Desoutter 5DF User manual

5DF
7DF
10DF
14DF
17DF
6158050110
6158050120
6158050130
6158050140
6158050150
615805016021DF
WARNING - ATTENTION - WARNUNG - ATENCIÓN - ATENÇÃO - ATTENZIONE -
WAARSCHUWING - ADVARSEL - ADVARSEL - VAROITUS - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - VARNING -
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - UWAGA - VÝSTRAHA - VAROVÁNÍ - FIGYELMEZTETÉS - OPOZORILO
- ĮSPĖJIMAS - BRĪDINĀJUMS - 警告 -警告
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, BEFORE USING OR SERVICING TOOL, READ AND UNDERSTAND THE
FOLLOWING INFORMATION AS WELL AS SEPARATELY PROVIDED SAFETY INSTRUCTIONS (ITEM
NUMBER: 2050502163)
EN
AFIN DE LIMITER LES RISQUES DE BLESSURES, AVANT D'UTILISER OU DE RÉPARER L'OUTIL, LISEZ
ET ASSIMILEZ LES INFORMATIONS SUIVANTES AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ FOURNIES
SÉPARÉMENT (CODE D'ARTICLE : 2050502163)
FR
ZUR VERRINGERUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS SIND VOR DER INBETRIEBNAHME ODER WARTUNG
DES WERKZEUGS FOLGENDE INFORMATIONEN SOWIE DIE GETRENNT BEILIEGENDEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN (ARTIKELNR. 2050502163) SORGFÄLTIG ZU LESEN
DE
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, ANTES DE UTILIZAR O REVISAR LA HERRAMIENTA, LEA
DETENIDAMENTE LA SIGUIENTE INFORMACIÓN Y LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PROPORCIONADAS POR SEPARADO (NÚMERO DE COMPONENTE: 2050502163)
ES
PARA REDUZIR O RISCO DE OCORRÊNCIA DE FERIMENTOS, ANTES DE UTILIZAR A FERRAMENTA DE
ASSISTÊNCIA LEIA ATENTAMENTE A INFORMAÇÃO QUE SE SEGUE, BEM COMO AS INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA FORNECIDAS EM SEPARADO (NÚMERO DE ARTIGO: 2050502163)
PT
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI, PRIMA DI UTILIZZARE O RIPARARE L'UTENSILE, LEGGERE
ATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI RIPORTATE DI SEGUITO OLTRE ALLE ISTRUZIONI DI SICUREZZA
FORNITE SEPARATAMENTE (N. ARTICOLO: 2050502163)
IT
OM HET RISICO VAN VERWONDING TIJDENS HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT OF TIJDENS ONDERHOUD
TE VERMIJDEN, DIENEN DE HIERNA VOLGENDE INFORMATIE EN DE APART VERSTREKTE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES GOED GELEZEN TE WORDEN (ONDERDEELNUMMER: 2050502163)
NL
FOR AT NEDSÆTTE RISIKOEN FOR LEGEMSBESKADIGELSE SKAL DU LÆSE OG FORSTÅ FØLGENDE
INFORMATION SAMT DE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, DER MEDFØLGER SÆRSKILT (DELNUMMER:
2050502163), FØR DU ANVENDER ELLER UDFØRER SERVICE PÅ VÆRKTØJET
DA
FOR Å REDUSERE FAREN FOR SKADE MÅ DU LESE OG FORSTÅ FØLGENDE OPPLYSNINGER SAMT
INSTRUKSJONENE SOM LEVERES SEPARAT (ARTIKKELNUMMER: 2050502163), FØR DU BRUKER
VERKTØYET ELLER UTFØRER SERVICE PÅ DET
NO
TAPATURMAVAARAN PIENENTÄMISEKSI LUE ENNEN HUOLTOLAITTEEN KÄYTTÖÄ SEURAAVAT TIEDOT
JA ERIKSEEN TOIMITETUT TURVALLISUUSOHJEET NIIN, ETTÄ YMMÄRRÄT NE (ERÄNUMERO: 2050502163)
FI
6159948690Part no
3
A
2015-07
Issue no
Series no
Date
Balancer
User manual, EC-declaration included
www.desouttertools.com

WARNING - ATTENTION - WARNUNG - ATENCIÓN - ATENÇÃO - ATTENZIONE - WAARSCHUWING
- ADVARSEL - ADVARSEL - VAROITUS - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - VARNING - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ -
UWAGA - VÝSTRAHA - VAROVÁNÍ - FIGYELMEZTETÉS - OPOZORILO - ĮSPĖJIMAS - BRĪDINĀJUMS
-警告 -警告
ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΕΙ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Η ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ,
ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΟΥ ΔΙΝΟΝΤΑΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΑ (ΚΩΔΙΚΟΣ ΕΙΔΟΥΣ: 2050502163)
EL
6159948690Part no
User manual, EC-declaration included 3
A
2015-07
Issue no
Series no
Date
Balancer
www.desouttertools.com

Safety instructions
For additional safety information consult:
– Other documents and information packed with this tool.
– Your employer, union and / or trade association.
–“Safety Code for Portable Air Tools” (ANSI B186.1), available
at the time of printing from Global Engineering Documents at
http://global.ihs.com/ , or call 1 800 854 7179. In case of dif-
culty in obtaining ANSI standards, contact ANSI via ht-
tp://www.ansi.org/
– Further occupational health and safety information can be ob-
tained from the following web sites:
http://www.osha.gov (USA)
http://europe.osha.eu.int (Europe)
Installation hazards
– Make sure the balancer suspension method and supports have
a minimum safety factor of ve times the combined maximum
load capacity plus balancer weight.
– Attach an additional support cable or chain to a support inde-
pendent of the one holding the balancer.
– Examine the suspension hooks, cable and chain for wear. Re-
place any worn parts before installation.
Use Hazards
–Examine suspension hooks, cables, cable stops and chains daily
for wear. Replace worn parts before further use.
– Never lift people or lift loads over people.
– Never use balancer cable or chain as a sling.
–Load chain must not be twisted, kinked or damaged when lifting
a load.
– Centre balancer over load before lifting.
– Operators must be physically able to manoeuvre the balancer.
Workplace Hazards
– Slip/Trip/Fall is a major cause of serious injury or death. Be
aware of excess hose left on the walking or work surface.
– Hard hats are recommended in areas where balancers are in
use.
– Proceed with care in unfamiliar surroundings. Be aware of
potential hazards created by your work activity.
– Balancers are not insulated from coming into contact with
electric power sources and are not intended for use in poten-
tially explosive atmospheres.
Maintenance and repair hazards
–Read and understand instruction and parts book before servicing
this product.
– Maintenance personnel must be physically able to handle the
bulk and weight of the balancer.
– This product and its accessories must not be modied.
General information
General
–The balancer is used for relieving the weight of hand-held tools.
– The balancer makes using a hand-operated tools much easier.
– The retraction forces remains nearly constant over the whole
cable extension length.
– The load range differs depending on model, as per the name-
plate.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Desoutter, 37 Mark road, Hemel Hempstead, Herts-UK,
HP27BW, +44 (0) 1442 838999 declare under our sole responsib-
ilitythat our product (with type and serial number, see front page)
andin combination with our accessories, to which this declaration-
relates is in conformity with the appropriate standard(s):
EN ISO 12100
and in accordance with the following directive(s):
2006/42/EC
Machinery DirectiveOrigin of the product: SwedenTechnical
le available from EU headquater.CP
38 rue Bobby Sands - BP 1027344818 Saint Herblain -
France+33 (0) 2 40 80 20 00Saint Herblain, 20/06/2012B.Blanchet,
General Manager
Signature of issuer
Copyright
© Copyright 2009, Desoutter. All rights reserved. Any
unauthorized use or copying of the contents or part thereof is
prohibited. This applies in particular to trademarks, model
denominations, part numbers and drawings. Use only authorized
parts. Any damage or malfunction caused by the use of un
authorized parts is not covered by Warranty or Product Liability.
Installation
Installation
Prior to installing the balancer, verify that the suspension structure
to which the balancer and its safety chain are fastened provide
adequate stability.
To install the balancer, be sure to proceed as follows:
– Via the safety suspension, suspend the balancer so that it can
be easily aligned and moved in any working direction.
– It is mandatory to mount the supplied safety chain in addition
to the safety suspension. Note that the maximum falling dis-
tance permitted is 100 mm! It must be guaranteed that the anti-
crash safety device does not interfere with the balancer across
its entire working range.
– Attach the load to the screw-type spring hook installed at the
cable end, then close the hook and screw the knurled lock nut
in place.
–Adjust the balancer to the working load (see section “Adjusting
the working load”).
Adjusting the working load
The balancer has been set at the factory to type/model dependent
maximum load. Suspend the load and place a size 17mm socket
wrench on the endless screw (9). Turn the wrench in the direction
of the “-” symbol until an exact weight counterbalance of the sus-
pended working load is obtained.
ADo not release the spring tension further than the type/model
dependent minimum load!
Innitely variable adjustment of the spring force can also be carried
out later within the load range of the balancer (in accordance with
the information on the nameplate (1). The spring force is adjusted
for lighter loads by reducing the initial stress in the direction of
6159948690Part no
EN
3
A
Issue no
Series no
2015-07Date
3Page

the “-” symbol, heavier ones by turning the spring locking device
in the “+” direction.
The maximum initial tension of the balancer is achieved by X
turns of the endless screw (9) in the “+” direction:
X= aprox. 10615 805 011 0
X= aprox. 9615 805 012 0
X= aprox. 7615 805 013 0
X= aprox. 6615 805 014 0
X= aprox. 5615 805 015 0
X= aprox. 5615 805 016 0
ADo not tension the spring further than this maximum initial
tension!
Adjusting the cable length
The balancer is delivered from the factory with a long cable, so
that the cable length can be individually adjusted to the onsite
circumstances. Adjusting the cable length is done with the cable
wedge (7). After lengthening or shortening the cable, the free cable
end must be compressed with the supplied ferrule (8) (or a clamp
in accordance with DIN 3093 Pts. 1 to 3); the projecting cable end
must then be cut off ush.
AA minimum distance of 100 mm must be maintained between
the cable clamp (6) and the cable wedge (7).
Cable stop buffer / Setting the cable extension
The cable stop buffer can be moved simply by moving the exible
cable stop buffer and the cable clamp. The cable clamp should be
secured each time.
AWARNING: The maximum cable extension length must not be
exceeded (even with a cable extension).
Drum lock
The drum lock for this balancer (10) enables the cable drum to be
locked for changing the load or the cable without loosening the
spring. To do this, the pin with the elongated slot (10) is optionally
turned through 90° with a screwdriver to the left or right.
AEnsure that the cable drum is securely locked. Snapping back
of the cable by unlocking the cable drum is dangerous and can
destroy the spring.
After changing the load or the cable suspend the working load and
unlock the cable drum by pressing in the xing pin again and then
turning it to the right or left to disengage, until it springs back to
the original position.
Maintenance
Servicing / Inspection
The balancer must be serviced continuously. All external moving
parts as well as the friction points on the suspension and spring
hook must be greased. For cable care, we recommend non-corros-
ive grease because it signicantly increases the cable’s useful life.
The suspension, the safety chain, the spring hook and the cable
must be monitored continuously and needs to be checked by a
competent person at least once a year. If damage (such as broken
strands, “cage-type” bulging, attened places or abrasion) is found
on the cable, or if any of the above-mentioned parts show signic-
ant signs of wear and tear, the balancer must be withdrawn from
service and replaced immediately. Should the cable, spring or
other parts of the balancer need to be replaced, pre-assembled re-
placement sets are available.
Maintenance
The following sections refer exclusively to our pre-assembled re-
placement sets: cable, spring & cable drum, housing, and suspen-
sion. Be sure to use only genuine spare parts for replacement.
When replacing any of the above-mentioned components, always
follow the Operating Instructions supplied with the product.
Changing the cable
With this balancer it is possible to change the cable without releas-
ing the spring and without dismantling the device.
The “cable complete” replacement part set consists of the cable
with a pressedon clamp on the on the cable coupling, a separately
enclosed brass bush, the cable stop buffer with rubber ball and
cable clamp, plus the pre-assembled cable socket with wedge and
a ferrule (steel clamp) for pressing onto the free cable end after
adjusting the cable length, supplied loose.
Pull the cable out of the housing as far as possible. (The cable
coupling is visible in the lower part of the aperture in the housing.)
Lock the cable drum by turning the xing pin (pin with elongated
slot on the small housing diameter) is pressed in with a screwdriver
and in this position is turned optionally right or left through 90°.
AEnsure that the cable drum is securely locked. Snapping back
of the cable in a no-load condition by unlocking the cable drum
can lead to injuries and cause the spring to be destroyed.
Push the cable upwards out of the cable drum, remove the bush
from the cable and pull the cable downwards out of the balancer.
Introduce a new cable from below through the housing mouth
and the hole in the cable drum (“Tunnel”) and push it through
upwards. Push the bush over the cable onto the ferrule. Pull the
cable in downwards into the cable drum hole ("Tunnel"). Ensure
correct coupling: the cable with the bush must be clearly and dis-
tinctly anchored in the cable drum.
Suspend the working load and set the cable drum in motion by
pulling the cable out slightly and pulling the steel pin out of the
locking device.
AAn incorrectly anchored cable can break out of the coupling
under load and cause consequential damage.
Suspend the load range and set the cable drum in motion by rst
pressing in the xing pin and then, optionally unloading by 90°,
turning it right or left, until it jumps back into the original position.
Exchanging the spring
(A) Dismantling:
Feed in the cable to the cable stop and disconnect the working
load. Then disconnect the device. Release the spring:
place a size 17 socket wrench on the endless screw. Turn the
wrench in the direction of the ”-“ symbol (anti-clockwise) until
the cable stop buffer is no longer up against the housing. The spring
fracture safety device is now locking the cable drum.
ANever release the spring beyond full unload, or it will be des-
troyed.
Screw off the housing cover. Screw off the cable drum cover. If
necessary, correct the spring tension for full relief. Remove the
spring from the cable drum. To do this press the spring fracture
safety device pin fully outwards and lock it in this position with
the supplied strip.
The damaged spring is replaced with a new one. If a different
strength of spring is used, the type details and the load range on
the nameplate are to be altered accordingly.
(B) Assembly:
EN
6159948690
3
A
Part no
Issue no
Series no
2015-07Date
4Page

Insert the spring into the cable drum. To do so, the external
spring suspension must point to the left and engage in the groove
in the housing. The internal spring suspension must engage in the
groove in the spring locking device so that trouble-free operation
is possible, turning the spring locking device if necessary with the
load-adjusting endless screw so that the internal spring suspension
can slide into the groove the spring locking device. Release the
pin of the locked spring fracture safety device again.
Screw on the cable drum cover, using new lock washers to do
so. Secure screws with Loctite 241 screw-locking sealant. Then
screw on the housing cover, again using new lock washers.
To pretension the spring see Adjusting the load.
AReplaced springs must be properly dispose of.
ACAUTION: Springs can fly out when bandings or rivets are re-
moved and can cause injuries.
Changing the housing
The replacement part set “housing kit” consists of the housing
with cover, 3 screws with lock washers, nameplate and assembled
anti-fall arrangement, nameplate and mounted anti-fall arrange-
ment.
(C) Dismantling:
The housing is partly dismantled, as described in Exchanging
the spring (see [A]). The spring is removed. Unscrew the housing
cover.
Remove the spring locking device retaining ring in the cable
drum with special pliers. Take the cable drum out of the housing.
Unwind the cable and lift it out of the cable drum. Remove the
suspension from the housing. Unwind the cable, push the cable
end upward out of the cable drum, remove the bush from the cable.
Pull the cable downward out of the housing. Then pull the spring
locking device out of the cable drum.
Remove the suspension on the housing: Remove the split pins,
washers, pin and hook from the housing. Label the nameplate (with
a ball-pen).
(D) Assembly:
Mount the suspension on the new housing, using new split pins
to do so.
Insert the cable from below through the housing mouth and
through the hole in the cable drum (“Tunnel”) and push it upward.
Push the bush over the cable onto the ferrule and pull the cable
end fully into the guide slot (see Changing the cable).
Insert the cable drum into the housing and using special pliers
fasten the retaining ring in the slot on the spring locking device.
Wind up the cable by turning the cable drum.
AEnsure correct winding up in the cable groove.
Assemble further as described in Exchanging the spring (see [B]).
Changing the cable drum
The replacement part set “cable drum” consists of the cable drum
and cover with 3 screws and lock washers with spring fracture
safety device already installed and a strip for locking the pin of
the spring fracture safety device. The balancer is dismantled as
described in Changing the housing (see [C]). However, the suspen-
sion on the housing is not removed.
Assembly is carried out as described in Changing the housing
(see [D]) (without installing the suspension).
Changing the suspention
The replacement part set “Hook kit” consists of the safety hook,
the split pin, plain washer and the pin.
Remove the suspension split pin, plain washer and pin from the
housing. Remove the hook. Insert a new hook, push the pin through
and secure with the plain washer and a new split pin.
Useful information
CLog in to www.desouttertools.com
You can nd information concerning our products, accessories,
spare parts and published matters on our website.
Spare parts
Parts without ordering number are not delivered separately for
technical reasons.
The use of other than genuine Desoutter replacement parts may
result in decreased tool performance and increased maintenance
and may, at the company option, invalidate all warranties.
6159948690Part no
EN
3
A
Issue no
Series no
2015-07Date
5Page

Desoutter Warranty
1) This Desoutter product is guaranteed against defective
workmanship or materials, for a maximum period of 12 months
following the date of purchase from Desoutter or its agents,
provided that its usage is limited to single shift operation
throughout that period. If the usage rate exceeds that of single
shift operation, the warranty period shall be reduced on a pro
rata basis.
2) If, during the warranty period, the product appears to be
defective in workmanship or materials, it should be returned
to Desoutter or its agents, together with a short description of
the alleged defect. Desoutter shall, at its sole discretion, arrange
to repair or replace free of charge such items as are deemed
faulty by reason of defective workmanship or materials.
3) This warranty ceases to apply to products which have been
abused, misused or modied, or which have been repaired
using other than genuine Desoutter spare parts or by someone
other than Desoutter or its authorized service agents.
4) Should Desoutter incur any expense correcting a defect
resulting from abuse, misuse, accidental damage or
unauthorized modication, they will require that such expense
shall be defrayed in full.
5) Desoutter accepts no claim for labour or other expenditure
made upon defective products.
6) Any direct, incidental or consequential damages whatsoever
arising from any defect are expressly excluded.
7) This warranty is given in lieu of all other warranties, or
conditions, expressed or implied, as to the quality,
merchantability or tness for any particular purpose.
8) No one, whether an agent, servant or employee of Desoutter,
is authorized to add to or modify the terms of this limited
warranty in any way.
EN
6159948690
3
A
Part no
Issue no
Series no
2015-07Date
6Page

Technical data
Data 5DF-21DF
Static test coefcient = 1.5
Mass
Cable/hose
travel
Lifting capa-
cityProd. no.
2.90 kg2.0 m3-5 kg615 805 011 0
3.10 kg2.0 m4.5-7 kg615 805 012 0
3.20 kg2.0 m6-10kg615 805 013 0
3.40 kg2.0 m9-14 kg615 805 014 0
3.60 kg2.0 m13-17 kg615 805 015 0
3.80 kg2.0 m16-21 kg615 805 016 0
System components
42
8
7
min
100 mm
5
6
1
2
3
4
9
10
5
6
8
7
c001250
– 1. Nameplate
– 2. Safety hook
– 3. Anti-fall arrangement
– 4. Safety chain
– 5. Cable stop buffer
– 6. Cable clamp
– 7. Cable wedge
– 8. Ferrule
– 9. Endless screw
– 10. Drum lock
Dimensions
c001260
6159948690Part no
EN
3
A
Issue no
Series no
2015-07Date
7Page

Consignes de sécurité
Pour d'autres informations relatives à la sécurité,
consultez :
– Les autres documents et renseignements qui accompagnent cet
outil ;
– Votre employeur, votre syndicat ou votre association profes-
sionnelle ;
–La norme « Code de sécurité des outils pneumatiques portatifs »
(Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1), disponible
au moment de la mise sous presse auprès du service Global
Engineering Documents, sur Internet à http://global.ihs.com/,
ou par téléphone au 1 800 854 7179. En cas de difcultés pour
se procurer les normes ANSI, prendre contact avec l'ANSI
(American National Standards Institute) via le site
http://www.ansi.org/
–Vous pourrez obtenir d'autres informations concernant l'hygiène
et la santé du travail sur les sites suivants :
http://www.osha.gov (États-Unis) ;
http://europe.osha.eu.int (Europe).
Dangers liés à l'installation
– S'assurer que le dispositif de suspension de l'équilibreur et les
supports possèdent un coefcient de sécurité minimum égal à
cinq fois la somme de la capacité de charge maximale et du
poids de l'équilibreur.
– Attacher un câble ou une chaîne supplémentaires à un support
indépendant de celui auquel est xé l'équilibreur.
–Examiner le degré d'usure des crochets de suspension, du câble
et de la chaîne. Remplacer toute pièce usée avant d'installer le
matériel.
Dangers liés à l'utilisation
–Examiner tous les jours le degré d'usure des crochets de suspen-
sion, câbles, butées de câble et chaînes. Remplacer toute pièce
usée avant de poursuivre l'utilisation du matériel.
– Ne jamais soulever des personnes ni survoler des personnes
avec une charge.
– Ne jamais utiliser le câble ou la chaîne de l'équilibreur comme
une élingue.
– La chaîne de charge ne doit pas être vrillée, pliée ou endom-
magée lors du levage d'une charge.
– Centrer l'équilibreur au-dessus de la charge avant de lever.
– Les opérateurs doivent être capables physiquement de
manœuvrer l'équilibreur.
Dangers liés au lieu de travail
– Les accidents de type glissade/trébuchement/chute sont une
cause majeure d'accidents corporels graves voire mortels.
Pensez à la surlongueur de exible restant dans le passage ou
dans l'aire de travail.
– Le port du casque est recommandé dans les zones où des
équilibreurs sont en service.
– Procédez avec précaution dans les endroits peu familiers. Pen-
sez aux dangers potentiels créés par votre activité.
–Les équilibreurs ne sont pas isolés contre les contacts éventuels
avec des sources d'alimentation électrique et ne sont pas censés
être utilisés dans des atmosphères potentiellement explosibles.
Dangers liés à l'entretien et aux réparations
– Lire et assimiler les instructions et la nomenclature des pièces
de rechange avant de procéder à l'entretien de ce produit.
– Le personnel d'entretien doit être capable physiquement de
manutentionner le volume et le poids de l'équilibreur.
– Ce produit et ses accessoires ne doivent pas être modiés.
Informations générales
Généralités
– L'équilibreur a pour fonction de reprendre le poids des outils
portatifs.
– L'équilibreur facilite énormément l'utilisation des outils à
commande manuelle.
– La force de rappel reste quasi constante sur toute la course du
câble.
– La plage de charge, qui gure sur la plaque signalétique, varie
en fonction du modèle.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, Desoutter, 37 Mark road, Hemel Hempstead, Hertshire,
Royaume-Uni, HP27BW, +44 (0) 1442 838999, déclarons sous
notre seule et entière responsabilité que notre produit (dont le type
et le numéro de série sont indiqués en première page) seul et en
combinaison avec nos accessoires et auquel cette déclaration se
rapporte, est en conformité avec les exigences de la norme ou des
normes appropriées :
EN ISO 12100
et conformément à la directive ou les directives suivantes :
2006/42/EC
Directive machines Origine du produit : Suède Dossier technique
disponible au siège européen. CP
38 rue Bobby Sands - BP 10273 - 44818 Saint Herblain - France
- +33 (0) 2 40 80 20 00 Saint Herblain, le 20/06/2012 B. Blanchet,
Directeur général
Signature du déclarant
Copyright
© Copyright 2009, Desoutter. Tous droits réservés. Tout usage
illicite ou copie totale ou partielle sont interdits. Ceci s'applique
plus particulièrement aux marques déposées, dénominations de
modèles, numéros de pièces et schémas. Utiliser exclusivement
les pièces autorisées. Tout dommage ou mauvais fonctionnement
causé par l'utilisation d'une pièce non autorisée ne sera pas couvert
par la garantie du produit et le fabricant ne sera pas responsable.
Installation
Installation
Avant d'installer l'équilibreur, vérier que la structure de suspen-
sion sur laquelle l'équilibreur et sa chaîne de sécurité seront xés
offre une stabilité adéquate.
Pour installer l'équilibreur, procéder sans faute comme suit :
– Suspendre l'équilibreur par l'intermédiaire de la suspension de
sécurité de manière à pouvoir l'aligner et le déplacer aisément
dans n'importe quelle direction de travail.
– Le montage de la chaîne de sécurité fournie, en plus de la sus-
pension de sécurité, est obligatoire. Noter que la distance
maximale de chute autorisée est de 100 mm ! Il est impératif
de s'assurer que le dispositif de sécurité antichute ne gênera
pas l'utilisation de l'équilibreur, quelle que soit la position de
ce dernier.
FR
6159948690
3
A
Part no
Issue no
Series no
2015-07Date
8Page

– Attacher la charge au mousqueton à vis installé à l'extrémité
du câble, puis fermer le mousqueton et visser l'écrou de ver-
rouillage moleté.
– Régler l'équilibreur à la charge utile voulue (voir paragraphe
« Réglage de la charge utile »).
Réglage de la charge utile
L'équilibreur a été préréglé en usine pour la charge maximale ad-
missible correspondant au type ou au modèle en question. Sus-
pendre la charge et placer une douille de 17 sur la vis sans n (9).
Tourner la clé dans le sens du symbole “-” jusqu'à ce que le
l'équilibrage de la charge suspendue soit atteint.
ANe pas libérer la tension du ressort plus que la charge
maximale admissible correspondant au type ou au modèle en
question ne l'exige!
Le réglage de la force du ressort peut être obtenu ultérieurement
à volonté dans la limite de la plage de charge de l'équilibreur
(conformément aux indications gurant sur la plaquette
signalétique (1). La force du ressort se règle pour les charges plus
légère en réduisant la contrainte initiale dans le sens du symbole
“-”, et inversement, pour les charges plus lourdes, dans le sens du
symbole “+”.
Le réglage de la tension initiale maximale de l'équilibreur est
obtenue en tournant la vis sans n de X (9) dans le sens “+”.
X= environ 10615 805 011 0
X= environ 9615 805 012 0
X= environ 7615 805 013 0
X= environ 6615 805 014 0
X= environ 5615 805 015 0
X= environ 5615 805 016 0
ANe pas tendre le ressort plus que la tension initiale maximale!
Réglage de la longueur de câble
L'équilibreur est livré d'usine avec un câble long, ce qui permet
d'adapter la longueur du câble au cas par cas en fonction des cir-
constances d'utilisation. Le réglage de la longueur de câble s'effec-
tue au moyen de la boîte à coin (7). Après avoir allongé ou raccour-
ci le câble à la longueur voulue, comprimer l'extrémité libre du
câble à l'aide du manchon fourni (8) (ou d'un serre-câble, confor-
mément à la norme DIN 3093 parties 1 à 3) ; la partie du câble qui
dépasse doit ensuite être coupée à ras.
AIl est impératif de maintenir une distance minimale de 100 mm
entre le serre-câble (6) et la boîte à coin (7).
Amortisseur d'arrêt et réglage de la course du
câble
Pour déplacer la butée de câble, il suft de déplacer l'amortisseur
d'arrêt souple et le serre-câble. Il convient de resserrer le serre-
câble après chaque réglage.
AAVERTISSEMENT : ne pas dépasser la course maximale du
câble (même avec un câble rallonge).
Verrou de tambour
Le verrou de tambour de cet équilibreur (10) permet de verrouiller
le tambour de câble de manière à changer la charge ou le câble
sans devoir desserrer le ressort. Pour cela, l'axe portant une fente
allongée (10) peut être tourné de 90° vers la gauche ou vers la
droite au moyen d'un tournevis.
AS'assurer que le tambour du câble est soigneusement ver-
rouillé. Rabattre le câble vers l'arrière par libération du tambour
du câble, est dangereux et peut endommager définitivement
le ressort.
Après avoir changé la charge ou le câble, suspendre la charge utile
et déverrouiller le tambour de câble en appuyant une fois encore
sur l'axe de xation et en le tournant vers la gauche ou la droite
jusqu'à ce qu'il soit libre, jusqu'à ce qu'il revienne en position
d'origine.
Entretien
Entretien et contrôle
L'équilibreur doit faire l'objet d'un entretien continu. Graisser toutes
les pièces mobiles externes ainsi que les points de frottement de
la suspension et du mousqueton. Pour l'entretien du câble, nous
recommandons une graisse non-corrosive, qui augmentera
considérablement la durée de vie utile du câble.
La suspension, la chaîne de sécurité, le mousqueton et le câble
doivent faire l'objet d'une surveillance continue et un contrôle doit
être effectué par une personne compétente au moins une fois par
an. Si des dégâts (ls ou torons cassés, déformations en lanterne
ou « hernies », zones aplaties ou abrasion...) sont constatés sur le
câble, ou si l'une ou l'autre des pièces mentionnées ci-dessus montre
des signes importants d'usure, l'équilibreur doit être immédiatement
retiré du service et remplacé. Si le remplacement du câble, du
ressort ou autres pièces de l'équilibreur s'avère nécessaire, des en-
sembles de rechange préassemblés sont disponibles.
Entretien
Les paragraphes suivants se rapportent exclusivement à nos en-
sembles de rechange préassemblés : câble, ressort et tambour de
câble, boîtier, et suspension. Veiller à utiliser uniquement des
pièces de rechange d'origine.
Lors du remplacement de l'un ou l'autre des composants men-
tionnés ci-dessus, toujours suivre la notice livrée avec le produit.
Remplacement du câble
Grâce à l'équilibreur, il est possible de remplacer le câble dans
libérer le ressort ni démonter le dispositif.
Le jeu de pièces de rechange "ensemble de câble" comprend le
câble avec une xation à pression sur l'accouplement du câble,
une bague séparée en laiton, l'amortisseur d'arrêt du câble avec
bille caoutchoutée et attache de câble, plus la douille de câble pré-
assemblée avec coin et virole à sertir sur l'extrémité libre du câble
après en avoir réglé la longueur, le tout fourni séparément.
Sortir le câble hors du boîtier, autant que possible. (L'ac-
couplement du câble est visible à travers la partie inférieure de
l'ouverture du boîtier). Verrouiller le tambour de câble en tournant
l'axe de xation (axe portant une fente allongée à hauteur du boîtier
de petit diamètre) ; pour cela, utiliser un tournevis et tourner l'axe
de 90° vers la gauche ou vers la droite.
AS'assurer que le tambour du câble est soigneusement ver-
rouillé. Rabattre le câble vers l'arrière sans tension par
libération du tambour du câble, peut entraîner les blessures
et endommager définitivement le ressort.
Pousser le câble vers le haut, hors du tambour de câble, retirer la
bague que porte le câble, puis tirer le câble vers le bas, hors de
l'équilibreur.
Introduire le câble neuf par le bas dans l'ouverture du boîtier et
le trou dans le tambour de câble ("Tunnel") puis le pousser vers
le haut. Engager la bague sur le câble, sur la virole. Tirer le câble
vers le bas dans le trou du tambour de câble ("Tunnel"). S'assurer
6159948690Part no
FR
3
A
Issue no
Series no
2015-07Date
9Page

que l'accouplement est bon: Le câble et la bague doivent être
visiblement et nettement ancrés dans le tambour de câble.
Suspendre la charge utile puis mettre en fonctionnement le
tambour de câble en tirant légèrement sur le câble et en extrayant
l'axe d'acier hors du dispositif de verrouillage.
ASi le câble n'est pas correctement ancré, l'accouplement peut
se rompre sous la charge et provoquer des dommages in-
directs.
Suspendre la charge utile puis mettre en fonctionnement le tambour
de câble en appuyant tout d'abord sur l'axe puis en supprimant sa
charge en le tournant de 90°, vers la droite ou vers la gauche, jus-
qu'à ce qu'il revienne en position d'origine.
Remplacement du ressort
(A) Démontage:
Entraîner le câble jusqu'à la butée d'arrêt de câble puis supprimer
la charge utile. Cela fait, libérer le dispositif. Libérer le ressort :
Placer une douille de 17 sur la vis sans n. Tourner la clé dans
le sens du symbole ”-“ (antihoraire) jusqu'à ce que l'amortisseur
d'arrêt du câble ne soit plus en contact avec le boîtier. Le dispositif
de protection antirupture de ressort bloque maintenant le tambour
de câble.
ANe pas libérer le ressort au-delà de l'absence totale de charge,
car il serait détruit.
Dévisser le couvercle du boîtier. Dévisser le couvercle du tambour
de câble. Le cas échéant, corriger la tension du ressort pour
libération totale. Séparer le ressort et le tambour de câble. Pour
cela, appuyer à fond sur l'axe du dispositif de protection antirupture
de ressort et le verrouiller dans cette position à l'aide du ruban
fourni.
Le ressort endommagé est alors remplacé par un ressort neuf.
En cas d'utilisation d'un ressort de puissance différente, les détails
de type et de plage de charge doivent être modiés en conséquence
sur la plaquette signalétique.
(B) Montage :
Engager le ressort dans le tambour de câble. Pour cela, la sus-
pension du ressort externe doit être dirigée vers la gauche et en-
gagée dans la rainure du boîtier. La suspension interne de ressort
doit s'engager dans la gorge du dispositif de verrouillage de ressort
de manière qu'il soit possible de fonctionner sans danger, en tour-
nant le cas échéant le dispositif de verrouillage de ressort à l'aide
de la vis sans n de réglage de charge de manière que la suspension
interne de ressort puisse glisser dans la gorge du dispositif de
verrouillage de ressort. Libérer une fois de plus l'axe du dispositif
de protection antirupture de ressort.
Visser le couvercle de tambour de câble en se servant de ron-
delles de freinage neuves. Immobiliser les vis à l'aide d'un agent
de freinage comme la Loctite 241. Visser le couvercle du boîtier,
une fois encore en utilisant des rondelles de freinage neuves.
Pour prétendre le ressort, se reporter à Réglage de la charge.
ALes ressorts défectueux doivent être mis au rebut dans le
respect des règles.
AATTENTION: Un ressort peut se détendre et provoquer des
blessures au moment où les bandages ou rivets sont sup-
primés.
Remplacement du boîtier
Le jeu de pièces de rechange “lot boîtier” comprend le boîtier et
son couvercle, 3 vis avec rondelles de freinage, une plaquette
signalétique et un dispositif antichute assemblé, une plaquette
signalétique et un dispositif antichute monté.
(C) Démontage :
Le boîtier est partiellement démonté comme il est dit dans
Remplacement du ressort (voir [A]). Le ressort est déposé.
Dévisser le couvercle du boîtier.
Déposer l'anneau de retenue du dispositif de verrouillage de
ressort dans le tambour de câble en utilisant les pinces spéciales.
Sortir le tambour hors du boîtier. Dérouler le câble et le séparer
du tambour de câble. Déposer la suspension du boîtier. Dérouler
le câble, pousser l'extrémité du câble vers le haut, hors du tambour,
déposer la bague du câble. Sortir le câble hors du boîtier en le
tirant par le bas. Cela fait, extraire le dispositif de verrouillage de
ressort hors du tambour de câble.
Déposer la suspension hors du boîtier: Déposer les goupilles
fendues, l'axe et le crochet du boîtier. Noter les indications sur la
plaquette signalétique (au moyen d'un crayon à bille).
(D) Montage :
Monter la suspension dans le boîtier neuf en utilisant des
goupilles fendues neuves.
Introduire le câble par le bas dans l'ouverture du logement et le
trou dans le tambour de câble (“Tunnel”) puis le pousser vers le
haut. Engager la bague sur le câble et la virole et tirer l'extrémité
du câble entièrement dans la fente de guidage (voir Remplacement
du câble).
Introduire le tambour de câble dans le boîtier et en se servant
des pinces spéciales poser l'anneau de retenue dans la gorge du
dispositif de verrouillage de ressort. Enrouler le câble par rotation
du tambour de câble.
AS'assurer que l'enroulement dans la gorge du câble est correct.
Poursuivre l'assemblage comme il est dit dans Remplacement du
ressort (voir [B]).
Remplacement du tambour de câble
Le jeu de pièces de rechange “tambour de câble” comprend le
tambour de câble et son couvercle avec 3 vis et des rondelles de
freinage, le dispositif de protection antirupture déjà posé, et un
ruban pour immobiliser l'axe du dispositif de protection antirupture
du ressort. L'équilibreur doit être démonté comme décrit au
paragraphe Remplacement du boîtier (voir [C]). Toutefois, la
suspension du boîtier n'est pas déposée.
Le montage s'effectue comme il est dit pour Remplacement du
boîtier (voir [D]) (sans pose de la suspension).
Remplacement de la suspension
Le jeu de pièces de rechange “Kit d'attache” comprend le crochet
de sécurité, la goupille fendue, la rondelle plate et l'axe.
Déposer la goupille fendue de la suspension, la rondelle plate
et l'axe du boîtier. Déposer le crochet. Monter le crochet neuf,
engager l'axe dans le crochet avec la rondelle plate et une goupille
fendue neuve.
Informations utiles
CVisitez le site www.desouttertools.com.
Sur notre site Web, vous trouverez des informations concernant
nos produits, accessoires et pièces de rechange ainsi que la
documentation qui s'y rapporte.
Pièces de rechange
Pour des raisons techniques, les pièces dépourvues de numéro de
référence ainsi que celles fournies dans les kits de service ne sont
pas disponibles séparément.
L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces
d’origine Desoutter peut entraîner une diminution des performances
de l'outil et augmenter la fréquence des opérations de maintenance.
FR
6159948690
3
A
Part no
Issue no
Series no
2015-07Date
10Page

Ceci peut également invalider toute garantie à la discrétion de la
société Desoutter.
6159948690Part no
FR
3
A
Issue no
Series no
2015-07Date
11Page

Garantie Desoutter
1) Ce produit Desoutter est garanti contre les vices de matière ou
les défauts de fabrication pendant une période maximale de
12 mois à compter de la date d'achat chez Desoutter ou ses
agents, à condition que son utilisation se limite à un poste par
jour pendant toute cette période. Si la cadence d'utilisation
dépasse celle d'un poste par jour, la période de garantie sera
réduite au pro rata.
2) Si, pendant la période de garantie, le produit semble présenter
un vice de matière ou un défaut de fabrication, il devra être
renvoyé à Desoutter ou à ses agents, accompagné d'une brève
description du défaut présumé. Desoutter prendra à sa seule
discrétion les dispositions nécessaires pour réparer ou remplacer
gratuitement les articles jugés défectueux au motif d'un vice
de matière ou d'un défaut de fabrication.
3) Cette garantie cesse de s'appliquer aux produits qui ont été
forcés, mal utilisés ou modiés ou aux produits qui ont été
réparés à l'aide de pièces de rechange de marque autre que
Desoutter ou par une personne autre que Desoutter ou ses agents
d'entretien agréés.
4) Si Desoutter devait engager des frais pour rectier un défaut
résultant d'un abus, d'une mauvaise utilisation, d'un dommage
accidentel ou d'une modication non autorisée, elle en exigerait
le remboursement intégral.
5) Desoutter n'accepte aucune réclamation pour les frais de
main-d'œuvre ou autres dépenses en rapport avec des produits
défectueux.
6) Tout préjudice direct, indirect ou consécutif quel qu'il soit,
occasionné à la suite d'un défaut quelconque, est expressément
exclus.
7) Cette garantie est donnée en lieu et place de toute autre garantie
ou condition, expresse ou implicite, quant à la qualité, à la
valeur marchande ou à l'adéquation à un objectif particulier.
8) Personne, qu'il s'agisse d'un agent, d'un préposé ou d'un
employé de Desoutter, n'est autorisé à augmenter ou modier
de quelque manière que ce soit les termes de la présente garantie
limitée.
FR
6159948690
3
A
Part no
Issue no
Series no
2015-07Date
12Page

Caractéristiques techniques
Données 5DF-21DF
Coefcient d'essai statique = 1,5
Masse
Course du câble
ou flexible
Capacité de
levageRéf. prod.
2.90 kg2.0 m3-5 kg615 805 011 0
3.10 kg2.0 m4.5-7 kg615 805 012 0
3.20 kg2.0 m6-10kg615 805 013 0
3.40 kg2.0 m9-14 kg615 805 014 0
3.60 kg2.0 m13-17 kg615 805 015 0
3.80 kg2.0 m16-21 kg615 805 016 0
Composants du système
42
8
7
min
100 mm
5
6
1
2
3
4
9
10
5
6
8
7
c001250
– 1. Plaque signalétique
– 2. Crochet de sécurité
– 3. Dispositif antichute
– 4. Chaîne de sécurité
– 5. Amortisseur d'arrêt
– 6. Serre-câble
– 7. Boîte à coin
– 8. Manchon
– 9. Vis sans n
– 10. Verrou de tambour
Dimensions
c001260
6159948690Part no
FR
3
A
Issue no
Series no
2015-07Date
13Page

Sicherheitshinweise
Für zusätzliche Sicherheitshinweise folgende Un-
terlagen/Instanzen zu Rate ziehen:
–Im Lieferumfang des Werkzeugs enthaltene, ergänzende Unter-
lagen und Informationen
– Arbeitgeber, Gewerkschaft und/oder Fachverband
– „Safety Code for Portable Air Tools“ (ANSI B186.1), bei
Drucklegung erhältlich von Global Engineering Documents
unter http://global.ihs.com/ , oder setzen Sie sich telefonisch
unter 1 800 854 7179 in Verbindung. Sollte sich der Erhalt von
ANSI-Normen als schwierig erweisen, kontaktieren Sie ANSI
über http://www.ansi.org/
– Ergänzende Hinweise zu Arbeitsschutz und Sicherheit am Ar-
beitsplatz auf folgenden Webseiten:
http://www.osha.gov (USA)
http://europe.osha.eu.int (Europa)
Bei der Montage zu beachtende mögliche Gefahren
– Es ist sicherzustellen, dass die für den Balancer verwendete
Aufhängemethode und Halterungen einen Sicherheitsfaktor
aufweisen, der mindestens das Fünffache der gemeinsamen
maximalen Tragfähigkeit plus dem Balancergewicht beträgt.
–Unabhängig von der zur Aufnahme des Balancers verwendeten
Vorrichtung ein zusätzliches Stützseil oder eine Stützkette an
einer Halterung anbringen.
– Aufhängehaken, Seil und Kette auf Verschleiß prüfen. Abge-
nutzte Teile vor der Installation austauschen.
Beim Gebrauch zu beachtende mögliche Gefahren
– Aufhängehaken, Seile, Seilanschläge und Ketten täglich auf
Verschleiß prüfen. Abgenutzte Teile vor einer weiteren Ver-
wendung austauschen.
– Niemals Personen anheben; keine Lasten anheben, wenn Per-
sonen darunter stehen.
– Das Balancerseil oder die Kette niemals als eine Schlinge ver-
wenden.
– Die Lastkette darf beim Anheben einer Last nicht verdreht,
verknotet oder beschädigt sein.
– Den Balancer vor dem Anheben über der Last zentrieren.
– Bediener müssen in der körperlichen Verfassung sein, um den
Balancer handhaben zu können.
Am Arbeitsplatz zu beachtende mögliche Gefahren
– Es besteht die Gefahr schwerer bis tödlicher Verletzungen in-
folge von Ausrutschen, Stolpern oder Stürzen. Achten Sie auf
im Gehbereich oder an der Arbeitsäche liegende Schläuche.
– Es wird empfohlen, in Bereichen, in denen Balancer eingesetzt
werden, Schutzhelme zu tragen.
– Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor.
Achten Sie auf durch die Ausführung Ihrer Arbeit verursachte
mögliche Gefahren.
– Balancer verfügen über keine elektrische Isolierung und sind
nicht zur Verwendung in potenziell explosionsgefährdeten
Umgebungen vorgesehen.
Bei der Ausführung von Wartungs- und Reparatu-
rarbeiten zu beachtende mögliche Gefahren
– Vor der Wartung dieses Produkts muss sichergestellt werden,
dass die Anweisungen und die Teilliste sorgfältig durchgelesen
wurden.
– Wartungspersonal muss in der körperlichen Verfassung sein,
um mit Größe und Gewicht des Balancers zu Rande zu kom-
men.
– Dieses Produkt und zugehörige Zubehörteile dürfen nicht mo-
diziert werden.
Allgemeine Informationen
Allgemeines
– Der Balancer wird zur Gewichtsentlastung handgehaltener
Werkzeuge verwendet.
– Mit dem Balancer wird die Verwendung handgehaltener
Werkzeuge erheblich vereinfacht.
– Die Rückzugskräfte bleiben über die gesamte Auszugslänge
des Seils annähernd konstant.
– Der Lastbereich ist je nach Modell verschieden und kann dem
Typenschild entnommen werden.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Desoutter, 37 Mark Road, Hemel Hempstead, Herts,
HP27BW, GB, +44 (0) 1442 838999 erklären hiermit eigenverant-
wortlich, dass unser Produkt (mit Typenbezeichnung und Serien-
nummer laut Deckblatt) sowie die Zubehörkomponenten, auf die
sich diese Erklärung bezieht, den/die folgenden Standard(s) erfüllt:
EN ISO 12100
und die Anforderungen der folgenden Richtlinie(-n) erfüllt:
2006/42/EC
Maschinenrichtlinie Produktherkunft: Schweden Technische
Datei erhältlich von der EU-Zentrale. CP
38 rue Bobby Sands - BP 1027344818 Saint Herblain - Frank-
reich +33 (0) 2 40 80 20 00 Saint Herblain, 20/06/2012 B. Blan-
chet, General Manager
Unterschrift des Erstellers
Copyright
© Copyright 2009, Desoutter. Alle Rechte vorbehalten. Unbefugtes
Verwenden oder Kopieren des Inhalts bzw. von Teilen des Inhalts
ist verboten. Dies gilt insbesondere für Warenzeichen,
Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Nur die
zugelassenen Ersatzteile verwenden. Schäden oder
Funktionsstörungen, die durch die Verwendung nicht zugelassener
Ersatzteile entstehen, sind von der Garantieleistung und der
Produkthaftung ausgeschlossen.
Installation
Installation
Vor der Installation des Balancers überprüfen, dass die Aufhän-
gung, an die der Balancer und die zugehörige Sicherheitskette
befestigt werden, eine ausreichende Stabilität aufweist.
Bei der Installation des Balancers folgendermaßen vorgehen:
– Den Balancer über die Sicherheitsaufhängung so aufhängen,
dass er einfach ausgerichtet und in jede Arbeitsrichtung bewegt
werden kann.
– Zusätzlich zur Sicherheitsaufhängung muss die mitgelieferte
Sicherheitskette montiert werden (dies ist vorgeschrieben).
Beachten Sie bitte, dass die maximal zulässige Fallstrecke 100
mm beträgt! Über den gesamten Arbeitsbereich des Balancers
muss sichergestellt werden, dass sich die Sicherheitsvorrichtung
zur Verhinderung von Zusammenstößen nicht störend auf die-
sen auswirkt.
DE
6159948690
3
A
Part no
Issue no
Series no
2015-07Date
14Page

– Die Last am am Seilende installierten Schraubfederhaken be-
festigen, den Haken schließen und die Rändelkontermutter
festschrauben.
– Den Balancer der Arbeitslast entsprechend einstellen (siehe
Abschnitt „Einstellen der Arbeitslast“).
Einstellen der Arbeitslast
Der Balancer wurde im Werk auf typ-/bauartgemäße Maximallast
voreingestellt. Hängen Sie die Arbeitslast auf und setzen Sie einen
Steckschlüssel Größe 17 auf die Schnecke (9). Drehen Sie den
Schlüssel in Richtung “-„ Symbol, bis ein Gegengewicht mit dem
gleichen Gewicht der Arbeitslast erreicht wird.
ALösen Sie die Federspannung nicht weiter als die typ-/bauart-
gemäße Minimallast!
Eine unendlich variable Einstellung der Federkraft kann auch
später innerhalb des Lastbereiches des Balancers durchgeführt
werden (gemäß Angaben auf dem Typenschild (1)). Die Federkraft
wird auf geringere Lasten durch Verringerung des Anfangsdruckes
in Richtung „-“ Symbol und auf schwerere Lasten durch Drehen
der Federverriegelungsvorrichtung in Richtung „+“ Symbol einge-
stellt.
Die maximale anfängliche Spannung des Balancer wird durch
„X“ Umdrehungen der Schnecke (9) in „+“ Richtung erreicht:
X = ca. 10615 805 011 0
X = ca. 9615 805 012 0
X = ca. 7615 805 013 0
X = ca. 6615 805 014 0
X = ca. 5615 805 015 0
X = ca. 5615 805 016 0
ASpannen Sie die Feder nicht weiter als diese maximale anfäng-
liche Spannung!
Einstellen der Seillänge
Werkseitig wird der Balancer mit längerem Seil geliefert, so dass
die Seillänge entsprechend den örtlichen Gegebenheiten individuell
angepasst werden kann. Das Verstellen der Seillänge erfolgt über
den Seilkeil (7). Nach einer Verlängerung oder Kürzung des Seils
muss das freie Seilende mit der beigefügten Pressklemme (8) (bzw.
einer Klemme nach DIN 3093 Teil 1 bis 3) verpresst werden; das
überstehende Seilende ist dann bündig abzuschneiden.
AZwischen Seilklemme (6) und Seilkeil (7) muss ein Mindestab-
stand von 100 mm erhalten bleiben.
Seileinzugsbegrenzung / Einstellen des Seilaus-
zugs
Ein Verstellen der Seileinzugsbegrenzung ist durch einfaches
Verschieben der elastischen Seileinzugsbegrenzung und der Seil-
klemme möglich. Die Seilklemme ist jeweils gut zu sichern.
AWARNUNG: Der maximale Seilauszug darf (auch bei verlän-
gertem Seil) nicht überschritten werden.
Trommelsperre
Mit der Trommelsperre für diesen Balancer (10) kann die Seiltrom-
mel zum Austausch der Last oder des Seilzugs verriegelt werden,
ohne dass die Feder gelöst werden muss. Dazu wird der Stift mit
dem länglichen Schlitz (10) mit einem Schrauber um 90° entweder
nach links oder rechts gedreht.
AStellen Sie sicher, dass die Seiltrommel sicher verriegelt ist.
Ein Zurückschnellen des Seilzugs durch ein Entriegeln der
Seiltrommel ist gefährlich und kann die Feder zerstören.
Hängen Sie nach Austausch der Last oder des Seilzugs die Arbeits-
last auf und entriegeln Sie die Seiltrommel. Drücken Sie dazu noch
einmal den Befestigungsstift ein und drehen Sie ihn dann zum
Entriegeln nach rechts oder links, bis er zurück in die ursprüngliche
Einbaulage springt.
Wartung
Instandhaltung / Prüfung
Der Balancer ist einer fortwährenden Pege zu unterziehen. Alle
außenliegenden beweglichen Teile sind zu fetten, ebenso die
Reibstellen an Aufhängung und Federhaken. Zur Pege des Seils
empfehlen wir ein säurefreies Fett, da sich hierdurch die Nutzungs-
dauer des Seils erheblich verlängern lässt.
Aufhängung, Sicherheitskette, Federhaken und Seil müssen
fortwährend überwacht und mindestens einmal im Jahr von einer
fachkundigen Person überprüft werden. Falls Beschädigungen
(wie beispielsweise gerissene Litzen, „kägartige“ Ausbauchungen,
achgedrückte Stellen oder Abrieb) am Seil erkennbar sind oder
eine der oben erwähnten Komponenten erhebliche Verschleißer-
scheinungen aufweist, muss die Verwendung des Balancers unver-
züglich eingestellt oder dieser ausgetauscht werden. Sollte ein
Austausch von Seil, Feder oder anderen Teiles des Balancers er-
forderlich werden, sind hierfür vormontierte Ersatzteilgruppen
erhältlich.
Wartung
Die folgenden Abschnitte beziehen sich ausschließlich auf die von
uns vormontierten Ersatzteilgruppen: Seil, Feder und Seiltrommel,
Gehäuse und Aufhängung. Zum Austauschen dürfen nur Original-
Ersatzteile verwendet werden.
Beim Austausch einer der oben erwähnten Komponenten ist
stets die dem Produkt beigelegte Betriebsanleitung heranzuziehen.
Austausch des Seilzugs
Mit diesem Balancer ist es möglich, den Seilzug auszutauschen,
ohne dass die Feder gelöst und die Einheit zerlegt werden muss.
Der Ersatzteilsatz „kompletter Seilzug“ besteht aus dem Seilzug
mit einer Klemme an der Seilzugkupplung, einer separat beiliegen-
den Messingbuchse, dem Seilzugendpuffer mit Gummikugel und
Seilklemme sowie der vormontierte Seilzugeinfassung mit Keil
und einer Pressklemme für das Aufpressen auf das freie Seilzugen-
de nach dem Einstellen der Seilzuglänge, alle Teile lose geliefert.
Ziehen Sie den Seilzug soweit wie möglich aus dem Gehäuse
heraus. (Die Seilzugkupplung ist am untern Teil der Öffnung im
Gehäuse sichtbar.) Drehen Sie den Befestigungsstift (Stift mit
länglichem Schlitz am kleineren Gehäusedurchmesser), drücken
Sie ihn mit einem Schraubenzieher ein und drehen Sie ihn dann
in dieser Position entweder 90° nach rechts oder links, um die
Seiltrommel zu verriegeln.
AStellen Sie sicher, dass die Seiltrommel sicher verriegelt ist.
Ein Zurückschnellen des Seilzugs im belastungsfreien Zustand
durch ein Entriegeln der Seiltrommel kann zu Verletzungen
und zur Zerstörung der Feder führen.
Ziehen Sie den Seilzug nach oben aus der Seiltrommel, entfernen
Sie die Buchse aus dem Seilzug und ziehen Sie den Seilzug nach
unten aus dem Balancer heraus.
Führen Sie einen neuen Seilzug von unten durch die Gehäuse-
öffnung und die Bohrung in der Seiltrommel („Tunnel“) ein und
drücken Sie ihn nach oben. Schieben Sie die Buchse über den
6159948690Part no
DE
3
A
Issue no
Series no
2015-07Date
15Page

Seilzug auf die Pressklemme. Ziehen Sie den Seilzug nach unten
in die Seiltrommelbohrung („Tunnel“). Achten Sie auf ein richtiges
Einkuppeln: der Seilzug mit Buchse muss offenbar und deutlich
in der Seiltrommel verankert sein.
Hängen Sie die Arbeitslast auf und bewegen Sie die Seiltrommel.
Ziehen Sie dazu den Seilzug etwas heraus und ziehen Sie den
Stahlstift aus der Verriegelungsvorrichtung.
AEin falsch verankerter Seilzug kann unter Last aus der Kupp-
lung ausbrechen und Folgeschäden verursachen.
Hängen Sie die Arbeitslast auf und bewegen Sie die Seiltrommel.
Drücken Sie dazu zuerst den Befestigungsstift ein, entlasten Sie
ihn optional um 90° und drehen Sie ihn dann nach rechts oder
links, bis er zurück in die ursprüngliche Einbaulage springt.
Austausch der Feder
(A) Zerlegen:
Führen Sie den Seilzug in die Seileinzugsbegrenzung ein und
trennen Sie die Arbeitslast. Trennen Sie die Einheit. Lösen Sie die
Feder:
setzen Sie einen Steckschlüssel Größe 17 auf die Schnecke.
Drehen Sie den Schlüssel in Richtung “-„ Symbol (nach links),
bis die Seileinzugsbegrenzung nicht mehr oben gegen das Gehäuse
drückt. Die Federbruchsicherung blockiert jetzt die Seiltrommel.
ALösen Sie die Feder nie über volle Entlastung, da Sie sonst
zerstört wird.
Schrauben Sie die Gehäuseabdeckung ab. Schrauben Sie die Seil-
trommelabdeckung ab. Korrigieren Sie bei Bedarf die Federspan-
nung für volle Entlastung. Entfernen Sie die Feder aus der Seilzug-
trommel. Drücken Sie dazu den Stift der Federbruchsicherung
ganz nach außen und verriegeln Sie ihn mit dem mitgelieferten
Band in dieser Position.
Die beschädigte Feder wird durch ein Neuteil ersetzt. Wenn eine
Feder mit einer anderen Stärke verwendet wird, müssen die Typen-
angabe und der Belastungsbereich auf dem Typenschild entspre-
chend geändert werden.
(B) Zusammenbau:
Stecken Sie die Feder in die Seilzugtrommel. Dazu muss die
externe Federaufhängung nach links zeigen und in die Nut im
Gehäuse einrasten. Die interne Federaufhängung muss in die Nut
in der Federverriegelungsvorrichtung einrasten, damit ein störungs-
freier Betrieb möglich ist. Drehen Sie dazu die Federverriegelungs-
vorrichtung bei Bedarf mit der belastungseinstellenden Schnecke
so, dass die interne Federaufhängung in die Nut der Federverriege-
lungsvorrichtung geschoben werden kann. Lösen Sie den Stift der
Federverriegelungsvorrichtung wieder.
Schrauben Sie die Seiltrommelabdeckung mit neuen Sicherheits-
scheiben auf. Sichern Sie die Schrauben mit selbstsichernder
Dichtungsmasse Loctite 241. Schrauben Sie dann die Gehäuseab-
deckung mit neuen Sicherheitsscheiben auf.
Zum Vorspannen der Feder: siehe „Einstellen der Last“.
AAusgetauschte Federn müssen ordnungsgemäß entsorgt
werden.
AACHTUNG! Federn können heraus fliegen, wenn Streifen oder
Nieten entfernt werden, und zu Verletzungen führen.
Austausch des Gehäuses
Der Ersatzteilsatz „Gehäusesatz“ besteht aus dem Gehäuse mit
Abdeckung, 3 Schrauben mit Sicherheitsscheiben, Typenschild
und vormontierter Fallschutzanordnung.
(C) Zerlegen:
Das Gehäuse ist teilweise zerlegt, wie unter „Austausch der
Feder“ beschrieben (siehe [A]). Die Feder ist ausgebaut. Schrauben
Sie die Gehäuseabdeckung ab.
Entfernen Sie den Sicherungsring der Federverriegelungsvor-
richtung in der Seiltrommel mit einer Spezialzange. Nehmen Sie
die Seiltrommel aus dem Gehäuse. Wickeln Sie den Seilzug ab
und heben Sie ihn aus der Seiltrommel heraus. Entfernen Sie die
Aufhängung vom Gehäuse. Wickeln Sie den Seilzug ab, drücken
Sie das Seilzugende nach oben aus der Seiltrommel und entfernen
Sie die Buchse vom Seilzug. Ziehen Sie den Seilzug nach unten
aus dem Gehäuse. Ziehen Sie dann die Federverriegelungsvorrich-
tung aus der Seiltrommel.
Entfernen Sie die Aufhängung am Gehäuse: Entfernen Sie die
Splintverschlüsse, Unterlegscheiben, den Stift und den Haken aus
dem Gehäuse. Beschriften Sie das Typenschild (mit einem Kugel-
schreiber).
(D) Zusammenbau:
Montieren Sie die Aufhängung mit neuen Splintverschlüsse an
dem neuen Gehäuse.
Führen Sie den Seilzug von unten durch die Gehäuseöffnung
und die Bohrung in der Seiltrommel („Tunnel“) ein und drücken
Sie ihn nach oben. Schieben Sie die Buchse über den Seilzug auf
die Pressklemme und ziehen Sie das Seilzugende ganz in den
Führungsschlitz (siehe „Austausch des Seilzugs“).
Setzen Sie die Seiltrommel in das Gehäuse ein und befestigen
Sie mit einer Spezialzange den Sicherungsring im Schlitz an der
Federverriegelungsvorrichtung. Drehen Sie die Seiltrommel und
wickeln Sie den Seilzug auf.
AAchten Sie auf ein korrektes Aufwickeln in der Seilzugnut.
Bauen Sie die Einheit weiter wie unter „Austausch der Feder“
beschrieben zusammen (siehe [B]).
Austausch der Seiltrommel
Der Ersatzteilsatz „Seiltrommel“ besteht aus der Seiltrommel mit
Abdeckung und 3 Schrauben und den Sicherheitsscheiben mit
bereits montierter Federbruchsicherung und einem Band zur Ver-
riegelung des Stifts der Federbruchsicherung. Der Balancer wird
wie unter „Austausch des Gehäuses“ (siehe [C]) beschrieben zer-
legt. Allerdings wird die Aufhängung am Gehäuse nicht ausgebaut.
Der Zusammenbau erfolgt wie unter „Austausch des Gehäuses“
(siehe [D]) beschrieben (ohne Einbau der Aufhängung).
Austausch der Aufhängung
Der Ersatzteilsatz „Hakensatz“ besteht aus dem Sicherheitshaken,
Splintverschluss, einer Unterlegscheibe und dem Stift.
Entfernen Sie den Splintverschluss der Aufhängung, die Unter-
legscheibe und den Stift aus dem Gehäuse. Entfernen Sie den Ha-
ken. Setzen Sie einen neuen Haken ein, stecken Sie den Stift ein
und befestigen Sie die Anordnung mit der Unterlegscheibe und
einem neuen Splintverschluss.
Nützliche Informationen
CMelden Sie sich auf www.desouttertools.com an
Auf unserer Website nden Sie Informationen zu unseren
Produkten, Zubehör und Ersatzteilen sowie diverse
Veröffentlichungen.
Ersatzteile
Teile ohne Bestellnummer werden aus technischen Gründen nicht
separat geliefert, ebenso Teile, die in Wartungskits enthalten sind.
Grundsätzlich nur Original-Ersatzteile von Desoutter verwenden.
Sie laufen sonst Gefahr, dass die Maschinenleistung nachlässt und
ein größerer Wartungsaufwand erforderlich ist. Wenn fabrikatfrem-
de Ersatzteile eingebaut werden, ist der Maschinenhersteller be-
rechtigt, sämtliche Gewährleistungsverpichtungen für nichtig zu
erklären.
DE
6159948690
3
A
Part no
Issue no
Series no
2015-07Date
16Page

Desoutter Garantie
1) Für dieses Desoutter-Produkt gilt ab Kaufdatum (von Desoutter
oder einem seiner Vertreter) eine maximal 12-monatige
Garantie auf Herstellungs- und Materialfehler, vorausgesetzt
dass dessen Gebrauch stets auf einen Einzelschichtbetrieb
begrenzt ist. Sollte der Gebrauchsumfang einen
Einzelschichtbetrieb überschreiten, wird die
Gewährleistungszeit anteilsmäßig entsprechend reduziert.
2) Sollte das Produkt während der Gewährleistungszeit
Herstellungs- oder Materialfehler aufweisen, muss es zusammen
mit einer kurzen Beschreibung des angeblichen Defekts an
Desoutter oder einen seiner Vertreter zurückgeschickt werden.
Desoutter wird Produkte, deren Mängel sich nachweisbar auf
Herstellungs- oder Materialfehler zurückführen lassen, nach
eigenem Ermessen kostenlos reparieren oder ersetzen.
3) Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die missbraucht, falsch
verwendet oder modiziert wurden oder wenn die Reparatur
unter Verwendung von Teilen ausgeführt wurde, bei denen es
sich nicht um Original-Desoutter-Ersatzteile handelt oder von
jemand anderem als Desoutter oder einem zugelassenen
Kundendienstvertreter vorgenommen wurde.
4) Sollten für Desoutter irgendwelche Kosten entstehen, die sich
auf Defekte aufgrund von Missbrauch, falscher Verwendung,
versehentlicher Beschädigung oder nicht zugelassenen
Modizierungen zurückführen lassen, sind diese vollständig
vom Kunden zu tragen.
5) Desoutter erkennt keinen Anspruch auf Entschädigung für
Arbeitskosten oder sonstige Ausgaben an, die durch defekte
Produkte entstanden.
6) Ansprüche für unmittelbare, mittelbare oder Folgeschäden, die
sich auf einen Defekt zurückführen lassen, sind ausdrücklich
ausgeschlossen.
7) Diese Garantie gilt anstelle von allen anderen ausdrücklichen
oder stillschweigenden Garantien oder Bedingungen in Bezug
auf Qualität, Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen
bestimmten Zweck.
8) Niemand, weder ein Vertreter, noch ein Beauftragter oder
Angestellter von Desoutter, ist befugt, die Bedingungen dieser
beschränkten Garantie auf irgendeine Weise zu ergänzen oder
zu modizieren.
6159948690Part no
DE
3
A
Issue no
Series no
2015-07Date
17Page

Technische Daten
Daten 5DF-21DF
Koefzient für statische Prüfungen = 1,5
Masse
Seil-/Schlauch-
wegTragfähigkeitProd. Nr.
2.90 kg2.0 m3-5 kg615 805 011 0
3.10 kg2.0 m4.5-7 kg615 805 012 0
3.20 kg2.0 m6-10kg615 805 013 0
3.40 kg2.0 m9-14 kg615 805 014 0
3.60 kg2.0 m13-17 kg615 805 015 0
3.80 kg2.0 m16-21 kg615 805 016 0
Systemkomponenten
42
8
7
min
100 mm
5
6
1
2
3
4
9
10
5
6
8
7
c001250
– 1. Typenschild
– 2. Sicherheitshaken
– 3. Fallschutzanordnung
– 4. Sicherheitskette
– 5. Seileinzugsbegrenzung
– 6. Seilklemme
– 7. Seilkeil
– 8. Pressklemme
– 9. Schnecke
– 10. Trommelsperre
Abmessungen
c001260
DE
6159948690
3
A
Part no
Issue no
Series no
2015-07Date
18Page

Instrucciones de seguridad
Si desea obtener información adicional sobre se-
guridad, consulte:
– El resto de la documentación e información que se adjunta con
esta herramienta.
– A su patrón, sindicato y/o asociación comercial.
–"Código de seguridad para herramientas neumáticas portátiles"
(ANSI B186.1), disponible en el momento de la impresión en
Documentos Técnicos Internacionales en http://global.ihs.com/
o llamando al 1 800 854 7179. Si tiene alguna diculta para
obtener las normas ANSI, contacte con ANSI a través de
http://www.ansi.org/
– Asimismo, podrá encontrar más información sobre seguridad
y salud de los trabajadores en los siguientes sitios Web:
http://www.osha.gov (EE. UU.)
http://europe.osha.eu.int (Europa)
Riesgos durante la instalación
– Asegúrese de que tanto el método de suspensión del compen-
sador como los soportes cuentan con un factor de seguridad
mínimo equivalente a cinco veces la capacidad de carga máxima
combinada más el peso del compensador.
– Acople un cable o cadena de sujeción adicional a un soporte
independiente del que sujeta el compensador.
– Compruebe si la cadena, el cable y los ganchos de sujeción
están desgastados. Sustituya las piezas desgastadas antes de
proceder a la instalación.
Riesgos durante el uso
– Compruebe a diario si las cadenas, los topes de los cables, los
cables y los ganchos de suspensión están desgastados. Sustituya
las piezas desgastadas antes de seguir utilizando la herramienta.
– No eleve a personas ni eleve cargas por encima de personas.
– No utilice ni la cadena ni el cable del compensador a modo de
eslinga.
– La cadena de carga no debe estar torcida, doblada ni dañada
en el momento de elevar una carga.
– Centre el compensador sobre la carga antes de elevarla.
– Los operarios deben tener capacidad física suciente para ma-
nipular el compensador.
Riesgos en el lugar de trabajo
– Los resbalones, tropezones o caídas son la principal causa de
lesiones personales de gravedad o muertes. Tenga cuidado con
las mangueras que pueda haber en zonas de paso o de trabajo.
– Se recomienda el uso de casco rígido en zonas en las que se
usen compensadores.
– Extreme las precauciones en zonas desconocidas. Debe infor-
marse de los riesgos potenciales que conlleva su actividad la-
boral.
– Los compensadores no están aislados contra el contacto con
fuentes de alimentación eléctricas y no están concebidos para
ser usados en entornos potencialmente explosivos.
Riesgos durante las tareas de mantenimiento y
reparación
– Lea y comprenda las instrucciones y el libro de piezas antes
de realizar tareas de mantenimiento y reparación.
– El personal de mantenimiento debe tener capacidad física su-
ciente para manipular la masa y el peso del compensador.
– Se prohíbe la modicación del producto y sus accesorios.
Información general
General
– El compensador se utiliza para aliviar el peso de herramientas
portátiles.
– El compensador facilita el uso de herramientas manuales.
– La fuerza de retracción se mantiene prácticamente constante a
lo largo de toda la longitud del cable.
– El rango de carga diere en función del modelo y se indica en
la placa de identicación.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, Desoutter, 37 Mark road, Hemel Hempstead, Herts-UK,
HP27BW, +44 (0) 1442 838999 declaramos bajo nuestra total
responsabilidad que nuestro producto: (tipo y número de serie in-
dicados en la primera página) y nuestros accesorios, a los que se
reere esta declaración son conformes al/a los estándar/es
EN ISO 12100
y a la/las siguiente/s directiva/s:
2006/42/EC
Directiva sobre máquinas Origen del producto: Suecia Archivo
técnico disponible en la sede de la UE. CP
38 rue Bobby Sands - BP 1027344818 Saint Herblain - Francia
+33 (0) 2 40 80 20 00Saint Herblain, 20/06/2012B.Blanchet, Di-
rector general
Firma del emisor
Copyright
© Copyright 2009, Desoutter. Reservados todos los derechos. Está
prohibido todo uso indebido o copia de este documento o de parte
del mismo. Esto se reere especialmente a marcas comerciales,
denominaciones de modelos, números de piezas y dibujos. Utilice
exclusivamente piezas de repuesto autorizadas. Cualquier daño o
defecto de funcionamiento causados por el uso de piezas no
autorizadas queda excluido de la garantía o responsabilidad del
producto.
Instalación
Instalación
Antes de instalar el compensador, compruebe que la estructura de
suspensión a la que el compensador y su cadena de seguridad están
sujetos proporciona una estabilidad adecuada.
Para instalar el compensador, proceda siguiendo estas instruc-
ciones:
– Suspenda el compensador a través de la suspensión de seguri-
dad, de manera que pueda alinearse y desplazarse fácilmente
en cualquier dirección de trabajo.
– Es obligatorio montar la cadena de seguridad suministrada
junto con la suspensión de seguridad. Tenga en cuenta que la
distancia de caída máxima permitida es de 100 mm. Debe ga-
rantizarse que el dispositivo de seguridad anti-choque no inter-
ere con el compensador en ninguno de sus puntos de trabajo.
– Sujete la carga con el gancho elástico de tipo tornillo instalado
en el extremo del cable y, a continuación cierre el gancho y
atornille la contratuerca estriada.
6159948690Part no
ES
3
A
Issue no
Series no
2015-07Date
19Page

– Ajuste el compensador a la carga de trabajo (véase la sección
"Ajuste de la carga de trabajo").
Ajuste de la carga de trabajo
El compensador ha sido ajustado en fábrica a la carga máxima
dependiendo del tipo / modelo. Suspenda la carga y coloque una
llave de cubo tamaño 17 en el tornillo sin n (9). Gire la llave en
dirección del símbolo ”-“ hasta que se obtiene un contrapeso
exacto de la carga de trabajo suspendida..
ANo libere la tensión del muelle más que la carga de trabajo
mínima dependiendo del tipo / modelo.
También podrá llevar a cabo más tarde un ajuste innitamente
variable de la tensión del muelle dentro del rango de cargas del
compensador (de acuerdo con la información incluida en la placa
del fabricante [1]). La tensión del muelle es ajustada para cargas
ligeras reduciendo el esfuerzo inicial en dirección del símbolo “-
” y bloqueando el dispositivo de bloqueo del muelle en dirección
del símbolo “+” y para las cargas más pesadas.
El esfuerzo inicial máximo del compensador se obtiene girando
X vueltas en tornillo sin n (9) en dirección del símbolo “+”:
X= aprox. 10615 805 011 0
X= aprox. 9615 805 012 0
X= aprox. 7615 805 013 0
X= aprox. 6615 805 014 0
X= aprox. 5615 805 015 0
X= aprox. 5615 805 016 0
ANo tense el muelle a más del esfuerzo inicial máximo.
Ajuste de la longitud del cable
El compensador incorpora un cable largo de fábrica, para que la
longitud del cable pueda adaptarse individualmente a las circuns-
tancias del entorno. El ajuste de la longitud del cable se realiza
con la cuña del cable (7). Tras alargar o acortar el cable, el extremo
libre del cable debe comprimirse con el casquillo (8) suministrado
(o una mordaza, con arreglo a DIN 3093 Pts. 1 a 3); el extremo
del cable sobrante debe cortarse al ras.
ADebe mantenerse una distancia mínima de 100 mm entre la
mordaza del cable (6) y la cuña del cable (7).
Tope del cable/Ajuste de la longitud del cable
El tope del cable puede moverse desplazando el tope del cable
exible y la mordaza del cable. La mordaza del cable debe asegu-
rarse cada vez que se mueva.
AADVERTENCIA: No debe superarse la longitud máxima del
cable (ni siquiera con un alargador).
Bloqueo de tambor
El bloqueo de tambor para este compensador (10) permite bloquear
el tambor del cable para cambiar la carga del cable sin aojar el
muelle. Para hacer esto, el pasador con la ranura alargada (10) se
gira opcionalmente a 90° con un destornillador a la izquierda o
derecha.
AAsegúrese de que el tambor del cable esté bloqueado con
seguridad. Si se retira el cable desbloqueando el tambor del
cable se podrán sufrir lesiones y provocar la destrucción del
muelle
Después de cambiar la carga o el cable, suspenda la carga de tra-
bajo y desbloquee el tambor del cable insertando de nuevo el pa-
sador y luego girándolo a la derecha o izquierda hasta que retroceda
de nuevo a su posición original.
Mantenimiento
Revisión / Inspección
El compensador debe revisarse continuamente. Todas las piezas
móviles externas, así como los puntos de fricción de la suspensión
y el gancho de seguridad requieren lubricación. Para mantener el
cable en buen estado, recomendamos utilizar grasa no corrosiva,
que prolonga signicativamente la vida útil del cable.
La suspensión, la cadena de seguridad, el gancho elástico y el
cable deben ser permanentemente inspeccionados y deben ser re-
visados por una persona competente al menos una vez al año. Si
se detectan daños (como hebras rotas, combaduras, zonas aplanadas
o abrasión) en el cable, o si alguna de las partes anteriormente ci-
tadas muestra indicios signicativos de uso y desgaste, el compen-
sador debe dejar de utilizarse y se debe reemplazar de inmediato.
En caso de que el cable, el muelle u otras partes del compensador
deban reemplazarse, disponemos de juegos de recambio preensam-
blados.
Mantenimiento
La siguientes secciones se reeren exclusivamente a nuestros
juegos de recambio preensamblados: cable, muelle y tambor del
cable, alojamiento y suspensión. Asegúrese de utilizar sólo recam-
bios originales.
En el momento de sustituir cualquiera de los componentes cita-
dos, siga las instrucciones de funcionamiento suministradas con
el producto.
Para cambiar el cable
Con este compensador es posible cambiar el cable sin soltar el
muelle y sin desmantelar el dispositivo.
El juego de piezas de recambio de "cable completo" comprende
el cable con una abrazadera prensada en el acoplamiento de cables,
un casquillo de latón blindado por separado, el tope de parada con
bola de caucho y abrazadera de cable, además del receptáculo de
cable preensamblado con cuña y una virola para presionarla dentro
del extremo del cable libre después de ajustar la longitud de éste;
todo suministrado suelto.
Tire del cable para sacarlo de su alojamiento lo más posible.
(El acoplamiento de cables puede verse en la parte inferior de la
abertura incluida en el alojamiento.) Bloquee el tambor del cable
girando el pasador de jación (con la ranura alargada en el pequeño
diámetro del alojamiento); se presiona para insertarlo con un des-
tornillador y en esta posición se gira a 90° opcionalmente a la de-
recha o izquierda.
AAsegúrese de que el tambor del cable esté bloqueado con
seguridad. Si se retira el cable sin estar bajo carga desblo-
queando el tambor del cable se podrán sufrir lesiones y provo-
car la destrucción del muelle.
Empuje el cable hacia arriba para sacarlo del tambor, retire el
casquillo del cable y tire de éste hacia abajo para sacarlo del
compensador.
Introduzca un cable nuevo desde la parte inferior a través de la
entrada del alojamiento y el agujero ("túnel") incluido en el tambor
del cable y empuje éste hacia arriba. Disponga el casquillo sobre
el cable en la virola. Tire del cable hacia abajo para insertarlo en
el agujero ("túnel") del tambor. Asegúrese de que el acoplamiento
sea correcto: el cable con el casquillo debe estar anclado en el
tambor de manera clara e inconfundible.
ES
6159948690
3
A
Part no
Issue no
Series no
2015-07Date
20Page
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages:
Other Desoutter Wheel Balancer manuals