DeWalt DWP7518 User manual

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JAN10) Part No. N046355 DWP7518 Copyright © 20010 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black
color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DWP7518 Heavy-Duty 3-1/4 HP Fixed Base Router
Toupie HP à base fixe industrielle à 5 vitesses, 3-1/4, DWP7518
Rebajadora para trabajos pesados DWP7518 con base fija, 5 velocidades y 3-1/4 HP
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-ÓÔWÑRÜ • www.dewalt.com
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may
result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for Routers
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
• Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead
to loss of control.
• Metal cutting with router: If using router for metal cutting, clean out tool often. Metal
dust and chips often accumulate on interior surfaces and could create a risk of serious
injury, electrical shock or death.
• Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. This will enable better control of
the tool.
• Maintain firm grip with both hands on router to resist starting torque.
• Keep hands away from cutting area. Never reach under the workpiece for any reason.
Keep the router base firmly in contact with the workpiece when cutting. Hold the router only
by the handles. These precautions will reduce the risk of personal injury.
• Do not hand-hold the router in an upside-down or horizontal position. The motor can
separate from the base if not properly attached according to the instructions.
• Never run the motor unit when it is not inserted in one of the router bases. The motor
is not designed to be handheld.
• Keep cutting pressure constant. Do not overload motor.
• Check to see that the cord will not snag or impede the routing operation.
• Use sharp cutters. Dull cutters may cause the router to swerve or stall under pressure.
• Be sure that the motor has stopped completely before you lay the router down. If the
cutter head is still spinning when the tool is laid down, it could cause injury or damage.
• Be sure that the router bit is clear of the workpiece before starting the motor. If the
bit is in contact with the workpiece when the motor starts it could make the router jump,
causing damage or injury.
• ALWAYS disconnect tool from power source before making adjustments or changing
bits.
• Keep hands clear of bit when motor is running to prevent personal injury.
• NEVER touch the bit immediately after use. It may be extremely hot.
• Provide clearance under workpiece for router bit when through-cutting.
• Tighten collet nut securely to prevent the bit from slipping.
• Never tighten collet nut without a bit.
• Do not use router bits with a diameter in excess of 2-1/8" (54 mm) in this tool.
• Avoid Climb-Cutting (cutting in direction opposite that shown in Fig. 5). Climb-
Cutting increases the chance for loss of control resulting in possible injury. When
“Climb-Cutting” is required (backing around a corner), exercise extreme caution to maintain
control of router. Make smaller cuts and remove minimal material with each pass.
• Always keep chip shield (if possible) clean and in place.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelery or
long hair can be caught in moving parts.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to
make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum
wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge
number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.

FIG. 1
H
EF
C
B
A
D
G
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. Always
operate tool in well-ventilated area and provide for proper dust removal. Use dust collection
system wherever possible.
WARNING: Always use eye protection. All users and bystanders must wear eye protection
that conforms to ANSI Z87.1.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their
definitions are as follows:
V.......................volts A...................... amperes
Hz.....................hertz W..................... watts
min ...................minutes ................... alternating current
.................direct current ................... alternating or direct current
.....................Class I Construction no.................... no load speed
.........................(grounded) .................... earthing terminal
.....................Class II Construction .................... safety alert symbol
.........................(double insulated) BPM ................ beats per minute
…/min...............per minute RPM................ revolutions per minute
Motor
Your DEWALT tool is powered by a DEWALT-built motor. Be sure your power supply agrees
with the nameplate markings.Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. All DEWALT tools are factory tested.
COMPONENTS (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could
result.
A. Motor E. Collet
B. Depth adjusting ring F. Subbase
C. Fixed base G. Variable speed switch
D. Clamp H. OFF/ON switch
INTENDED USE
This heavy-duty router has been designed for professional routing at various work sites (i.e.,
woodworking shops). DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
This heavy-duty router is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with
the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Accessories running over rated speed can fly apart
and cause injury. Accessory ratings must always be above tool speed as shown on tool name-
plate.
WARNING: To reduce the risk of injury, never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
Installing and Removing the Bit (Fig. 2, 3)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Bits larger than 2-1/2" (54 mm) can be used when running the router at lower
speeds. If the bit is between 2-1/2" (54 mm) and 3" (66 mm), you can only use the 10,000 or
13,000 RPM speed settings. If the bit is between 3" (66 mm) and 3-1/2" (78 mm), you can only
use the 10,000 RPM speed setting.
NOTICE: Avoid possible damage to the collet. Never tighten the collet without a bit.
This router can accommodate bits with 1/4", 3/8" or 1/2" diameter shanks that are installed
directly into the motor collet. An accessory collet may be required for some shank sizes.
NOTE: For this router use only these collets:
• Part No. 42950 (1/2")
• Part No. 42975 (3/8")
• Part No. 42999 (1/4")
One or more of these may be included with your router. Other DEWALT collets are not
designed for this router.
1. To remove motor unit from base unit:
(a) Open the clamp screw (D).
(b) While holding base, turn motor unit counterclockwise until lower pin (I) in motor hous-
ing is disengaged from groove in base.
(c) Lift motor free from base unit.
2. Clean and insert shank of bit into collet at least 3/4" (19 mm). If shank “bottoms” in router,
then back it out approximately 1/16" (16 mm) to allow proper tightening.
3. Lay the motor on its side on a bench with the collet pointing AWAY from you.
4. Place one wrench on flats on chuck with the opposite end of the wrench resting on the
bench to your left.
5. Place other wrench on collet and tighten counterclockwise as shown in fig. 3. Tighten
securely.
6. To remove the bit, reverse the above procedure. If bit does not remove easily, tap the collet
nut with wrench to release.
Installing the Motor (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
1. Loosen the clamp screw (D) to allow the motor to be set in the base unit.
2. Insert motor unit into base aligning lower pin (I) with groove in base.
3. Rotate motor unit clockwise into base until upper guide pins are rigidly set in the groove of
the base.
4. Tighten clamp screw firmly.
Adjusting the Depth of Cut (Fig. 4)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
1. Loosen clamp screw (D).
2. While holding base (C), turn motor unit (A), counterclockwise until the tip of the bit is above
bottom surface of base.
3. Set router on flat wood surface.
4. Turn motor unit (A) clockwise until bit touches the wood surface.
5. Tighten clamp screw (D).
6. Rotate depth adjusting ring (B) until its zero-line is opposite the index line (J) on the hous-
ing.
7. Loosen clamp screw (D).
8. Tip the router so bit is clear of the wood surface. Turn motor unit (A), clockwise until the
index line (J) on the motor housing reaches the desired depth indicated on the ring.
9. Tighten clamp screw (D) firmly.
NOTE: Setting the index line to 1/4" on the ring means the cutting edge of the bit is exposed
1/4" (6.4 mm) below the base.
OPERATION (Fig. 5)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, avoid “Climb-Cutting” (cutting in direction opposite
that shown in Fig. 5). “Climb-Cutting” increases the chance for loss of control resulting in pos-
sible injury. When “Climb-Cutting” is required (backing around a corner), exercise extreme
caution to maintain control of router. Make smaller cuts and remove minimal material with
each pass.
CAUTION: To reduce the risk of injury, before connecting tool to power source, check to see
that the switch is in the "OFF" position.
CAUTION: To reduce the risk of injury, always be sure the work is rigidly clamped or oth-
erwise secured before making a cut. Since the cutter rotates clockwise (when viewing router
from top), move the router from left to right as you stand facing the work. When working on the
inside of a template, move the router in a clockwise direction. When working on the outside of
a template, move the router in a counter- clockwise direction.
Connecting to Power Source
CAUTION: To reduce the risk of injury, before connecting tool to power source, check to see
that the switch is in the "OFF" position. Also, check the power circuit to see that it is the same
as that shown on specification plate of the tool.
Starting and Stopping the Motor (Fig. 1)
CAUTION: To reduce the risk of injury, before starting the tool, clear the work area of all
foreign objects. Also keep firm grip on tool to resist starting torque.
CAUTION: To avoid personal injury and/or damage to finished work, always allow the motor
to come to a COMPLETE STOP before putting the tool down.
The router is started and stopped by depressing the rocker switch (H), into the "ON" or "OFF"
position.
Proper Hand Position (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position
as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires both hands on the both handles of the fixed base (C), with the
router's subbase flat against the workpiece.
Overload Protection (Fig. 1)
WARNING: To avoid accidental start-up and personal injury, confirm that the switch is OFF
and tool is disconnected from the power source before resetting the circuit breaker.
The routers is equipped with overload protection that will shut the motor off if prolonged over-
load conditions are encountered. If the motor stops during use, follow these steps:
1. Turn rocker switch (H) to the "OFF" position.
2. Determine cause of overload (i.e. dull bit, low voltage, excessive feed rate, etc.) and correct
before continuing.
3. Restart router following the instructions in Starting and Stopping the Motor.
Soft Start
The router has a “Soft Start” feature designed to minimize startup reaction torque.
Speed Control (Fig. 1)
NOTICE: In low and medium speed operation, the speed control prevents the motor speed
from decreasing. If you expect to hear a speed change and continue to load the motor, you
could damage the motor by overheating. Reduce the depth of cut and/or slow the feed rate to
prevent tool damage.
FIG. 6
1. ROUTER BASE
2. SUB-BASE
3. ROUTER BIT
4. TEMPLET GUIDE
5. LOCKNUT
1. BASE DE LA TOUPIE
2. SOUS-BASE
3. MÈCHE DE TOUPIE
4. GUIDE DE GABARIT
5. CONTRE-ÉCROU
1. BASE DEL REBAJADORA
2. SUB-BASE
3. BROCA
4. GUIA DE PATRON
5. TUERCA INAFLOJABLE
FIG. 3
FIG. 5
D
FIG. 2
I
B
C
D
A
J
FIG. 4
5
2
1
4
3

Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais
qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE RELATIF À CET OUTIL OU À
PROPOS DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-
DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de
l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et les directives. Le
non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
The variable speed switch (G) control is located as shown. Five operating speeds from 10,000
RPM to 21,000 RPM are available by moving the switch (G). It is recommended that the speed
be set prior to engaging the router bit into work. Should it be necessary to change the speed
after work has begun, stop router, remove router clear of work, and adjust speed setting.
Template Guides (Fig. 6)
A wide variety of template guides are available for use in pattern and templet routing opera-
tions. Fig. 6 shows a typical combination bit, templet guide, and locknut for the router.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
To install, insert templet guide in center hole in router base and secure in place with the lock-
nut.
NOTE: Before connecting the router to the power source, install, the bit, adjust depth of cut,
and rotate the router chuck by hand to be sure the bit or the collet do not contact the templet
guide.
Router Tables
Your router can be used in a router table. Refer to the router table manual for complete,
detailed set-up instructions.
WARNING: To reduce the risk of injury, always read the router instruction manual and
accessory instructions before using any accessory. Failure to heed these warnings may result
in personal injury and serious damage to the router and the accessory. When servicing this
tool, use only identical replacement parts.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear
proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA
respiratory protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into a liquid.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In from two to six months,
depending upon use, take or send your tool to an authorized service center for a complete
cleaning, inspection and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need
relubrication more often. Also, tools “out of service” for long periods should be relubricated
before being put back to work.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-
4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments
(including brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory
service center, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel.
Always use identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply
to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in
the packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique
à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation
de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de
l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduira les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés
par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées
ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Consignes de sécurité additionnelles propres aux
toupies
• Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil de coupe peut entrer
en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Tout contact
avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de
l’outil et provoquera un choc électrique chez l’opérateur de l’outil.
• Utiliser des brides de fixation ou un autre dispositif de fixation permettant de soutenir et de
retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps
la rend instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
• Coupe de métal avec la toupie : si la toupie est utilisée pour la coupe de métal, il faut la
nettoyer souvent. La poussière et les copeaux métalliques s’accumulent souvent sur les
surfaces internes et risquent de provoquer une blessure grave, un choc électrique ou un
décès.
• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil.
• Bien empoigner la toupie avec les deux mains pour résister au couple de
démarrage.
• Éloigner les mains de la zone de découpe. Ne jamais se pencher sous la pièce en
aucune circonstance. Tenir la semelle de la toupie fermement en contact avec la pièce
en cours de coupe. Tenir la toupie uniquement par les poignées. Ces précautions réduiront
le risque de blessure corporelle.
• Ne pas tenir la toupie à l’envers ni à l’horizontale. Le moteur peut se détacher de la
base s’il n’est pas bien fixé conformément aux directives.
• Ne jamais faire fonctionner le bloc-moteur s’il n’est pas inséré dans l’une des bases
de la toupie. Le moteur n’est pas conçu pour être portatif.
• Maintenir une pression de coupe constante. Ne pas surcharger le moteur.
• S’assurer que le cordon ne causera pas de problème ni ne gênera l’opération de
toupillage.
• Utiliser des fraises aiguisées. Les fraises émoussées peuvent faire zigzaguer la toupie
ou la bloquer sous la pression.

• S’assurer que le moteur soit complètement à l’arrêt avant de déposer la toupie.
Si l’organe de coupe tourne encore lors du dépôt de l’outil, il y a risque de blessure ou
dommage.
• S’assurer que la fraise de la toupie ne touche pas à la pièce avant de démarrer le
moteur. Sinon, lors du démarrage du moteur, la toupie pourrait « sauter » et provoquer un
dommage ou une blessure.
• TOUJOURS débrancher l’outil avant d’effectuer des réglages ou de changer de
fraise.
• Tenir les mains loin de la fraise durant le fonctionnement du moteur pour éviter toute
blessure corporelle.
• NE JAMAIS toucher la fraise immédiatement après usage. Elle pourrait être
extrêmement chaude.
• Pour une coupe traversante, assurer un dégagement sous la pièce pour la fraise de
la toupie.
• Bien serrer l’écrou de pince de serrage pour empêcher le glissement de la fraise.
• Ne jamais serrer un écrou de pince de serrage en absence d’une fraise.
• N’utilisez pas des mèches de toupie dont le diamètre dépasse 54 mm (2-1/8 po) dans
cet outil.
• Éviter toute coupe en concordance ou « en avalant » (coupe dans le sens opposé à
celui indiqué à la fig. 5). La coupe « en avalant » augmente le risque de perte de maîtrise,
donc de blessure. Si une « coupe en avalant » est requise (appui près d’un coin), être très
prudent à conserver la maîtrise de la toupie. Effectuer de plus petites coupes et enlever le
minimum de matériau à chaque passe.
• Toujours garder l’écran pare-copeaux propre et en place.
• Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus
le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a plus
de capacité qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une
chute de tension entraînant perte de puissance et surchauffe. Si plusieurs rallonges sont
nécessaires pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente
au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon
la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter
de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
Volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus de Pas plus de AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : Porter SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT
DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3 ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : Les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur.
Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie ; et
• l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en
utilisant du matériel de sécurité homologué tel un masque antipoussières spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
• Limiter tout contact prolongé avec les poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements
de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut provoquer
l’absorption de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire antipoussières homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : Porter systématiquement une protection oculaire. Tout utilisateur
ou individu présent doit porter une protection oculaire homologuée ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une
perte de l’acuité auditive.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont définis ci-après :
V.................. volts A................... ampères
Hz................ hertz W.................. watts
min .............. minutes ................ courant alternatif
............ courant continu ................ courant alternatif ou continu
................ Classe / Fabrication no................. vitesse à vide
....................
.................... (mis à la terre) ................. borne de terre
................ Classe II Fabrication ................. symbole d’avertissement
.................... (double isolation) BPM ............. battements par minute
…/min.......... par minute R/MIN........... tours par minute
Moteur
Votre outil DEWALT est équipé d’un moteur d’origine DEWALT. S’assurer que le courant utilisé
correspond bien à celui indiqué sur la plaque signalétique. Une baisse de tension de plus
de 10% causera perte de puissance et surchauffe. Tous les outils DEWALT sont testés en
usine.
DESCRIPTION (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y
a risques de dommages corporels ou matériels.
A. Moteur E. Écrou de la douille
B. Anneau de réglage de profondeur F. Sous-base
C. Base G. Commande de vitesse
D. Bride H. Commutateur
USAGE PRÉVU
Cette toupie industrielle a été conçue pour le défonçage professionnel sur divers lieux de tra-
vail (ex. : ateliers de menuiserie). NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Cette toupie industrielle est un outil de professionnels. NE PAS la laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures, le régime nominal des accessoires
doit au minimum égaler la vitesse recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil.
Les accessoires fonctionnant à un régime plus élevé que celui pour lequel ils ont été conçus
peuvent être projetés et entraîner des blessures. Le régime nominal des accessoires doit
toujours se situer au-dessus de la vitesse de l’outil, tel qu’indiqué sur la plaque signalétique
de l’outil.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures, ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
Pose et dépose de la mèche (Fig. 2, 3)
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : Il est possible d’utiliser des fraises de plus de 54 mm (2-1/2 po) de
diamètre aux régimes plus lents. Si le diamètre de coupe de la fraise mesure entre 54 mm
(2-1/2 po) et 66 mm (3 po), utiliser la toupie uniquement aux régimes de 10 000 tr/min ou de
13 000 tr/min. Pour celles dont le diamètre mesure entre 66 mm (3 po) et 78 mm (3-1/2 po),
utiliser uniquement le régime de 10 000 tr/min.
AVIS : Évitez d’éventuels dommages à la douille. Ne serrez jamais la douille sans méche.
Cette toupie fonctionne avec des mèches d’une tige de 1/4 po, 3/8 po ou 1/2 po de diamètre,
à installer directement sur la douille de serrage de l’outil. Un adaptateur de douille pourra
s’avérer nécessaire avec certaines tailles de tige.
REMARQUE : avec cette toupie, utiliser seulement les douilles de serrage suivantes :
• Pièce No. 42950 (1/2 po)
• Pièce No. 42975 (3/8 po)
• Pièce No. 42999 (1/4 po)
Une ou plusieurs de ces douilles peuvent être incluses avec votre toupie. Les autres douilles
de serrage DEWALT n’ont pas été conçues pour cette toupie.
1. Retirez le moteur de la base comme suit :
(a) Desserrez la vis de la pince (D).
(b) Tout en tenant la base, tournez le moteur en sens anti-horaire jusqu’à ce que la
cheville inférieure (I) dans le carter du moteur soit dégagée de la rainure de la
base.
(c) Levez le moteur pour le dégager de la base.
2. Nettoyez et insérez la tige de la mèche dans la douille d’au moins 19 mm (3/4 po). Si la tige
«-cale-» dans la toupie, reculez-la d’environ 1,6 mm (1/16 po) afin d’assurer un serrage
approprié.
3. Placez le moteur sur son côté sur l’établi avec la douille dirigée en sens opposé à vous.
4. Placez une clé sur les plats du mandrin avec l’extrémité opposée de la clé reposant sur
l’établi à votre gauche.
5. Placez l’autre clé sur la douille et serrez en sens anti-horaire comme illustré à la Fig. 3.
serrez fermement.
6. Pour retirer la mèche, inversez la procédure qui précède. Si la mèche ne se retire pas
facilement, frappez délicatement sur l’écrou de douille à l’aide d’une clé pour dégager.
Assemblage du moteur (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
1. Desserrez la vis de la pince (D) pour permettre de placer l’unité de puissance dans la
base.
2. Insérez le moteur dans la base en alignant la cheville inférieure (I) sur la rainure de la
base.
3. Faites tourner le moteur en sens horaire dans la base jusqu’à ce que les chevilles de
guidage supérieures soient posées solidement dans la rainure de la base.
4. Serrez la vis de la pince fermement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 4)
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
1. Desserrez la vis de la pince (D).
2. Tout en tenant la base (C), tournez le moteur (A), en sens anti-horaire jusqu’à ce que
l’extrémité de la mèche soit au-dessus de la surface inférieure de la base.
3. Posez la toupie sur une surface plate en bois.
4. Tournez le moteur (A), en sens horaire jusqu’à ce que la mèche vienne en contact avec la
surface en bois.
5. Serrez la vis de la pince (D).
6. Faites tourner l’anneau de réglage de profondeur (B), jusqu’à ce que la ligne zéro soit face
à la ligne de repère (J) sur le boîtier.
7. Desserrez la vis de la pince (D).
8. Inclinez la toupie de manière à ce que la mèche soit à l’écart de la surface du bois.Tournez
le moteur (A) en sens horaire jusqu’à ce que la ligne de repère (J) sur le carter du moteur
atteigne la profondeur désirée indiquée sur l’anneau.
9. Serrez la vis de la pince (D) fermement.
REMARQUE : Le placement de la ligne de repère à 1/4 po sur l’anneau signifie que le bord
de coupe de la mèche est exposé sur 6,4 mm (1/4 po) sous la base.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures, évitez la « coupe par ascension
» (coupe en sens opposé à celui montré dans la Fig. 5). Celle-ci augmente les possibilités
de perte de contrôle et peut causer des blessures. Lorsque la « coupe par ascension » est
requise (pour reculer autour d’un coin), redoublez de prudence afin de maintenir le contrôle de
la toupie. Faites de plus petites coupes et enlevez le matériel minimal avec chaque passage.
ATTENTION : Pour réduire le risque de blessures, avant de brancher la toupie, assurez-
vous toujours que l’interrupteur est en position d’arrêt.
ATTENTION : Pour réduire le risque de blessures, assurez-vous toujours que l’ouvrage est
bien cramponné ou fixé par ailleurs avant de faire une coupe. Étant donné que le toupie tourne
en sens horaire (lorsque l’on voit la toupie depuis le dessus), la toupie doit être déplacée de
gauche à droite alors que vous vous tenez face à l’ouvrage. Lorsque vous travaillez à l’intérieur
d’un gabarit, déplacez la toupie en sens horaire. Lorsque vous travaillez à l’extérieur d’un
gabarit, déplacez la toupie en sens anti-horaire.
Raccordement à une source de courant
ATTENTION : Pour réduire le risque de blessures, avant de brancher la toupie, assurez-
vous toujours que l’interrupteur est en position d’arrêt. Vérifiez également que le circuit
d’alimentation est le même que celui indiqué sur la plaque signalétique de la toupie.
Mise en marche et arrêt du moteur (Fig. 1)
ATTENTION : Pour réduire le risque de blessures, avant de mettre la toupie en marche,
assurez-vous que la mèche est à l’écart de l’ouvrage et des corps étrangers. Maintenez
également une prise ferme sur la toupie pour résister au couple de démarrage.
ATTENTION : Pour éviter les blessures ou les dommages à l’ouvrage fini, laissez toujours
le moteur S’ARRÊTER COMPLÈTEMENT avant de poser l’outil.
La toupie se met en marche et à l’arrêt en mettant l’interrupteur à bascule (H), Fig. 1, en
position de marche ou d’arrêt.
Position correcte des mains (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, Maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur chaque poignée de la base fixe (C), fig.
1, avec la sous base de la toupie à plat contre la pièce à travailler.
Protection contre la surcharge (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : Pour éviter un démarrage accidentel, confirmer que l’interrupteur est à
la position d’arrêt et que l’outil est débranché avant de réenclencher le disjoncteur.
Le toupie a un dispositif de protection contre la surcharge qui arrête le moteur en présence
d’une surcharge prolongée. Dans le cas d’un arrêt du moteur, procéder comme suit :
1. Mettre l’interrupteur à bascule (H), fig. 1, en position d’arrêt (« OFF »).
2. Identifier la cause de la surcharge (comme une fraise émoussée, une faible tension, une
vitesse d’avance excessive, etc.) puis la corriger avant de poursuivre.
3. Redémarrer la toupie en respectant les directives décrites sous la rubrique Mise en
marche et arrêt du moteur.

Mise en marche en douceur
Le toupie a un dispositif de « mise en marche en douceur » conçue de manière à minimiser
le couple de réaction de démarrage.
Commande de vitesse (Fig. 1)
AVIS : Pendant les opérations à faible ou moyenne vitesse, le mécanisme de contrôle de
la vitesse empêche le moteur de ralentir. Si vous vous attendez à entendre un changement
de vitesse et continuez à charger le moteur, vous pourriez entraîner une surchauffe et
endommager ainsi le moteur. Réduisez la profondeur de coupe et/ou ralentissez la vitesse
d'avancée de la pièce à travailler de manière à ne pas endommager l'outil.
La commande de vitesse (G) Fig. 1 est située à l’endroit illustré. Le bouton sélecteur de vitesse
(G), Fig. 1, donne accès à cinq vitesses de marche allant de 10 000 à 21 000 tr/min. Il est
recommandé de régler la vitesse avant d’engager la mèche de la toupie dans l’ouvrage. S’il
s’avère nécessaire de modifier la vitesse après le début du travail, mettez la toupie à l’arrêt,
retirez la toupie de l’ouvrage et réglez la vitesse.
Guides de gabarit (Fig. 6)
Une grande variété de guides de gabarit est offerte pour les opérations de fraisage avec motif
ou gabarit. La figure 7 illustre une combinaison type de fraise, guide de gabarit et contre-écrou
pour les bases de la toupie.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Pour poser, insérez le guide de gabarit dans le trou central de la base de la toupie, et fixez en
place à l’aide du contre-écrou.
REMARQUE: Avant de brancher la toupie, posez la mèche, réglez la profondeur de coupe, et
tournez le mandrin de toupie à la main pour vous assurer que la mèche ou la douille ne vient
pas en contact avec le guide de gabarit.
La table à toupie
La toupie est conçue pour être utilisée avec la table à toupie. Consulter le mode d’emploi de
la table à toupie pour connaître les directives d’installation détaillées.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, toujours lire
le mode d’emploi de la toupie et les directives concernant les accessoires avant d’utiliser
un accessoire quelconque. Le non-respect de ces avertissements pourrait être la cause
de blessures corporelles et de dommages importants à la toupie et à l’accessoire. Pour la
réparation de cet outil, n’utiliser que des pièces de rechange identiques.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Entretien
AVERTISSEMENT : Expulser tout débris ou poussière des évents à l’aide d’un jet d’air sec
au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
et respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA adéquates pour effectuer cette opération.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant
pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer
les matériaux plastiques utilisés. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil ; ne jamais immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide.
Lubrification
Votre outil a été parfaitement lubrifié avant son départ d’usine. Entre deux à six mois, selon
la fréquence d’utilisation, amenez ou envoyez votre outil dans un centre de réparation agréé
DEWALT pour entretien, inspection et lubrification complets. Les outils utilisés constamment
pour des travaux de production nécessiteront d’être lubrifiés plus souvent. Les outils inutilisés
pendant des périodes prolongées doivent être relubrifiés avant réutilisation.
Accessoires
AVERTISSEMENT : Comme les accessoires autres que ceux fournis par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs
locaux ou dans les centres de réparation agréés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces
accessoires, veuillez contacter DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286 ou appeler 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site www.
dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages (y compris l’inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un
centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un
personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée trois ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de
fabrication pendant trois ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des
défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour
plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter
le site Web www.dewalt.com ou composer le 1 (800) 4-DEWALT (1-800-433-9258). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations
réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et
il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce,
gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser
ou de votre cloueuse DEWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner
accompagné d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat et nous vous rembourserons
entièrement – sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique
latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les
informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 (800) 4-DEWALT
(1-800-433-9258) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente
provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no
evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las
herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas
eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y
oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad.
Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El
uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos.
En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para
polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las
lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir
los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas
a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para las
rebajadoras
• Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos

o el cable de ésta. El contacto con un cable con corriente eléctrica hará que las partes
expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga
eléctrica.
• Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no
brinda la estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.
• Cortes de metal con rebajadora: Si usa una rebajadora para los cortes de metal,
limpie la herramienta con frecuencia. Con frecuencia, se acumulan polvo y astillas
metálicas en las superficies interiores, lo que podría producir un riesgo de lesiones graves,
descarga eléctrica o muerte.
• Mantenga los mangos secos, limpios y sin restos de aceite ni grasa. Éstos permitirán
controlar la herramienta de mejor manera.
• Agarre y sostenga la rebajadora firmemente con ambas manos para contrarrestar la
torsión de arranque.
• Mantenga las manos lejos de las zonas de corte. Nunca se extienda debajo de
la pieza de trabajo por ningún motivo. Al cortar, mantenga la base de la rebajadora
firmemente en contacto con la pieza de trabajo. Sostenga la rebajadora únicamente de los
mangos. Estas precauciones reducirán el riesgo de lesiones personales.
• No se coloque en posición horizontal o cabeza abajo cuando sostiene la rebajadora
con las manos. El motor puede separarse de la base si no están sujetos adecuadamente,
según las instrucciones.
• Nunca ponga en funcionamiento la unidad del motor cuando no esté insertada en
una de las bases de la rebajadora. El motor no está diseñado para sujetarlo con la
mano.
• No varíe la presión ejercida al cortar. No sobrecargue el motor.
• Verifique que el cable no se enredará o impedirá la operación de la rebajadora.
• Use cortadores afilados. Las cuchillas desafiladas pueden hacer que la sierra se desvíe
o se atasque al recibir presión.
• Asegúrese de que el motor se haya detenido totalmente antes de apoyar la rebajadora.
Apoyar la herramienta cuando el cabezal de la cuchilla aún se encuentra girando puede
causar una lesión o un daño.
• Asegúrese de que la fresa no esté en contacto con la pieza de trabajo antes de
encender el motor. Si la fresa está en contacto con la pieza de trabajo cuando arranca el
motor, la misma podría hacer que la rebajadora salte ocasionando una lesión o un daño.
• SIEMPRE desconecte la herramienta de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste o cambiar las fresas.
• Para evitar las lesiones corporales, mantenga las manos alejadas de la fresa cuando
el motor esté funcionando.
• NUNCA toque la fresa inmediatamente después de haberla usado. Podría estar
extremadamente caliente.
•Despeje el área debajo de la pieza de trabajo para permitir el paso de la fresa al
realizar un corte que atraviese la pieza.
•Apriete bien la tuerca de sujeción para evitar que la fresa se resbale.
• Nunca apriete la tuerca de sujeción sin una fresa.
• No use brocas con un diámetro de más de 54 mm (2-1/8 pulg.) en esta herremeinta.
• Evite el "corte trepador" (corte en dirección opuesta a la que se muestra en la Fig. 5).
El corte trepador aumenta la posibilidad de perder el control que puede causar
lesiones. Cuando se requiera el "corte trepador" (al retroceder alrededor de una esquina),
sea extremadamente cuidadoso para mantener el control de la rebajadora. Haga cortes
más pequeños y retire una cantidad mínima de material en cada pasada.
• Siempre mantenga el protector contra astillas limpio y en su lugar.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también
se deben evitar. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire
Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad
del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado
una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador
para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre
mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud
del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál
calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre, más
resistente será el cable.
Calibre mínimo para juegos de cables
Capacidad nominal
en amperios
Voltios Largo total del cable en metros (en pies)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Desde Hasta AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes
de seguridad. Utilice además una máscara para la cara o guardapolvo si la operación de corte
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar o taladrar, así como
al realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen productos químicos
que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos
ejemplos de estos químicos son:
• plomo procedente de pinturas basadas en plomo,
• óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros productos de
mampostería, y
• arsénico o cromo procedente de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual
realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos, trabaje en un
lugar con buena ventilación y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como máscaras
antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, serruchado, pulido
y taladrado mecánico y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se
introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo,
lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras
lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de
Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y
el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre use protección ocular. Todos los usuarios y personas
circunstantes deben llevar protección ocular en conformidad con ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones
y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida
auditiva.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se
indican los símbolos y sus definiciones:
V.................voltios A............. amperios
Hz...............hercios W............ vatios
min .............minutos .......... corriente alterna
...........corriente directa .......... corriente alterna o directa
...............Construcción de clase I no ........... velocidad sin carga
...................(tierra) ............ terminal de conexión a tierra
...............Construcción de clase II ........... símbolo de advertencia de seguridad
...................(doble aislamiento) BPM ....... golpes por minuto
…/min.........por minuto RPM ....... revoluciones por minuto
Motor
Esta herramienta DEWALT está impulsada por un motor fabricado por DEWALT. Compruebe
que el suministro eléctrico concuerde con el indicado en la placa de características. Una
reducción del voltaje superior al 10% provocará pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
Todas las herramientas DEWALT se prueban de fábrica.
COMPONENTES (FIG. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus
piezas. Podría producir lesiones corporales.
A. Motor E. Tuerca de boquilla
B. Anillo calibrador de profundidad F. Sub-base
C. Base G. Mando de velocidad
D. Tornillo sujetador H. Interruptor
USO DEBIDO
Esta rebajadora para trabajos pesados ha sido diseñada para el rebajado profesional en
diversos emplazamientos de trabajo (es decir, en talleres de ebanistería). NO utilice la her-
ramienta en condiciones húmedas o en la presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta rebajadora para trabajos pesados es una herramienta eléctrica profesional. NO permita
que un niño juegue con ella. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá ser supervisado.
AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, los accesorios
deben estar clasificados para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de
la herramienta, como mínimo. Los accesorios que funcionen por encima de su velocidad
nominal pueden desarmarse y provocar lesiones. La velocidad nominal de los accesorios
debe ser siempre superior a la velocidad de la herramienta, indicada en la placa de ésta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, nunca modifique
la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones
corporales.
Para instalar y remover la broca (Fig. 2, 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: Se pueden utilizar brocas más grandes de 54 mm (2-1/2") usando la
rebajadora a velocidades más bajas. Si la broca mide entre 54 mm (2-1/2") y 66 mm (3"), sólo
puede usar las configuraciones de velocidad de 10.000 ó 13.000 RPM. Si la broca mide entre
66 mm (3") and 78 mm (3-1/2"), sólo puede usar la configuración de velocidad de 10.000
RPM.
AVISO: Nunca apriete la boquilla sin haber instalado la broca, hacerlo puede dañar la
boquilla.
Esta rebajadora es compatible con brocas con espigas de 1/4, 3/8 ó 1/2 pulg. de diámetro
instaladas directamente en la boquilla de la unidad. Es posible que requiera una boquilla
accesorio para espigas de ciertos tamaños.
NOTA: Utilice sólo estas boquillas con esta rebajadora:
• No. de pieza 42950 (1/2 pulg.)
• No. de pieza 42975 (3/8 pulg.)
• No. de pieza 42999 (1/4 pulg.)
Es posible que su rebajadora venga con una o más de éstas. Las demás boquillas DEWALT
no son compatibles con esta rebajadora.
1. Quite el motor de la base como sigue:
(a) Afloje el tornillo sujetador (D).
(b) Mientras detiene la base, dé vuelta al motor en el sentido contrario a las manecillas
del reloj hasta que la clavija baja (I) de la caja principal del motor esté desengancha-
da de la ranura en la base.
(c) Saque el motor de la base.
2. Limpie e introduzca el cabo (espiga) de la broca completamente en la boquilla por lo
menos 19 mm (3/4"). Entonces haga un retroceso de aproximadamente 1,6 mm (1/16")
para poder apretar bien la broca.
3. Voltee al lado el motor sobre un banco con la boquilla apuntando en el sentido opuesto a
su cuerpo.
4. Coloque una llave en el portabroca con la cola tocando el banco a su izquierda, Fig. 3.
5. Coloque la otra llave en la boquilla y atornille bien al sentido contrario a las manecillas del
reloj como está ilustrado en la Fig 3. apriétela firmemente.
6. Para sacar la broca, siga los pasos anteriores al revés. Si la broca no sale fácilmente,
golpee la tuerca de la boquilla con la llave para librarla.
Para montar el motor (Fig. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
1. Afloje el Tornillo Sujetador (D), para permitir que el motor entre en la base.
2. Meta el motor en la base alineando la clavija baja (I) con la ranura de la base.
3. Gire el motor en el sentido de las manecillas del reloj hasta que las clavijas de guía de
arriba estén fijas firmemente en la ranura de la base.
4. Apriete firmemente el tornillo sujetador.
Para ajustar la profundidad del corte (Fig. 4)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
1. Afloje el tornillo sujetador (D).
2. Mientras detiene la base (C) gire el motor (A), en el sentido contrario a las manecillas
del reloj hasta que la punta de la broca esté un poco arriba de la superficie inferior de la
base.
3. Ponga el ráuter sobre una superficie de madera plana.
4. Gire el motor (A), en el sentido de las manecillas del reloj hasta que la broca toque la
superficie de la madera.
5. Apriete el tornillo sujetador (D).
6. Gire el anillo calibrador de profundidad (B), hasta que la línea del cero esté alineada con
la línea de índice (J) en la caja del motor.
7. Afloje el tornillo sujetador (D).
8. Incline el ráuter hasta que la broca esté libre de la superficie de la madera. Gire la caja
del motor (A), en el sentido de las manecillas del reloj hasta que la línea de índice (J) en
la caja del motor llegue a la profundidad deseada e indicada en el anillo calibrador.
9. Apriete el Tornillo Sujetador (D) firmemente.
NOTA: Alineando la línea de índice A 1/4" en el anillo indica que la cuchilla de la broca sobre-
pasa la base 6,4 mm (1/4").
FUNCIONAMIENTO (Fig. 5)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, evite el “Corte
Trepador” (un corte en la dirección opuesta a la indicada en la Fig. 5). El “Corte Trepador”
aumenta el riesgo de la pérdida de control, resultando en la posibilidad de herida personal.
Cuando sea necesario hacer el “Corte Trepador” (retrocediendo a una esquina), tenga
extrema precaución para mantener control del rebajadora. Haga cortes más pequeños y quite
el material mínimo con cada paso.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, antes de conectar el
ráuter a la fuente de electricidad, asegure que el interruptor este en la posicion apagada,
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, siempre asegure que
la pieza en elaboración esté engrapada firmemente o sujetada de otra manera antes de
hacer el corte. Como la broca gira en sentido de las manecillas del reloj (vista de arriba), el

rebajadora debe avanzar de la izquierda a la derecha con el trabajo enfrente del operario.
Cuando trabaje dentro de un patrón (plantilla), aváncelo en el sentido de las manecillas del
reloj. Cuando trabaje en el exterior de un patrón, avance el rebajadora en el sentido contrario
a las manecillas del reloj.
Para conectar a la fuente de electricidad
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, antes de conectar el
ráuter a la fuente de electricidad, asegure que el interruptor este en la posicion apagada,
“OFF”. También verifique que la potencia del circuito sea la misma que la indicada en la placa
de especificaciones del ráuter.
Para poner en marcha y parar el motor (Fig. 1)
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, antes de poner el ráuter
en marcha, asegure que la broca esté libre libre de cualquier objeto del foriegn. También
sujete (agarre) el ráuter firmemente para evitar la tendencia del ráuter de torcerse al comenzar
el trabajo.
ATENCIÓN: Para evitar herida personal o daño a la obra, siempre deje que el motor PARE
COMPLETAMENTE antes de poner el ráuter a un lado.
Para poner el motor en marcha o para pararlo, ponga el interruptor de balancín (H), en la
posición prendida, “ON”, o en la posición apagada, “OFF”.
Bien colocar las manos (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE coloque bien las
manos, tal como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE debe de sujetar
la herramienta correctamente para anticipar reacciones súbitas.
La forma correcta de sostener esta herramienta es con ambas manos, una en cada uno de los
mangos de la base fija (C), con la sub-base de la rebajadora al ras de la pieza de trabajo.
Protección contra sobrecarga (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para evitar el arranque accidental, asegúrese de que el interruptor esté
en OFF (apagado) y que la herramienta esté desconectada de la fuente de energía antes de
reposicionar el interruptor de carga.
La rebajadora es equipada con protección contra sobrecarga, que apagará el motor en caso
de condiciones prolongadas de sobrecarga. Si el motor se detiene durante el uso, siga estos
pasos:
1. Coloque el conmutador oscilante (H), en la posición de apagado (OFF).
2. Determine la causa de la sobrecarga (es decir, broca sin filo, bajo voltaje, tasa de aliment-
ación excesiva, etc.) y corríjala antes de continuar.
3. Vuelva a arrancar la rebajadora según las instrucciones en Para poner en marcha y
parar el motor.
Comienzo suave
La rebajadora tiene una característica de “Comienzo Suave” que reduce a lo mínimo la ten-
dencia del ráuter de torcerse al ponerlo en marcha.
Mando de velocidad (Fig. 1)
AVISO: En el funcionamiento a velocidad baja e intermedia, el control de velocidad evita que
la velocidad del motor disminuya. Si usted espera oír un cambio de velocidad y sigue some-
tiendo a carga el motor, podría dañar el motor por causa de recalentamiento. Reduzca la pro-
fundidad de corte y/o disminuya la velocidad de avance para evitar daños a la herramienta.
El mando de velocidad (G) Fig. 1 está localizado como está indicado. Usted puede escoger
cualquiera de las cinco velocidades, desde 10.000 rpm hasta 21.000 rpm, al cambiar la
posición de mando de velocidad (G) Fig. 1. Recomendamos que cambie la velocidad antes
de empezar el corte. Si fuera necesario cambiar la velocidad después de haber empezado el
corte, pare el ráuter, quítelo del trabajo y entonces ajuste la velocidad.
Guía de plantilla (Fig. 6)
Existe una gran variedad de guías para plantillas disponibles para ser usadas en las opera-
ciones de rebajado con plantillas y patrones. La figura 7 muestra una combinación típica de
broca, guía para plantillas y tuerca de seguridad para la base de la rebajadora.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
Para instalar la guía de plantilla, métala en el agujero central de la base del ráuter y sujétela
con la tuerca inaflojable.
NOTA: Antes de conectar el ráuter a la fuente de electricidad, instale la broca, ajuste la pro-
fundidad del corte, y dé vuelta a mano al portabroca para asegurarse de que ni la boquilla ni
la broca estén tocando la guía de plantilla.
La mesa para rebajadora
Su rebajadora está diseñada para ser utilizada con la mesa para rebajadora de Porter Cable.
Consulte el manual de la mesa para rebajadora a fin de obtener instrucciones completas y
detalladas sobre su instalación.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, siempre lea el
manual de instrucciones de la rebajadora y las instrucciones para los accesorios antes de
usar cualquier accesorio. El incumplimiento de estas advertencias podría ocasionar lesiones
personales y daños graves a la rebajadora y el accesorio. Al reparar esta herramienta, sólo
utilice piezas de repuesto idénticas.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Limpie la suciedad y el polvo de las rejillas de ventilación con aire seco al
menos una vez por semana. Lleve protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) debida y
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA debida cuando haga esto.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes u otros químicos fuertes cuando limpie las piezas
no metálicas de la herramienta. Estos químicos pueden debilitar los materiales de plástico
utilizados en estas piezas. Use un paño humedecido con agua y jabón suave. Jamás permita
que le entre líquido a la herramienta; nunca sumerja ninguna parte de la herramienta.
Lubricación
Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar la fábrica. Lleve o envíe la
herramienta a un centro de servicio certificado en dos a seis meses, dependiendo del nivel
de uso para que se le haga una limpieza e inspección minuciosa. Las herramientas utilizadas
constantemente en tareas de producción pueden requerir una lubricación más frecuente. Las
herramientas que no son utilizadas por períodos largos de tiempo deberían volverse a lubricar
antes de usarse nuevamente.
Accesorios
ADVERTENCIA: Como otros accesorios fuera de los ofrecidos por DEWALT, no han
sido probados con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría
ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo se deberían usar los accesorios
recomendados por DEWALT con este producto.
Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles con un cargo adicional
en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda para ubicar
algún accesorio, por favor póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite
nuestro sitio web www.dewalt.com.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, las reparaciones, el mantenimiento y
los ajustes (incluida la inspección y reemplazo de cepillos) deben ser realizados por un centro
de mantenimiento de fábrica de DEWALT, un centro de mantenimiento DEWALT autorizado u
otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ____________________ Mod./Cat.: _________________________
Marca: ______________________________ Núm. de serie:_______________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su
fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de
transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará
la factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las
enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su
garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la
fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones
realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). Esta garantía no aplica a accesorios o a
daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le
otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo
del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están
cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser
o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar
el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.
PARA REPARACIÓNY SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS,
FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
ESPECIFICACIONES
DWP7518
Voltaje: c.a. ~ 120 V~
Amperaje: 15 A
Frecuencia: 60 Hz
RPM: 10 000 – 21,000/min
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Power Tools manuals

DeWalt
DeWalt DPN9033SM-XJ User manual

DeWalt
DeWalt DCR017 Operation instructions

DeWalt
DeWalt D26414 User manual

DeWalt
DeWalt DCF512 User manual

DeWalt
DeWalt XR DWH161 User manual

DeWalt
DeWalt DCS367N User manual

DeWalt
DeWalt DW624 User manual

DeWalt
DeWalt DCN701 User manual

DeWalt
DeWalt DW341 User manual

DeWalt
DeWalt DWH050 User manual

DeWalt
DeWalt DW341 User manual

DeWalt
DeWalt DWE315 User manual

DeWalt
DeWalt DW297 User manual

DeWalt
DeWalt DWDCF899P1 User manual

DeWalt
DeWalt DWE1622 User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-ION DCS331 User manual

DeWalt
DeWalt DW941 User manual

DeWalt
DeWalt D25603 User manual

DeWalt
DeWalt DW743 User manual

DeWalt
DeWalt D25831 User manual