE
(Terminais
de
reproducao
e
de
gra\acao)
SPEAKERS
(Terminais
de
colunas
de
som)
Table of contents
Languages:
Other Denon Amplifier manuals

Denon
Denon PMA-535R User manual

Denon
Denon PMA-925R User manual

Denon
Denon PMA-2000IVR User manual

Denon
Denon AVC-X8500HA User manual

Denon
Denon AVR-3310CI User manual

Denon
Denon AVC-A1SR User manual

Denon
Denon PMA-50 User manual

Denon
Denon PMA-1510AE User manual

Denon
Denon AVC-A1H User manual

Denon
Denon PMA-1700NE User manual

Denon
Denon AVC-X4700H User manual

Denon
Denon PMA-495R User manual

Denon
Denon PMA-50 User manual

Denon
Denon PMA-2000 IV - Amplifier User manual

Denon
Denon POA-2200 User manual

Denon
Denon PMA-850 User manual

Denon
Denon AVR-1705 User manual

Denon
Denon PMA-60 User manual

Denon
Denon DN-A300M User manual

Denon
Denon DN-470A User manual