Desa Master WA 33 B User manual

4517.517
ver. I 2010
WA 33 B
NÁVOD K OBSLUZE
USER’S MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОД ТВО ПО ПРИЕМЕНЕНИЮ
KOTLE
NA
UNIVER
ZÁLNÍ
OLEJ
UNIVERSAL OIL HEATERS
NAGRZEWNICE NA OLEJ UNIWERSALNY
НАГРЕВАТЕЛИ НА УНИВЕР АЛЬНОЕ МА ЛО

VAROVÁNÍ:
Abyste optimálněvyužili možností zařízení a zajistili jeho
bezporuchový provoz, seznamte se prosím důkladněs níže
uvedeným návodem k obsluze.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby jej používaly osoby
(včetnědětí) s omezenou fyzickou, citovou nebo psychickou
schopností, nebo osoby, které jsou nezkušené nebo neznalé
zařízení, ledaže to probíhá pod dohledem nebo shodněs
návodem k obsluze zařízení, který poskytly osoby
odpovídající za jejich bezpečnost. Je třeba dávat pozor na
děti, aby si nehrály se zařízením.
Pokud je neodpojitelný napájecí kabel poškozen a abychom
zabránili nebezpečí, musí být vyměněn u výrobce nebo ve
specializované opravně, anebo kvalifikovanou osobou.
MONTÁŽ
Seznamte se s místními předpisy.
Kotel umístěte na rovný betonový podklad.
Namontujte rozváděč tepla s rourou v horní části kotle
WA 33 B.
Ze spalovací komory vyjměte všechny součásti kotle,
které jsou v ní zabaleny.
Kotel ustavte do roviny. Abyste zjistili, zda je kotel
správněustaven, umístěte spalovací misku (22) v dolní
části spalovací komory a vylijte na ni malé množství
motorové nafty. Nafta by se měla rovnoměrněrozlít po
povrchu.
Na kouřovod vycházející ze spalovací komory
namontujte stabilizátor tahu, aby se při provozu kotle
zajistil stabilní odtah spalin.
K zajištění optimálního odtahu namontujte alespoň
5metrovou svislou část kouřovodu (ne hliníkovou),
odolnou proti vysoké teplotě.
Při montáži systému odvádění spalin se nedoporučují
vodorovné úseky kouřovodu. Za účelem svobodného
průtoku plynu úhel ohybu roury by měl být max. 45 º.
Vyústění komínu musí vyčnívat nad hřeben střechy.
VAROVÁNÍ:
Místa, jimiž komínová roura prochází stropem, stěnou nebo
střechou, musí být izolována, aby nemohlo dojít k požáru.
Doporučuje se požívat dvouvrstvý izolovaný kouřovod na
místech, kde by mohlo dojít k tělesnému kontaktu, a také u
venkovních částí kouřovodu, aby se zajistil stálý dobrý odtah
a zabránilo se kondenzaci. Kotel nelze zapojovat do
společného kouřovodu.
Zkontrolujte těsnost všech spojů, v případěpotřeby je
utěsněte izolační páskou.
Ujistěte se, že spalovací miska je umístěna uprostřed
spalovací komory.
Do spalovací komory vložte spalovací disk (20), lem
uprostřed prstence musí směřovat nahoru, na něj
nasaďte dohořívací válec (17).
Zkontrolujte síťové napětí a kotel připojte k napájení.
Ventilátor ani čerpadlo by se neměly spustit, protože
kotel nebyl ještězapnut a nevzniklo žádné teplo.
Zařízení má regulační termostat čerpadla (T
V
) a
bezpečnostní termostat (T
STB
).
VAROVÁNÍ:
V blízkosti kotle neumísťujte žádné materiály, dokonce i
nehořlavé. Zajistěte stálý přívod vzduchu, který je nezbytný pro
správný proces spalování.
Nikdy znovu nezapalujte horkou spalovací misku.
Vždy počkejte, až spalovací miska úplněvychladne.
Pro správný spalovací proces zajistěte přívod
dostatečného množství vzduchu.
PROVOZ KOTLE
Kotel může spalovat různé druhy olejů(motorová nafta,
topný olej, biodiesel, čisté a použité motorové oleje,
převodové, hydraulické, rostlinné atp.) Nesmí se
používat transformátorové oleje a také nitrolátky.
Na kontrolním panelu jsou umístěny dva spínače (49) a
(67), kontrolka (68), která indikuje provoz čerpadla a
pojistka (72) motoru čerpadla. Spínač(49) plní funkci
hlavního vypínače napájení. Spínač(67) slouží ke
změnětopného výkonu a vypnutí čerpadla. V poloze „I”
kotel pracuje na nižší výkon a v poloze „II” na vyšší
výkon.
Kotel není vybaven pojistkou proti zhasnutí plamene
v případě, když čerpadlo přestane pracovat a olej může
přetéct. Pojistka proti přetečení vypne čerpadlo
(kontrolka zhasne), ale ventilátor (7) bude nadále
pracovat. KOTEL MUSÍ VYCHLADNOUT, potom je třeba
vyčistit pojistku proti přetečení a místo pod spalovací
deskou.
VAROVÁNÍ:
Během provozu kotle se díly zahřívají na vysoké teploty, proto
je třeba zachovat zvýšenou opatrnost.
DOPORUČENÍ:
Při problémech se zapálením kotle používejte spínač
(49). V počáteční fázi zapalování kotle ponechejte
spínač(49) na 20–30 minut v poloze „0” a potom
pokračujte v činnostech podle pokynůpro zapálení
kotle.
Motor čerpadla (52) pohání čerpadlo, které se
nachází v nádrži, a pumpuje olej přes systém přívodu
paliva (61) na spalovací misku (22).
Po zapálení kotel musí pracovat na nižší výkon po
dobu asi 20 minut, aby se vytvořila vhodná teplota pro
provoz na vyšší výkon.
VAROVÁNÍ:
Zástrčku ze síťové zásuvky nevytahujte, dokud kotel úplně
nevychladne.
2
WA 33 B

ZAPÁLENÍ A PROVOZ KOTLE
Nastavte oba spínače do polohy "0".
Zkontrolujte nastavení tlačítka ‘reset’ termostatu proti
přehřátí (9) na boku tělesa ventilátoru.
Zkontrolujte, zda napájecí napětí odpovídá napětí
uvedenému na výkonovém štítku a potom vložte
zástrčku do zásuvky.
Otevřete víko palivové nádrže a naplňte ji olejem nebo
olejovou směsí. Nádrž lze naplnit maximálnědo
poloviny výšky vtokového filtru (40).
VAROVÁNÍ:
Při naplňování nádrže je třeba zachovat ostražitost.
Olej se nemůže přelévat mimo filtr a nádrž se nesmí
přeplnit.
Plná nádrž paliva by měla vystačit na asi 16 hodin
provozu na maximální tepelný výkon.
V případěpotřeby vypusťte z palivové nádrže
kondenzát a vyčistěte vtokový filtr. Vypouštěcí ventil
(39) se nachází na boku nádrže.
Otevřete horní víko (4).
Sejměte víko spalovací komory a vyjměte z ní prstenec
a spalovací válec. Zkontrolujte, zda je spalovací miska
chladná a čistá a potom na misku (22) nalijte asi 180
ml (jedna malá nálevka) nafty.
Zmačkejte list papíru do koule, zapalte ho a vhoďte na
spalovací misku tak, aby zapálila palivo.
VAROVÁNÍ:
Nikdy znovu nezapalujte kotel, jestliže spalovací komora
nebo miska jsou pořád horké!
Vložte zpět prstenec a válec, nasaďte víko spalovací
komory a zavřete horní víko (4).
Počkejte 5 minut, až se spalovací komora zahřeje.
Nastavte oba spínače do polohy „I”.
Když bude komora dostatečněsilnězahřátá, spustí se
palivové čerpadlo a ventilátor. Také se rozsvítí
kontrolka indikující provoz čerpadla. Čerpadlo bude
pracovat cyklicky, a proto kontrolka se bude
rozsvěcovat a zhasínat každých několik sekund.
Po 20–30 minutách změňte nastavení spínače (67) do
polohy „II”. Tehdy bude kotel pracovat s vyšším topným
výkonem.
VAROVÁN:
Ventilátor se automaticky zapne, když kotel dosáhne
vhodné teploty.
VYPNUTÍ KOTLE
Nastavte spínač(67) do polohy “0”. Tímto se vypne
palivové čerpadlo.
Po vychladnutí kotle (10–30 minut) se automaticky
zapne ventilátor. Potom nastavte spínač(49) do polohy
„0”.
Nikdy nenastavujte spínač(49) do polohy „0” ani
nevytahujte zástrčku ze zásuvky před úplným
vychladnutím kotle.
ÚDRŽBA
Pokud bude palivové potrubí (59) znečištěno, olej se
vrátí do nádrže vratným potrubím (60) v přední části
zařízení.
Palivové potrubí je třeba vyčistit nebo vyměnit, je-li
propáleno nebo poškozeno.
Spalovací misku čistěte denněpo každých 10 hodinách
provozu zařízení.
Abyste mohli čistit, musíte odejmout nádrž.
Vnitřní stěny spalovací komory chraňte před zašpiněním
od sazí .
Pokud nebude kotel delší dobu používán, doporučujeme
jej důkladněvyčistit, spalovací komoru přetřít hadříkem
napuštěným olejem jako ochranu proti korozi.
Dvakrát do roka je třeba vyčistit stabilizátor tahu a
komínový systém.
V případězjištění svévolné výměny součástí nebo
provedení jakýchkoliv změn v elektrické instalaci bude
záruka na zařízení anulována.
Doporučujeme používat pouze náhradní díly doporučené
výrobcem.
Doporučujeme nechat kotel pravidelněpřekontrolovat
autorizovaným servisem.
OPRAVA ZÁVAD
Níže uvedený seznam může pomoci lokalizovat závadu
v případěporuchy zařízení. Odstranění je většinou
jednoduché. Nejčastější závady jsou uvedeny níže. Číslice
označují možné příčiny uvedené dále v části “Oprava závad”.
Pořadí číslic představuje pravděpodobnost výskytu závady.
Vždy je třeba zkontrolovat:
a. Napětí
b. Přívod paliva na spalovací misku
c. Komínový tah (viz „Montáž kouřovodu”)
WA 33 B
3

ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
4
WA 33 B
ZÁVADA PŘÍČINA
Plamen zhasíná ihned po zapálení. 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
Čerpadlo se nespouští a kontrolka provozu čerpadla se
nerozsvítí při nastavení spínače do polohy “I” nebo “II” po
zahřátí kotle. 6-3-12
Plamen zhasnul, čerpadlo dále pracuje.
2-5-7-8-10
Ze spalovací komory se ozývá hluk.
8-9-10
Ve spalovací komoře a v komíněse usazují saze.
7-8-9-10
Na spalovací misce zůstává nespálené palivo. 7-9-10 nebo bylo příliš mnoho paliva při zapalování.
PŘÍČINA ZPŮSOB ODSTRANĚNÍ
1. Chybí síťové napájení. Zkontrolujte, zda je zástrčka v zásuvce, zkontrolujte pojistky.
2. Kondenzát nebo usazenina v palivové nádrži. Vyčistěte nádrž a filtr.
3. Motor čerpadla se nezapíná. Zkontrolujte pojistku motoru čerpadla.
4. Motor a čerpadlo nepracují.
- Palivo je příliš husté nebo příliš studené. Rozřeďte ho naftou.
- Zkontrolujte regulační termostat čerpadla a případněvyměňte.
- Zkontrolujte motor, prohlédněte čerpadlo, zda není uvnitř
znečištěno.
5. Palivové potrubí je ucpané, palivo se vrací vratným
potrubím zpět do nádrže. Vyčistěte palivové potrubí, v případěpotřeby vyměňte.
6. Termostat čerpadla nedosáhl správné teploty.
- Počkejte, až kotel vychladne a znovu ho zapněte.
- Nechte kotel pracovat déle se spínačem (49) nastaveným do
polohy “0”.
- Vyměňte termostat (27).
VÝSTRAHA: Před započetím jakékoli činnosti vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
7. Nedostatečný přívod spalovacího vzduchu. - Vyčistěte vstupní otvory spalovací komory.
- Zkontrolujte správnost fungování ventilátoru.
8. Špatný tah.
- Zkontrolujte, zda je kouřovod namontován podle pokynůz
kapitoly “Montáž kouřovodu”.
- Zkontrolujte těsnost komínového systému.
- V případěpotřeby vyčistěte.
9. Komínový tah je příliš silný nebo velmi kolísavý. Namontujte stabilizátor tahu a nastavte ho na min. 2 mm
zpětného tahu (19,6 Pa).
10. Komínový tah je příliš slabý.
- Zkontrolujte všechny spoje.
- Snižte počet ohybů.
- Zvětšete výšku komínu.
- Zaizolujte venkovní roury kouřovodu.
- Přečtěte si všechny pokyny o montáži kouřovodu.
11. Bezpečnostní termostat nepracuje správněnebo
nepracuje vůbec. - Resetujte termostat.
- Vyměňte.
12. Pojistka proti přetečení je plná. - Vyčistěte ji.

SEZNAM DÍLŮ(OBRÁZEK - STRANA 23)
Č. KÓD POPIS Č. KÓD POPIS
1 4517.229 LOPATKA 39 4517.246 KULOVÝ VENTIL FERRO MINI 1/2'' - 1/2''
2 4517.230 DRŽÁK VÍKA 40 4517.208 VTOKOVÝ FILTR
3 4517.161 MŘÍŽKOVANÝ KRYT 41 4517.185 VÍKO VTOKOVÉHO HRDLA
4 4517.160 HORNÍ VÍKO 42 4517.268 PALIVOVÝ FILTR
5 4517.231 ZÁVĚS SPLÉTANÝ 50x40 43 4517.232 DRŽÁK ČERPADLA
6 4517.249 TĚLESO VENTILÁTORU IV 44 4517.257 PALIVOVÉ ČERPADLO
7 4517.302 VENTILÁTOR DDL133-190 AC230V 50Hz 45 4517.219 ZÁKLADNA KONTROLNÍHO PANELU
8 4517.165 TĚLESO VENTILÁTORU III 46 4517.220 KRYT KONTROLNÍHO PANELU I
9 4510.436 TERMOSTAT PROTI PŘEHŘÁTÍ RESET F 90
47 4517.404 OVLÁDAČMOTORU ČERPADLA
10 4510.612 RESETOVACÍ PÁKA 48 4510.605 KABELOVÁ PRŮCHODKA SR-6P1 ČERNÁ
11 4517.274 STOPKA PÁKY 49 4513.409 SPÍNAČ1K 16A 250V LED ZELENÝ
12 4510.611 ZÁKLADNA RESETOVACÍ PÁKY 50 4517.233 HNACÍ VÁLEČEK L=130mm
13 4517.168 RÁM TĚLESA II 51 4510.613 DISTANČNÍ OBJÍMKA
14 4517.167 RÁM TĚLESA I 52 4517.303 MOTOR ČERPADLA
15 4517.174 KRYT TĚLESA III 53 4517.271 DRŽÁK OBJÍMKY
16 4517.200 VÍKO KOMORY 54 4517.270 OBJÍMKA HNACÍ ŘEMENICE
17 4517.202 DOHOŘÍVACÍ VÁLEC III 55 4517.612 HNACÍ ŘEMEN WA
18 4517.162 KRYT MIKROSPÍNAČE 56 4517.609 ŘEMENICE 80
19 4517.172 KRYT TĚLESA I 57 4517.610 ŘEMENICE 10
20 4517.199 SPALOVACÍ DISK 58 4517.221 KRYT OVLÁDACÍHO PANELU II
21 4517.198 SPALOVACÍ PRSTENEC 59 4517.607 PALIVOVÉ POTRUBÍ
22 4517.205 SPALOVACÍ MISKA 60 4617.606 VRATNÉ POTRUBÍ
23 4517.171 RÁM TĚLESA 61 4517.248 SYSTÉM PŘÍVODU PALIVA
24 4517.196 SPALOVACÍ KOMORA - PLÁŠŤ62 4517.175 HLAVNÍ TĚLESO
25 4517.170 RÁM KOMORY 63 4517.193 VÍKO KRYTU
26 4517.258 DRŽÁK TERMOSTATU 64 4517.169 DRŽÁK TĚLESA
27 4510.404 SAMOČINNÝ TEPLOTNÍ SPÍNAČNO T60 65 4517.411 SVORKOVNICE SVORKA+KOLÍK 12T 4^2
28 4517.403 MIKROSPÍNAČNC 16A 250V 66 4517.209 DRŽÁK SVORKOVNICE
29 4517.191 MISKA PŘETEČENÍ 67 4517.401 SPÍNAČ3P ČERNÝ/BÍLÝ
30 4517.190 DRŽÁK VRATNÉHO POTRUBÍ 68 4514.415 LED KONTROLKA ČERVENÁ IP44 230V D12
31 4517.192 DRŽÁK VRATNÉHO POTRUBÍ II 69 4517.273 KRYT PRŮCHODKY
32 4517.176 SPODNÍ KRYT I 70 4517.407 TĚSNĚNÍ PG 16 ČERNÉ
33 4517.177 SPODNÍ KRYT II 71 4514.400 KRYT POJISTKY 5x20 6.3A
34 4517.406 TĚSNĚNÍ PG 11 ČERNÉ 72 4517.405 POJISTKA 5X20 ZKS 1A
35 4517.189 SPODNÍ KRYT 73 4517.242 STABILIZÁTOR TAHU
36 4517.188 SPODNÍ RÁM II 74 4511.621 TĚSNĚNÍ 14.2x8x11x1.6x4.8
37 4517.187 SPODNÍ RÁM I 75 4517.272 VÁLEC ŘEMENICE 80
38 4517.180 PALIVOVÁ NÁDRŽ - KORPUS 76 4510.628 DISTANČNÍ OBJÍMKA 6,3x15x10
WA 33 B
5

WARNING:
To use the capacity of the device optimally and to ensure its
failure-free functioning, please read carefully this operating
manual.
This equipment is not intended for use by persons (including
children) with a limited physical, sensual and psychical
abilities or by persons who are not experienced or familiar
with the equipment unless it is done under the supervision or
in accordance with the operating manual of the equipment
delivered by persons responsible for their safety. Pay
attention to children as they should not play with the
equipment.
If an undetachable power cable is damaged, it should be
replaced at the manufacturer or at the specialist repair works
or by a qualified person in order to avoid hazard.
INSTALLATION
Become familiar with the local regulations.
Place the furnace on a flat concrete ground.
Install the heat distributor with a conduit at the top of
the WA 33 B furnace.
Take all the furnace parts packed inside the
incineration chamber out.
Level the furnace. In order to check whether the
furnace is levelled, place the combustion dish (22) in
the bottom part of the incineration chamber and pour
out a small amount of fuel oil on it. The oil should be
spilled exactly in the middle of the plate.
Mount the air regulator on the pipe coming out of the
incineration chamber, in order to ensure a stable
draught during the use of the furnace.
In order to ensure optimal draught, install at east a 5-
metre long vertical chimney pipe resistant to high
temperature (not made of aluminium).
While installing the exhaust fume discharge system, it
is recommended to avoid the horizontal sections of the
chimney pipe. In order to ensure the free outflow of
gases, the angle of the possible pipe bend should not
be greater than maximum 45º.
Chimney outlet must be higher than the top of the roof.
WARNING:
The places at which the chimney pipe passes through the
ceiling, walls or the roof, must be insulated in order to avoid
the fire hazard. It is recommended to use the double-wall
insulated chimney pipe at all places where there is a
possibility of a contact by touch and outside the building in
order to ensure the permanent good run and prevent the
condensation. The air heater may not be connected to the
joint exhaust fume discharge system.
Check the tightness of all connections, if necessary,
tighten them with the insulation tape.
Make sure that the combustion dish is placed centrally
in the incineration chamber
Place the chamber disk (20) inside the combustion
chamber with the inset in the middle of the ring to the
top and mount the chamber pipe on it (17).
Check the mains voltage and connect the furnace to
power supply. Neither the fan nor the pump should be
switched on as the furnace is not switched on yet and
no heat has been produced.
The device is equipped with a pump performance control
thermostat (T
V
) and an overheating thermostat (T
STB
).
WARNING:
Do not place any materials nearby the furnace, even the ones
that are not inflammable. Ensure permanent access of air
necessary for the proper incineration process.
Do not light the hot burner plate again.
Always wait until the burner plate is completely cooled off.
For the correct incineration process, ensure access of the
appropriate quantity of air
OPERATION OF THE FURNACE
The furnace may be operated with the use of various
types of oils (diesel oil, fuel oil, biodiesel oil, pure and
used engine oil, gear oil, hydraulic oil, plant oil etc.) You
must not apply transformer oils and nitro substances.
Two switches (49) and (67), a control lamp (68),
informing about the operation of the pump and the pump
motor fuse (72) are located on the control panel. The
switch (49) fulfils the function of the main power supply
switch. The switch (67) serves the purpose of changing
the heating efficiency and switching off the pump. In
position „I” the furnace operates with lower efficiency and
in position ”II” with greater efficiency.
The furnace has no protection from the extinguishment
of the flame at this moment; the pump will not stop
functioning and the oil may overflow. The overflow
protection will switch off the pump (the control lamp will
be switched off), but the fan (7) will still function. THE
FURNACE MUST COOL OFF, then the overflow
protection and the place under the burner plate must be
cleaned.
WARNING:
During the operation of the air heater, the temperature of
respective parts is high, therefore it is necessary to maintain all
the necessary precautions.
RECOMMENDATION:
Use switch (49) during problems with starting the
furnace. In the initial stage of starting the furnace,
leave switch (49) for 20-30 minutes in position ”0”,
and then continue the activities according to the
manual for starting the furnace.
Pump motor (52) drives the pump which is located
inside the tank and overflows the oil through the fuel
supply set (61) onto the combustion dish (22).
After the furnace is lighted, it should operate with a
smaller efficiency for about 20 minutes in order to
produce the appropriate temperature for operation
with higher efficiency.
WARNING:
Do not pull out the plug from the electrical socket, before the
motor cools off completely.
6
WA 33 B

STARTING AND OPERATION OF THE
FURNACE
Set both switches to position "0".
Check the setting of the ‘reset’ button of the
overheating thermostat (9) on the side of the fan
housing.
Check whether the supply voltage corresponds to the
voltage given on the rating plate, and then put the plug
into a socket.
Open the fuel tank cover and fill it up with oil or oil
mixture. The tank may be filled up to the half of the inlet
filter height (40).
WARNING:
Maintain the necessary precautions while filling up the
tank. The oil may not be spilled beyond the filter area,
and the tank may not be overfilled.
The full fuel tank should suffice for about 16 hours of
operation at maximum thermal power.
If needed, discharge water from the fuel tank and clean
the inflow filter. The ball valve (39) is located on the
side of the tank.
Open the top cover (4).
Remove the cover of the incineration chamber and take
out rings from it. Check whether the burner plate is cool
and clean, then pour about 180 ml (one small cup) of
diesel oil onto the combustion dish (22).
In order to set the oil on fire, crumple paper into a small
ball, light it up and throw it onto the incineration plate.
WARNING:
Do not light the furnace again, when the chamber or the
incineration plate is still hot!
Put the ring and cylinder back inside, place the cover of
the incineration chamber and close the top cover (4).
Wait for 5 minutes, until the incineration chamber is
initially heated.
Set both switches to position ”I”.
When the chamber is sufficiently heated, the fuel pump
and the fan will be started. Apart from this, the control
lamp informing about the operation of the pump will be
lighted. The pump will operate in cycles, therefore, the
lamp will be switched on and off once in several
dozens of seconds.
After 20-30 minutes, change the setting of switch (67)
to position ”II”. The furnace will then operate with
greater heating efficiency.
WARNING:
The fan will start its operation automatically, when the
furnace reaches an adequate temperature.
SWITCHING OFF THE OVEN
Set switch (67) in position “0”. Then the fuel pump will
stop.
After the furnace cools off (10-30 minutes) the fan will
switch off automatically. Then set switch (49) in position
”0”
Do not ever set switch (49) in position ”0” and take out
the plug from the socket before the furnace cools off
entirely.
MAINTENANCE
If the connector conduit (59) is polluted, the oil will return
to the tank in front of the device, by means of the
overflow conduit (60).
The fuel pipes must be cleaned or replaced, if they are
burnt or damaged.
Clean the furnace everyday, maximum every 10 hours of
the device’s performance.
To perform cleaning, the tank may be taken out.
Protect the inside walls of the incineration chamber from
making them dirty with soot.
Each time before storage for a longer period of time, it is
recommended to clean the furnace exactly and wipe the
incineration chamber with a cloth soaked with oil in order
to prevent it from rusting.
Clean the draught regulator and the chimney installation
twice a year.
In the case when the parts or any modifications in the
electrical system are performed willfully, the warranty for
the device will be withdrawn.
It is recommended to apply only the spare parts
recommended by the manufacturer.
The device must be subjected to regular checks and
maintenance activities performed by an authorised
maintenance employee.
TROUBLESHOOTING
In the case of the failure of the device, the list below may help
in locating a defect. In general its removal is simple. The most
frequent problems are listed below. Digits signify the possible
reasons listed further on in chapter entitled ”Troubleshooting”.
The order of digits expresses the probability of occurrence of a
defect.
Always check
a: Voltage
b. Fuel inflow to the incineration plate
c. Chimney flue (see “Installation of the chimney flue”).
WA 33 B
7

TROUBLESHOOTING
8
WA 33 B
DEFECT CAUSE
The flame goes out just after it is lighted 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
The pump does not start and the pump performance control
lamp is not lit while setting the switch to position “I” or “II”
after the furnace is heated. 6-3-12
The flame goes out and the pump is still operating.
2-5-7-8-10
The incineration chamber rumbles
8-9-10
There is soot in the incineration chamber and in the
chimney.
7-8-9-10
The oil which is not fully burnt is left on the incineration
plate. 7-9-10 or too much diesel oil at the start-up.
CAUSE METHOD OF REMOVAL
1. Lack of power supply. Check whether the plug is in the socket and check the fuses.
2. Water or a deposit in the tank. Clean the tank and the filter.
3. The pump motor does not start. Check the pump motor fuse.
4. The engine and the pump do not function.
- The fuel is too dense or too cold. Dilute it with diesel oil.
- Check the pump performance control thermostat and replace
it, if necessary.
- Check the motor and see whether the pump is not dirty inside.
5. The connector conduit is clogged, the oil returns to the
tank via the overflow conduit. Clean the connector conduit or replace it, if necessary.
6. The fan thermostat did not reach an adequate
temperature.
- Wait until the furnace cools off and start it again.
- Extend the operation of the furnace with switch (49) set to
position “0”
- Replace the thermostat (27).
WARNING: Before performing any activities, pull out the
plug from the socket.
7. Insufficient air quantity for burning. - Clean the openings in the combustion chamber
- Check whether the fan functions properly.
8. Improper draught.
- Check whether the chimney pipe is mounted in accordance
with the recommendations entitled ”Assembly of the chimney
flue”.
- Check the leakproofness of the chimney system.
- Clean it, if necessary.
9. The chimney draught is too strong or too variable. Mount the air regulator and adjust it to min. 2 mm W.C. (19.6
Pa).
10. The chimney draught is too weak.
- Check all the connections.
- Decrease the number of bends.
- Extend the chimney.
- Insulate the chimney pipe outside the building.
- See all the information about the chimney flue in the manual.
11. The safety thermostat does not function property or
does not function at all. - Reset the thermostat.
- Replace it.
12. The overflow protection is full. Clean it.

PARTS LIST (DRAWING – SEE PAGE 23)
NR KOD OPIS NR KOD OPIS
1 4517.229
SHOVEL 39 4517.246
BALL VALVE FERRO MINI 1/2''-1/2''
2 4517.230
COVER HANDLE 40 4517.208
INLET FILTER
3 4517.161
SHIELD GRID 41 4517.185
INLET COVER
4 4517.160
TOP COVER 42 4517.268
FUEL FILTER
5 4517.231
HINGE 50x40 43 4517.232
PUMP HANDLE
6 4517.249
FAN HOUSING IV 44 4517.257
FUEL PUMP
7 4517.302
FAN DDL 133-190 AC230V 50Hz 45 4517.219
STEERING PANEL BASE
8 4517.165
FAN HOUSING III 46 4517.220
STEERING PANEL COVER
9 4510.436
THERMAL CUT-OUT WITH RESET F 90 47 4517.404
PUMP MOTOR CONTROL BOX
10 4510.612
RESET LEVER 48 4510.605
STRAIN RELIEF BUSHING SR-6P1
11 4517.274
LEVER STOP 49 4513.409
SWITCH 1K 16A 250V LED GREEN
12 4510.611
RESET LEVER BASE 50 4517.233
DRIVING PIPE L=130mm
13 4517.168
HOUSING SUPPORT II 51 4510.613
DISTANCE BUSH
14 4517.167
HOUSING SUPPORT I 52 4517.303
PUMP MOTOR
15 4517.174
HOUSING SHIELD III 53 4517.271
BUSH SUPPORT
16 4517.200
CHAMBER COVER 54 4517.270
DRIVING WHEEL BUSH
17 4517.202
CHAMBER PIPE III 55 4517.612
DRIVING BELT WA
18 4517.162
MICROSWITCH HOUSING 56 4517.609
DRIVING WHEEL 80
19 4517.172
HOUSING SHIELD I 57 4517.610
DRIVING WHEEL 10
20 4517.199
CHAMBER DISK 58 4517.221
STEERING PANEL COVER II
21 4517.198
CHAMBER RING 59 4517.607
CONNECTION PIPE
22 4517.205
COMBUSTION DISH 60 4617.606
OVERFLOW PIPE
23 4517.171
HOUSING SUPPORT 61 4517.248
FUEL SUPPLY SET
24 4517.196
COMBUSTION CHAMBER - BODY 62 4517.175
MAIN HOUSING
25 4517.170
CHAMBER SUPPORT 63 4517.193
SHIELD COVER
26 4517.258
THERMOSTAT HANDLE 64 4517.169
HOUSING HANDLE
27 4510.404
OVERHEAT SENSOR 16A/250V NO T60 65 4517.408
CONNECTION SLAT SOCKET+PLUG 12T 4^2
28 4517.403
MICROSWITCH NC 16A 250V 66 4517.209
JOINING SLAT SUPPORT
29 4517.191
OVERFLOW BOWL 67 4517.401
SWITCH 3P BLACK/WHITE
30 4517.190
OVERFLOW SUPPORT 68 4514.415
INDICATOR LIGHT 230V IP44 D9,5
31 4517.192
OVERFLOW SUPPORT II 69 4517.273
CHANNEL PLATE
32 4517.176
BOTTOM SHIELD I 70 4517.407
CABLE GLAND PG-16 BLACK
33 4517.177
BOTTOM SHIELD II 71 4514.400
FUSEHOLDER 5x20, 6,3A
34 4517.406
CABLE GLAND PG-11 BLACK 72 4517.405
FUSE 5X20 ZKS 1A
35 4517.189
BOTTOM SHIELD 73 4517.242
AIR CONTROLLER
36 4517.188
BOTTOM SUPPORT II 74 4511.621
SEAL WIRE 14.2x8x11x1.6x4.8
37 4517.187
BOTTOM SUPPORT I 75 4517.272
WHEEL SHAFT 80
38 4517.180
FUEL TANK - BODY 76 4510.628
DISTANCE BUSH 6,3x15x10
WA 33 B
9

OSTRZEŻENIE:
Dla optymalnego wykorzystania moŜliwości urządzenia oraz
zapewnienia jego bezawaryjnego funkcjonowania prosimy o
dokładne zapoznanie sięz poniŜsząinstrukcjąobsługi.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do uŜytkowania przez
osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba Ŝe odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjąuŜytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo. NaleŜy zwracaćuwagęna dzieci, aby nie
bawiły sięsprzętem.
JeŜeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu,
to powinien on byćwymieniony u wytwórcy lub w
specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowanąosobęw celu uniknięcia zagroŜenia.
MONTAŹ
Zapoznaćsięz lokalnymi przepisami.
Ustawićpiec na płaskim betonowym podłoŜu.
Zamontowaćdystrybutor ciepła z przewodem na górze
pieca WA 33 B.
Wyjąć z komory spalania wszystkie części pieca w nią
spakowane.
Wypoziomowaćpiec. Aby sprawdzićczy piec jest
wypoziomowany, umieścićpalenisko (22) w dolnej
części komory spalania i wylaćna niąniewielkąilość
oleju napędowego. Olej powinien rozlaćsiędokładnie
na środku płyty.
Zamontowaćregulator ciągu na rurze wychodzącej z
komory spalania, by zapewnićw jej wnętrzu stabilny
ciąg w czasie uŜytkowania pieca.
Dla zapewnienia optymalnego ciągu zainstalowaćco
najmniej 5-metrowąodpornąna wysokątemperaturę
pionowąrurękominową(nie aluminiową).
Montując system odprowadzenia spalin zaleca się
unikanie poziomych odcinków rury kominowej. W celu
zapewnienia swobodnego odpływu gazów kąt
ewentualnego zgięcia rury nie powinien byćwiększy
niŜmaks. 45º.
Wylot komina musi byćwyŜej niŜwierzchołek dachu.
OSTRZEŻENIE:
Miejsca, w których rura kominowa przechodzi przez sufit,
ściany lub dach, musząbyćizolowane w celu uniknięcia
zagroŜenia poŜarowego. Zalecane jest uŜywanie
dwuwarstwowej izolowanej rury kominowej wszędzie tam,
gdzie istnieje moŜliwość kontaktu dotykowego oraz na
zewnątrz budynku, by zapewnićstały dobry ciąg i zapobiec
kondensacji. Nagrzewnicy nie moŜna podłączaćdo systemu
wspólnego odprowadzania spalin.
Sprawdzićszczelność wszystkich połączeń, w razie
potrzeby uszczelnićtaśmąizolacyjną.
Upewnićsię, Ŝe palenisko jest umieszczone centralnie
w komorze spalania.
Umieścićdysk komory (20) we wnętrzu komory
spalania wypustkąpo środku pierścienia w góręi
zamontowaćna nim rurękomory (17).
Sprawdzićnapięcie sieciowe i podłączyćpiec do
zasilania. Ani wentylator, ani pompa nie powinny się
uruchomić, poniewaŜpiec nie jest jeszcze włączony i
Ŝadne ciepło nie zostało wyprodukowane.
Urządzenie posiada termostat kontroli pracy pompy (T
V
)
i termostat przegrzania (T
STB
).
OSTRZEŻENIE:
Nie umieszczaćŜadnych materiałów w pobliŜu pieca, nawet
niepalnych. Zapewnićstały dostęp powietrza niezbędnego dla
prawidłowego procesu spalania.
Nigdy nie rozpalaćponownie gorącej płyty palnika.
Zawsze odczekaćdo całkowitego schłodzenia płyty
palnika.
Dla prawidłowego procesu spalania zapewnićdostęp
odpowiedniej ilości powietrza
EKSPLOATACJA PIECA
Piec moŜe pracowaćna róŜnego rodzaju olejach
(napędowym, opałowym, biodiesel, silnikowym czystym i
przepracowanym, przekładniowym, hydraulicznym,
roślinnym itp.) Nie wolno stosowaćolejów
transformatorowych oraz substancji nitro.
Ze względu na lokalne przepisy zaleca sięaby w Polsce
stosowaćolej napędowy, olej opałowy lub biodiesel.
Na panelu kontrolnym umieszczone sądwa włączniki
(49) i (67), lampka kontrolna (68) informującąo pracy
pompy oraz bezpiecznik (72) silnika pompy. Włącznik
(49) spełnia funkcjęgłównego wyłącznika zasilania.
Wyłącznik (67) słuŜy do zmiany wydajności grzewczej i
wyłączenia pompy. W pozycji „I” piec pracuje z niŜszą
wydajnościąa w pozycji „II” z większąwydajnością.
Piec nie posiada zabezpieczenia przed zgaśnięciem
płomienia w tym momencie; pompa nie przestanie
działać, a olej moŜe sięprzelać. Zabezpieczenie przed
przelewem wyłączy pompę(kontrolka zgaśnie), ale
wentylator (7) będzie działaćdalej. PIEC MUSI
OSTYGNĄĆ, następnie naleŜy wyczyścić
zabezpieczenie przed przelewem oraz miejsce pod płytą
palnika.
OSTRZEŻENIE:
Podczas eksploatacji nagrzewnicy części nagrzewająsiędo
wysokich temperatur, dlatego naleŜy zachowaćniezbędne
środki ostroŜności .
ZALECENIE:
UŜywaćwłącznik (49) przy problemach z odpaleniem
pieca. W początkowej fazie odpalania pieca zostawić
włącznik (49) na 20-30 minut w pozycji „0”, a
następnie kontynuowaćczynności według instrukcji
odpalania pieca.
Silnik pompy (52) napędza pompę, która znajduje się
w zbiorniku, i przelewa olej przez układ dostarczania
paliwa (61) na palenisko (22).
Po odpaleniu, piec powinien pracowaćz mniejszą
wydajnościąprzez około 20 minut w celu stworzenia
odpowiedniej temperatury do pracy z wyŜszą
wydajnością.
OSTRZEŻENIE:
Nie wyjmowaćwtyczki z gniazdka elektrycznego, zanim piec
nie schłodzi sięcałkowicie.
10
WA 33 B

ODPALANIE I PRACA PIECA
Ustawićobydwa włączniki w pozycji "0".
Sprawdzićustawienie przycisku ‘reset’ termostatu
przegrzania (9) z boku obudowy wentylatora.
Sprawdzićczy napięcie zasilania odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej, a następnie
włoŜyćwtyczkędo gniazda.
Otworzyćpokrywęzbiornika paliwa i napełnićgo
olejem lub mieszankąolejów. Zbiornik moŜna
napełniaćmaksymalnie do połowy wysokości filtra
wlewu (40).
OSTRZEŻENIE:
Należy zachowaćostrożność przy napełnianiu zbiornika.
Olej nie może sięrozlewaćpoza obszarem filtra i nie
można przepełnićzbiornika.
Pełen zbiornik paliwa powinien wystarczyćna około 16
godzin pracy przy maksymalnej mocy cieplnej.
W razie potrzeby odprowadzićwodęze zbiornika
paliwa i wyczyścićfiltr wlewu. Zawór spustowy (39)
znajduje sięz boku zbiornika.
Otworzyćpokrywęgórną(4).
Zdjąć pokrywękomory spalania oraz wyjąć z niej
pierścienie. Sprawdzićczy płyta palnika jest chłodna i
czysta, następnie wlaćok. 180 ml (jeden mały kubek)
oleju napędowego na palenisko (22).
W celu zapalenia oleju, zgnieść papier w małąkulkę,
podpalićjąi wrzucićjąna płytęspalania.
OSTRZEŻENIE:
Nigdy nie rozpalaćponownie pieca, gdy komora lub
płyta spalania sąwciąż gorące!
WłoŜyćz powrotem pierścieńi cylinder, załoŜyć
pokrywękomory spalania i zamknąć pokrywęgórną
(4).
Odczekać5 minut, by komora spalania wstępnie się
rozgrzała.
Ustawićobydwa włączniki w pozycji „I”.
Gdy komora będzie wystarczająco mocno rozgrzana
zostanie uruchomiona pompa paliwa oraz wentylator.
Zapali sięrównieŜlampka kontrolna informująca o
pracy pompy. Pompa będzie pracowała cyklicznie i
dlatego lampka będzie świeciła sięi gasła co
kilkadziesiąt sekund.
Po 20-30 minutach zmienićustawienie włącznika (67)
na pozycję„II”. Piec będzie wówczas pracował z
większąwydajnościągrzewczą.
OSTRZEŻENIE:
Wentylator uruchomi sięautomatycznie, gdy piec osiągnie
odpowiedniątemperaturę.
WYŁĄCZENIE PIECA
Ustawićwyłącznik (67) w pozycji “0”. Wówczas zatrzyma
siępompa paliwa.
Po schłodzeniu pieca (10-30 minut) automatycznie
wyłączy sięwentylator. Następnie ustawićwyłącznik (49)
w pozycji „0”
Nigdy nie ustawiaćprzełącznika (49) w pozycji „0” ani nie
wyjmowaćwtyczki z gniazda przed całkowitym
schłodzeniem siępieca.
KONSERWACJA
Jeśli przewód łącznikowy (59) będzie zanieczyszczony,
olej powróci do zbiornika z przodu urządzenia
przewodem przelewowym (60).
Przewody paliwa naleŜy wyczyścićlub wymienić, jeśli są
spalone lub uszkodzone.
Palenisko czyścićcodziennie co maks. 10 godzin pracy
urządzenia.
W celu wyczyszczenia moŜna wyjąć zbiornik.
Wewnętrzne ściany komory spalania chronićprzed
zabrudzeniem sadzą.
KaŜdorazowo przed zmagazynowaniem na dłuŜszy czas
zaleca siędokładne wyczyszczenie pieca i przetarcie
komory spalania szmatkąnasączonąolejem, by
zapobiec rdzewieniu.
Dwa razy do roku naleŜy wyczyścićregulator ciągu i
instalacjękominową.
W przypadku stwierdzenia samowolnej wymiany części
lub dokonania jakichkolwiek zmian w instalacji
elektrycznej gwarancja na urządzenie zostanie cofnięta.
Zaleca sięstosowanie jedynie części zamiennych
polecanych przez producenta.
Urządzenie naleŜy poddawaćregularnym przeglądom i
czynnościom serwisowym przez uprawnionego do tego
serwisanta.
NAPRAWA USTEREK
W przypadku awarii urządzenia poniŜsza lista moŜe pomóc w
zlokalizowaniu usterki. Na ogół jej usunięcie jest proste.
Najczęstsze problemy wymienione sąponiŜej. Cyfry oznaczają
moŜliwe przyczyny wymienione dalej w rozdziale “Naprawa
usterek”. Kolejność cyfr wyraŜa prawdopodobieństwo
wystąpienia usterki.
Zawsze sprawdzić:
a: Napięcie
b. Dopływ paliwa do płyty spalania
c. Ciąg kominowy (patrz “MontaŜprzewodu kominowego”).
WA 33 B
11

USUWANIE USTEREK
12
WA 33 B
USTERKA PRZYCZYNA
Płomieńgaśnie zaraz po zapaleniu 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
Pompa nie uruchamia sięi kontrolka pracy pompy nie
zapala się, przy ustawieniu włącznika na “I” lub “II” po
rozgrzaniu siępieca. 6-3-12
Płomieńgaśnie a pompa nadal pracuje.
2-5-7-8-10
Komora spalania huczy.
8-9-10
W komorze spalania i w kominie pojawia sięsadza.
7-8-9-10
Na płycie spalania pozostaje nie spalony olej. 7-9-10 lub zbyt duŜo oleju napędowego przy rozruchu.
PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA
1. Brak zasilania elektrycznego. Sprawdzić, czy wtyczka jest w gniazdku i sprawdzić
bezpieczniki.
2. Woda lub osad w zbiorniku. Wyczyścićzbiornik i filtr.
3. Silnik pompy nie włącza się. Sprawdzićbezpiecznik silnika pompy.
4. Silnik i pompa nie działają.
- Paliwo jest zbyt gęste lub zbyt zimne. Rozcieńczyćolejem
napędowym.
- Sprawdzićtermostat kontroli pracy pompy i w razie potrzeby
wymienić.
- Sprawdzićsilnik i zobaczyć, czy pompa nie jest zabrudzona
wewnątrz.
5. Przewód łącznikowy jest zatkany, olej wraca do zbiornika
przewodem przelewowym. Wyczyścićprzewód łącznikowy lub w razie potrzeby wymienić.
6. Termostat wentylatora nie osiągnął odpowiedniej
temperatury.
- Odczekać, aŜpiec ostygnie i uruchomićponownie.
- PrzedłuŜyćpracępieca z włącznikiem (49) ustawionym w
pozycji “0”
- Wymienićtermostat (27).
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności wyjąć wtyczkęz gniazdka.
7. Niewystarczająca ilość powietrza do spalania. - Wyczyścićotwory w komorze spalania.
- Sprawdzićprawidłowe działanie wentylatora.
8. Nieprawidłowy ciąg.
- Sprawdzić, czy rura kominowa jest zamontowana zgodnie z
zaleceniami pt. “MontaŜprzewodu kominowego”.
- Sprawdzićszczelność systemu kominowego.
- W razie potrzeby wyczyścić.
9. Ciąg kominowy jest zbyt mocny lub zbyt zmienny. Zamontowaćregulator ciągu i wyregulowaćgo na min. 2 mm
W.C. (19,6 Pa).
10. Ciąg kominowy jest zbyt słaby.
- Sprawdzićwszystkie połączenia.
- Zmniejszyćliczbęzgięć.
- WydłuŜyćkomin.
- Zaizolowaćrurękominowąna zewnątrz budynku.
- Przejrzećwszelkie informacje na temat przewodu kominowego
w instrukcji.
11. Termostat bezpieczeństwa nie działa prawidłowo lub nie
działa w ogóle. - Zresetowaćtermostat.
- Wymienić.
12. Zabezpieczenie przed przelewem jest pełne. Wyczyścić.

LISTA CZĘŚCI (RYSUNEK - STRONA 23)
NR
KOD OPIS NR
KOD OPIS
1 4517.229 SZUFLA 39 4517.246 ZAWÓR KULOWY FERRO MINI 1/2'' - 1/2''
2 4517.230 UCHWYT POKRYWY 40 4517.208 FILTR WLEWU
3 4517.161 KRATKA OSŁONY 41 4517.185 POKRYWA WLEWU
4 4517.160 POKRYWA GÓRNA 42 4517.268 FILTR PALIWA
5 4517.231 ZAWIAS SPLATANY 50x40 43 4517.232 UCHWYT POMPY
6 4517.249 OBUDOWA WENTYLATORA IV 44 4517.257 POMPA PALIWA
7 4517.302 WENTYLATOR DDL133-190 AC230V 50Hz 45 4517.219 PODSTAWA PANELU STEROWANIA
8 4517.165 OBUDOWA WENTYLATORA III 46 4517.220 OSŁONA PANELU STEROWANIA I
9 4510.436 WYŁĄCZNIK TERMICZNY Z RESETEM F 90 47 4517.404 STEROWNIK SILNIKA POMPY
10 4510.612 DŹWIGNIA RESETUJĄCA 48 4510.605 PRZEPUST KABLOWY SR-6P1 CZARNY
11 4517.274 STOPER DŹWIGNI 49 4513.409 ROZŁĄCZNIK 1K 16A 250V LED ZIELONY
12 4510.611 PODSTAWA DŹWIGNI RESETUJĄCEJ 50 4517.233 RURA NAPĘDU L=130mm
13 4517.168 WSPORNIK OBUDOWY II 51 4510.613 TULEJA DYSTANS
14 4517.167 WSPORNIK OBUDOWY I 52 4517.303 SILNIK POMPY
15 4517.174 OSŁONA OBUDOWY III 53 4517.271 WSPORNIK TULEJKI
16 4517.200 POKRYWA KOMORY 54 4517.270 TULEJA KOŁA NAPĘDOWEGO
17 4517.202 RURA KOMORY III 55 4517.612 PASEK NAPĘDOWY WA
18 4517.162 OSŁONA MIKROSTYCZNIKA 56 4517.609 KOŁO NAPĘDOWE 80
19 4517.172 OSŁONA OBUDOWY I 57 4517.610 KOŁO NAPĘDOWE 10
20 4517.199 DYSK KOMORY 58 4517.221 OSŁONA PANELU STEROWANIA II
21 4517.198 PIERŚCIEŃKOMORY 59 4517.607 PRZEWÓD ŁĄCZNIKOWY
22 4517.205 PALENISKO 60 4617.606 PRZEWÓD PRZELEWOWY
23 4517.171 WSPORNIK OBUDOWY 61 4517.248 UKŁAD DOSTARCZANIA PALIWA
24 4517.196 KOMORA SPALANIA - KORPUS 62 4517.175 OBUDOWA GŁÓWNA
25 4517.170 WSPORNIK KOMORY 63 4517.193 POKRYWKA OSŁONY
26 4517.258 UCHWYT TERMOSTATU 64 4517.169 UCHWYT OBUDOWY
27 4510.404 WYŁĄCZNIK TERM. SAMOCZYNNY NO T60 65 4517.411 LISTWA ŁĄCZENIOWA GNIAZDO+WTYCZKA 12T 4^2
28 4517.403 MIKROWYŁĄCZNIK NC 16A 250V 66 4517.209 WSPORNIK LISTWY ŁĄCZENIOWEJ
29 4517.191 MISKA PRZELEWU 67 4517.401 ROZŁĄCZNIK 3P CZARNY/BIAŁY
30 4517.190 WSPORNIK PRZELEWU 68 4514.415 KONTROLKA DIODOWA CZERW. IP44 230V D12
31 4517.192 WSPORNIK PRZELEWU II 69 4517.273 PŁYTKA PRZEPUSTU
32 4517.176 OSŁONA DOLNA I 70 4517.407 DŁAWNICA PG 16 CZARNA
33 4517.177 OSŁONA DOLNA II 71 4514.400 OBUDOWA BEZPIECZNIKA 5x20 6.3A
34 4517.406 DŁAWNICA PG 11 CZARNA 72 4517.405 BEZPIECZNIK 5X20 ZKS 1A
35 4517.189 OSŁONA DOLNA 73 4517.242 REGULATOR CIĄGU
36 4517.188 WSPORNIK DOLNY II 74 4511.621 DŁAWNICA 14.2x8x11x1.6x4.8
37 4517.187 WSPORNIK DOLNY I 75 4517.272 WAŁEK KOŁA 80
38 4517.180 ZBIORNIK PALIWA - KORPUS 76 4510.628 TULEJA DYSTANS 6,3x15x10
WA 33 B
13

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Сцелью о тимального ис ользования возможностей данной
установки, атакже обес ечения ее безаварийной работы росим
внимательно ознакомиться сданной инструкцией о
обслуживанию.
Данная установка не редназначена для ис ользования лицами
(втом числе детьми) сограниченными физическими,
умственными исихическими с особностями, или лицами, не
имеющими знаний или о ыта вобслуживании данного
устройства. За исключением случаев, когда это роисходит од
надзором ивсоответствии синструкцией о обслуживанию,
ереданной лицами, которые несут ответственность за
безо асность еречисленных выше лиц. Следует обращать
внимание на детей, чтобы они не игрались установкой.
Вслучае овреждения несъемного ровода электро итания, его
следует заменить новым роводом на ред риятии
роизводителя, вс ециализированном центре техобслуживания
или вос ользоваться услугами квалифицированного
с ециалиста сцелью редотвращения о асности.
МОНТАЖ
Ознакомиться сместными ред исаниями о технике
безо асности.
Установить нагреватель на лоском бетонном основании.
На нагревателе установить рас ределитель те ла с
роводом WA 33 B.
Из камеры сгорания вынуть все части нагревателя,
которые были внем у акованы.
Установить горизонтальный уровень нагревателя. Для
того чтобы роверить горизонтальность установки
нагревателя то ку (22) следует установить внижней
части камеры сгорания ивлить на нее небольшое
количество дизельного то лива. Оно должно
рас ределиться точно на середине тарелки.
Установить регулятор тяги на трубе, выходящей из
камеры сгорания так, чтобы обес ечить стабильную тягу
внутри камеры во время экс луатации нагревателя.
Для обес ечения о тимальной тяги следует установить,
о крайней мере, 5-метровую устойчивую на действие
высоких тем ератур вертикальную рогарную трубу (не
алюминиевую).
Устанавливая систему вывода выхло ов, рекомендуем
избегать горизонтальных отрезков рогарной трубы. Для
обес ечения свободного выхода газов угол возможного
изгиба трубы не должен быть больше, чем макс. 45º.
Выходное отверстие дымоотвода должно быть выше, чем
верхушка крыши.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Места, вкоторых рогарная труба роходит через отолок,
стены или крышу, должны быть изолированы сцелью
реду реждения ожарной о асности. Рекомендуется
рименение двухслойной изолирующей рогарной трубы везде
там, где есть возможность контакта рикосновением, атакже
вне омещения, чтобы обес ечить остоянную хорошую тягу и
редотвратить конденсацию. Нагреватель нельзя одключать к
системе совместного вывода выхло ов.
Проверить лотность всех соединений, вслучае
необходимости у лотнить изолирующей лентой.
Убедиться, что то ка рас оложена точно на середине
камеры сгорания.
Установить тарелку камеры (20) внутри камеры сгорания
так, чтобы кант на середине кольца был на равлен вверх,
иустановить на нем трубу камеры (17).
Проверить сетевое на ряжение иодключить
нагреватель кисточнику итания. Ни вентилятор, ни
насос не должны начать работать, так как нагреватель
еще не включен иникакое те ло еще не было
роизведено.
Установка имеет термостат для контроля работы насоса
(T
V
) итермостат ерегрева (T
STB
).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Вблизи нагревателя не следует оставлять никаких, даже
негорючих, материалов. Обес ечить остоянный досту воздуха,
необходимого для равильного роцесса сгорания.
Никогда не следует овторно разжигать горячую тарелку
горелки.
Всегда следует дождаться олного остывания тарелки
горелки.
Для равильного роцесса сгорания необходимо обес ечить
досту соответствующего количества воздуха
Э СПЛУАТАЦИЯ НАГРЕВАТЕЛЯ
Нагреватель может работать на разного вида маслах
(дизельное то ливо, ото ительное масло, биодизель,
чистое моторное или отработанное масло,
трансмиссионное масло, гидравлическое, растительное и
т..) Нельзя рименять трансформаторное масло, атакже
субстанции нитро.
На контрольной анели находятся два выключателя (49) и
(67), контрольная лам очка (68), информирующая оработе
насоса, атакже редохранитель (72) двигателя насоса.
Включатель (49) вы олняет функцию главного выключателя
итания. Выключатель (67) служит для изменения
обогревательной мощности ивыключения насоса. В
озиции „I” нагреватель работает снизкой мощностью, ав
озиции „II” свысокой.
Нагреватель не имеет механизма редохранения от
мгновенного угасания ламени; насос не ерестанет
работать, амасло может вылиться. Защита от выливания
выключит насос (контрольная лам очка огаснет), а
вентилятор (7) будет работать дальше. НАГРЕВАТЕЛЬ
ДОЛЖЕН ОСТЫТЬ, далее следует очистить механизм
защиты от выливания, атакже место од тарелкой горелки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Во время экс луатации нагревателя части нагреваются до
высоких тем ератур, оэтому следует соблюдать
соответствующие меры редосторожности.
РЕКОМЕНДАЦИЯ:
Ис ользуйте включатель (49) ри роблемах с
разжиганием нагревателя. Вначальной фазе
разжигания нагревателя оставить включатель (49) на 20-
30 минут возиции „0”, адалее родолжать действия
согласно инструкции разжигания нагревателя.
Двигатель насоса (52) риводит вдействие насос,
который находится вбаке, иереливает то ливо через
систему обес ечения то лива (61) на то ку (22).
После включения нагреватель должен работать с
меньшей мощностью втечение ок. 20 минут сцелью
достижения тем ературы, необходимой для работы с
более высокой мощностью.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Прежде чем нагреватель олностью не остынет, не следует
вынимать вилку из гнезда электро итания.
ВНИМАНИЕ:
Срок экс луатации - 5 лет.
Гарантия - 1 год.
14
WA 33 B

РАЗЖИГАНИЕ ИРАБОТА ПЕЧИ
Оба включателя установить возиции "0".
Проверить озицию кно ки «reset» термостата ерегрева
(9) сбоку кор уса вентилятора.
Проверить, соответствует ли на ряжение итания
на ряжению, указанному на заводской информационной
табличке, осле чего вставить вилку вгнездо.
Открыть крышку то ливного бака ина олнить его маслом
или смесью масел. Бак можно на олнять максимально до
оловины высоты фильтра заливной горловины (40).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
При наполнении топливного бака следует соблюдать
осторожность.
Топливо не может выливаться за фильтр ибак не должен
быть переполнен.
Содержимого олного то ливного бака должно хватить на
около 16 часов работы ри максимальной те ловой
мощности.
Вслучае необходимости из то ливного бака удалить
конденсат (воду) иочистить фильтр заливной горловины.
Сливной кла ан (39) находится сбоку бака.
Открыть верхнюю крышку (4).
Снять крышку камеры сгорания, атакже вынуть из нее
кольца. Проверить остыла ли ичистая ли тарелка горелки,
осле чего влить ок. 180 мл (одна небольшая кружка)
дизто лива на то ку (22).
Для оджигания необходимо сжать небольшой комок
бумаги, оджечь его ибросить на тарелку сгорания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Никогда не следует повторно разжигать нагреватель, когда
камера или тарелка сгорания еще горячие!
Вставить обратно кольцо ицилиндр, установить крышку
камеры сгорания изакрыть верхнюю крышку (4).
Подождать 5 минут, чтобы камера сгорания нагрелась.
Установить оба включателя возиции „I”.
Когда камера достаточно сильно нагреется, включится
то ливный насос ивентилятор. Загорится также
контрольная лам очка, информирующая оработе насоса.
Насос будет работать циклически, иоэтому лам очка
будет загораться игаснуть через о ределенные
интервалы времени.
По истечении 20-30 минут следует изменить оложение
включателя (67) возицию „II”. Нагреватель будет
работать сболее высокой те ловой мощностью.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Вентилятор включится автоматически, когда нагреватель
достигнет соответствующей температуры.
ВЫ ЛЮЧЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ
Установить выключатель (67) возиции “0”. То ливный
насос остановится.
После того как нагреватель остынет (10-30 минут)
автоматически отключится вентилятор. Далее установить
выключатель (49) возиции „0”
Никогда не следует устанавливать ереключатель (49) в
озиции „0” ивынимать вилку из гнезда до того, как
нагреватель олностью остынет.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Если соединительный шланг (59) засорится, масло
вернется обратно вбак вередней части установки
осредством сливного шланга (60).
Если то ливные шланги ерегорят или овредятся, их
следует очистить или заменить новыми.
То ку очищать ежедневно осле каждых 10 ч. работы
установки.
Сцелью очистки бак можно изъять из нагревателя.
Следует редотвращать загрязнение внутренних стенок
камеры сгорания сажей.
Перед каждым более длительным хранением нагревателя
без экс луатации рекомендуем ровести тщательную
очистку камеры сгорания сомощью намоченной маслом
салфеткой сцелью редотвращения оявления ржавчины.
Два раза вгод следует очищать регулятор тяги и
дымоходную систему.
Вслучае обнаружения самовольной замены частей или
вы олнения каких-либо модификаций вэлектрической
системе гарантия на установку будет аннулирована.
Рекомендуем рименять только части, редлагаемые
роизводителем нагревателя.
Следует роводить регулярные осмотры исервисное
обслуживание установки, ользуясь ри этом услугами
квалифицированного сервисного центра.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Вслучае аварии установки, редставленный ниже с исок может
быть олезным ри о ределении вида неис равности. Обычно их
устранение не составляет роблем. Наиболее часто
встречающиеся роблемы редставлены ниже. Цифры
обозначают возможные ричины, еречисленные далее вразделе
«Устранение неис равностей». Очередность цифр выражает
вероятность оявления неис равности.
Следует всегда роверять:
a: На ряжение
b. Подачу то лива на тарелку сгорания
c. Дымоходную тягу (см. «Монтаж дымохода»).
WA 33 B
15

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
16
WA 33 B
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА
Пламя угасает сразу осле вос ламенения 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
Не включается насос, иконтрольная лам очка работы не
загорается, ри включателе установленном на “I” или “II” осле
того как установка нагреется. 6-3-12
Пламя угасает, анасос о-режнему работает.
2-5-7-8-10
Камера сгорания гудит.
8-9-10
Вкамере сгорания ивдымоходной трубе оявляется сажа.
7-8-9-10
На тарелке сгорания остается не сгоревшее то ливо. 7-9-10 или слишком большое количество дизто лива ри за уске.
ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
1. Отсутствует электро итание Проверить, вставлена ли вилка вгнездо, ироверить
редохранители.
2. Вода или осадок вбаке. Очистить бак ифильтр.
3. Двигатель насоса не включается. Проверить редохранитель двигателя насоса.
4. Двигатель инасос не работают.
- То ливо слишком густое или очень холодное. Развести
дизто ливом.
- Проверить термостат контроля работы насоса ивслучае
необходимости заменить.
- Проверить двигатель иубедиться, не загрязнен ли насос внутри.
5. Соединительный шланг засорен, масло возвращается вбак
осредством сливного шланга. Очистить соединительный шланг или вслучае необходимости
заменить.
6. Термостат вентилятора не достиг соответствующей
тем ературы.
- Подождать, ока нагреватель остынет ивключить овторно.
- Продлить работу нагревателя свключателем (49), установленным
возиции “0”
- Заменить термостат (27).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед началом каких-либо действий
вынуть вилку из гнезда.
7. Недостаточное количество воздуха для сгорания. - Очистить отверстия вкамере сгорания.
- Проверить равильность работы вентилятора.
8. Не равильная тяга.
- Проверить, установлена ли рогарная труба согласно инструкции
«Монтаж дымохода».
- Проверить лотность дымоходной системы.
- Вслучае необходимости очистить.
9. Дымоходная тяга слишком сильная или слишком часто
изменяющаяся. Установить регулятор тяги иотрегулировать его на мин. 2 мм W.C.
(19,6 Па).
10. Дымоходная тяга слишком слабая.
- Проверить все соединения.
- Сократить число изгибов.
- Удлинить дымоход.
- Заизолировать рогарную трубу снаружи здания.
- Просмотреть всю информацию на тему дымохода винструкции.
11. Термостат безо асности не работает равильно или не
работает вообще. - Перезагрузить (reset) термостат.
- Заменить.
12. Защитный механизм от ереливания на олнен до
максимума. Очистить.

СПИСО ЧАСТЕЙ (PИCУНО – ПАГИНА 23)
NR
KOD OPIS NR
KOD OPIS
1 4517.229 СОВОК 39 4517.246 СЛИВНОЙ КЛАПАН FERRO MINI 1/2'' - 1/2''
2 4517.230 РУЧКА КРЫШКИ 40 4517.208 ФИЛЬТР ЗАЛИВНОЙ ГОРЛОВИНЫ
3 4517.161 РЕШЕТКА КРЫШКИ КОРПУСА 41 4517.185 КРЫШКА ЗАЛИВНОЙ ГОРЛОВИНЫ
4 4517.160 ВЕРХНЯЯ КРЫШКА 42 4517.268 ФИЛЬТР ТОПЛИВА
5 4517.231 ШАРНИР 50x40 43 4517.232 РУЧКА НАСОСА
6 4517.249 КОРПУС ВЕНТИЛЯТОРА IV 44 4517.257 ТОПЛИВНЫЙ НАСОС
7 4517.302 ВЕНТИЛЯТОР DDL 133-190 AC230V 50Hz 45 4517.219 ОСНОВАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
8 4517.165 КОРПУС ВЕНТИЛЯТОРА III 46 4517.220 КРЫШКА КОРПУСА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ I
9 4510.436 ТЕРМИЧЕСКИЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ С
ФУНКЦИЕЙ RESET F 90 47 4517.404 ЭЛЕКТРОННОЕ РЕЛЕ ВРЕМЕНИ
10 4510.612 РЫЧАГ ФУНКЦИИ RESET 48 4510.605 ВЫВОД ПРОВОДОВ SR-6P1 ЧЕРНЫЙ
11 4517.274 ФИКСАТОР РЫЧАГА 49 4513.409 ВКЛЮЧАТЕЛЬ 1K LED ЗЕЛЕНЫЙ 16A 250В
12 4510.611 ОСНОВАНИЕ РЫЧАГА RESET 50 4517.233 ТРУБА ПРИВОДА L=130ММ
13 4517.168 КОНСОЛЬ КОРПУСА II 51 4510.613 ВТУЛКА ДИСТАНЦИЯ
14 4517.167 КОНСОЛЬ КОРПУСА I 52 4517.303 ДВИГАТЕЛЬ НАСОСА
15 4517.174 КРЫШКА КОРПУСА III 53 4517.271 КОНСОЛЬ ВТУЛКИ
16 4517.200 КРЫШКА КАМЕРЫ 54 4517.270 ВТУЛКА ПРИВОДНОГО КОЛЕСА
17 4517.202 ТРУБА КАМЕРЫ III 55 4517.612 ПРИВОДНОЙ РЕМЕНЬ WA
18 4517.162 КРЫШКА МИКРОКОНТАКТА 56 4517.609 ПРИВОДНОЕ КОЛЕСО 80
19 4517.172 КРЫШКА КОРПУСА I 57 4517.610 ПРИВОДНОЕ КОЛЕСО 10
20 4517.199 ТАРЕЛКА КАМЕРЫ 58 4517.221 КРЫШКА КОРПУСА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ II
21 4517.198 КОЛЬЦО КАМЕРЫ 59 4517.607 СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ ШЛАНГ
22 4517.205 ТОПКА 60 4617.606 СЛИВНОЙ ШЛАНГ
23 4517.171 КОНСОЛЬ КОРПУСА 61 4517.248 СИСТЕМА ПОДАЧИ ТОПЛИВА
24 4517.196 КАМЕРА СГОРАНИЯ - КОРПУС 62 4517.175 ГЛАВНЫЙ КОРПУС
25 4517.170 КОНСОЛЬ КАМЕРЫ 63 4517.193 КРЫШКА КРЫШКИ КОРПУСА
26 4517.258 РУЧКА ТЕРМОСТАТА 64 4517.169 РУЧКА КОРПУСА
27 4510.404 ТЕРМ. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
САМОДЕЙСТВУЮЩИЙ NO T60 65 4517.411 СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ ПЛАНКА ГНЕЗДО-ВИЛКА 12T 4^2
28 4517.403 МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ NC 16A 250V 66 4517.209 КОНСОЛЬ СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ПЛАНКИ
29 4517.191 МИСКА ПЕРЕЛИВА 67 4517.401 ВКЛЮЧАТЕЛЬ 3P ЧЕРНЫЙ/БЕЛЬЫЙ
30 4517.190 КОНСОЛЬ ПЕРЕЛИВА 68 4514.415 КОНТРОЛЬНАЯ ДИОДНАЯ ЛАМПОЧКА КРАСН. IP44
230V D12
31 4517.192 КОНСОЛЬ ПЕРЕЛИВА II 69 4517.273 ПЛАСТИНА ВЫВОДА
32 4517.176 НИЖНЯЯ КРЫШКА КОРПУСА I 70 4517.407 САЛЬНИК PG 16 ЧЕРНЫЙ
33 4517.177 НИЖНЯЯ КРЫШКА КОРПУСА II 71 4514.400 КОРПУС ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ 5x20 6.3A
34 4517.406 САЛЬНИК PG 11 ЧЕРНЫЙ 72 4517.405 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ 5X20 ZKS 1A
35 4517.189 НИЖНЯЯ КРЫШКА КОРПУСА 73 4517.242 РЕГУЛЯТОР ТЯГИ
36 4517.188 НИЖНЯЯ КОНСОЛЬ II 74 4511.621 САЛЬНИК 41.2x8x11x1.6x4.8
37 4517.187 НИЖНЯЯ КОНСОЛЬ I 75 4517.272 ВАЛЕК КОЛЕСА 80
38 4517.180 ТОПЛИВНЫЙ БАК - КОРПУС 76 4510.628 ВТУЛКА ДИСТАНЦИЯ 6,3x15x10
WA 33 B
17

MONTÁŽ KOUŘOVODU S POUŽITÍM STANDARDNÍCH ROUR O PRŮMĚRU 150 MM
INSTALLATION OF THE CHIMNEY FLUE WITH THE USE OF STANDARD PIPES WITH A DIAMETER OF 150 MM
MONTAŻPRZEWODU KOMINOWEGO PRZY UŻYCIU STANDARDOWYCH RUR O ŚREDNICY 150 MM
МОНТАЖ ДЫМОХОДА СИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СТАНДАРТНЫХ ТРУБ ДИАМЕТРОМ 150 ММ
VAROVÁNÍ
V případěpožáru komínu ihned zavolejte hasiče a pokud je to možné, přerušte přívod síťového napájení kotle při
zachování maximálních bezpečnostních opatření.
WARNING
In the case of fire in the chimney, call the Fire Brigade immediately, and if possible, cut off the power supply of the air
heater, maintaining maximum necessary precautions.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli nastąpi pożar komina, natychmiast zadzwonićpo StrażPożarnąi jeżeli istnieje taka możliwość, to przy
zachowaniu maksymalnych środków ostrożności, odciąć zasilanie elektryczne nagrzewnicy.
ВНИМАНИЕ
Вслучае возникновения пожара следует немедленно позвонить вПожарную Службу. Если есть возможность,
применяя особые меры предосторожности, следует прекратить подачу электропитания внагреватель.
18
WA 33 B

KONTROLNÍ PANEL / CONTROL PANEL / PANEL KONTROLNY / ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1.
Hlavní síťový spínač
Main power supply switch
Główny wyłącznik zasilania
Главный выключатель итания
2.
Přepínačtopného výkonu a vypnutí čerpadla
Heating efficiency and pump switch off change-over switch
Przełącznik zmiany wydajności grzewczej i wyłączenia pompy
Переключатель изменения мощности нагревания ивыключения насоса
3.
Kontrolka indikující provoz čerpadla
Control lamp informing about the pump performance
Lampka kontrolna informująca o pracy pompy
Контрольная лам очка, информирующая оработе насоса
4. Pojistka motoru čerpadla
Pump motor fuse
Bezpiecznik silnika pompy
Предохранитель двигателя насоса
WA 33 B
19
1 2 3 4

JAK VYJMOUT PALIVOVOU NÁDRŽ A RESETOVAT TERMOSTAT PROTI PŘEHŘÁTÍ
HOW TO REMOVE THE FUEL TANK AND TO RESET THE LIMIT THERMOSTAT
JAK WYJĄĆ ZBIORNIK PALIWA I ZRESETOWAĆTERMOSTAT PRZEGRZANIA
А УДАЛИТЬ ТОПЛИВНЫЙ БА ИЗАПУСТИТЬ ВНОВЬ ГРАНИЧНЫЙ ТЕРМОСТАТ
1.
Odpojte palivové potrubí. Disconnect dripfeed pipe. Odłączyćprzewód
dostarczający paliwo. Pазъедините трубу
ка ания
2.
Odpojte desku elektrického
kabelu. Disconnect electric cable
bracket plate. Odłączyćpłytęelektryczną. Pазъедините ластинку
электрического кабеля
3.
Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Remove plug from socket. Wyjąć wtyczkęz gniazdka. Bыньте робку из розетки
4.
Nadzvedněte zámek nádrže.
Lift the tank lock. Zwolnićzamek zbiornika. Поднимите блокировку
бака
5.
Nádrž potáhněte a opatrněji
vyjměte. Pull the tank and remove it
carefully. Pociągnąć zbiornik i wyjąć
go ostroŜnie. Осторожно вытяните и
удалите бак
6. Umístění palivového potrubí
a spalovací misky. Showing position of dripfeed
pipe and burner dish. Umiejscowienie przewodu
paliwa i płyty spalania.
Указание озиции трубы
ка ания итарелки
сгорания
7.
Resetujte termostat proti
přehřátí. Reset of the limit thermostat.
Reset termostatu
przegrzania. За устите вновь
граничный термостат
20
WA 33 B
Table of contents
Other Desa Heater manuals

Desa
Desa H18NA Quick start guide

Desa
Desa TC25 User manual

Desa
Desa BC115DT User manual

Desa
Desa B350D User manual

Desa
Desa RCLP50-F User manual

Desa
Desa B110BT User manual

Desa
Desa H18NB Quick start guide

Desa
Desa Reddy Heater R 15 E UK User manual

Desa
Desa H.S.I. Series User manual

Desa
Desa BTU/HR User manual
Popular Heater manuals by other brands

nedis
nedis HTIF20FYW quick start guide

Star Progetti
Star Progetti HELIOS SAFE INDUSTRY EHSAFE15 operating instructions

CANVAC
CANVAC QAIR CIV5200S user manual

Pinnacle
Pinnacle Protemp PT-170T-IDF-EU User's manual and operating instructions

Toyotomi
Toyotomi DR-3000 Operation and maintenance instructions

Williams
Williams CARMEL TG2030TN owner's manual