Domo DO42326PC Series User manual

Automatický zavařovací hrnec s výpustným kohoutem
Automatický zaváracie hrnec s výpustným kohútom
Automatic canning pot with pouring tap
Einkochautomat mit Auslaufhahn
Stérilisateur de conserves avec ro inet
Automaatne hoidistamisnõu kraaniga
Návod k použití
Návod na použitie
Instruction ooklet
Ge rauchsanleitung
Notice d'utilisation
Kasutamine
DO42326PC

ZÁRUKA
Na tento spotřebič poskytujeme záruku na nedostatky, které jsou označeny jako výrobní chyby nebo chyby materiálu.
áruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po předložení potvrzeného tohoto záručního listu nebo orig.dokladu o
zaplacení + tento nepotvrzený, ale vyplněný L pro záznam opravy. Případné reklamace můžete uplatnit v místě nákupu
tohoto přístroje nebo v servisním středisku firmy:
Domo-elektro s.r.o. Hlu oká 147, 34506 Kdyně viz www.domo-elektro.cz tel. 379 789 684 ne o na
[email protected] , tel. 379 422 550
ZÁRUKA
Na tento spotrebič poskytujeme záruku na nedostatky, ktoré sú označené ako výrobné chyby alebo chyby materiálu.
áručná doba začína dňom predaja a je uznaná po predložení potvrdeného tohto záručného listu alebo orig.dokladu o
zaplatení + tento nepotvrdený, ale vyplnený L pre záznam opravy. Prípadné reklamácie môžete uplatniť v mieste
nákupu tohto prístroja alebo v servisnom stredisku firmy:
Domo-elektro s.r.o. Hl oká 147, 34506 Kdyně pozri www.domo-elektro.cz tel. 379 789 684 ale o na
[email protected], tel. 379 422 550
WARRANTY
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is responsible for any failures which
are the direct result of construction failure. When these failures occur the appliance will be repaired or replaced if
necessary. The warranty will not be valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the
instructions or repairs executed by a third party. The warranty will only be valid if the warranty application has been
completed by the dealer at the time of purchase. All parts, which are subject to wear, are excluded from the warranty.
GARANTIE
Die Garantie für dieses Gerät beträgt 2 Jahr ab dem Kaufdatum. Während dieser zweijärigen Garantie trägt der Verteiler
die Verantwortung für Mangel, die eindeutig auf Material- oder Konstuktionsfehler zurück-zuführen sind. Wenn es
solche mangel gibt, wird das Gerät, wenn notwendig, ersetzt oder repariert. Das Recht auf Garantie erlischt, wenn die
Mängel auf eine unangemessene Anwendung, die Nichtbefolgung der Gebrauchsanleitungen oder eine Raparatur von
einer dritten Partei zurückzuführen sind. Die Garantie gilt nur, wen der Garantieschein beim Kauf vom Einzelhändler
abgestempelt und unterschrieben worden ist. Alle Teile, dem Verschleiß ausgesetzt sein, sind nicht in der Garantie
eingeschlossen.
GARANTII
Käesoleval seadmel on kaheaastane garantiiaeg. Selle aja vältel kohustub tootja kõrvaldama kõiki defektid, mille on
otseselt põhjustanud ehituslikud puudused. Nende defektide esinemise korral remonditakse või asendatakse seade
vastavalt vajadusele. Garantii ei kehti, kui seadme kahjustuse on põhjustanud vale kasutus, kasutusjuhiste
mittejärgimine või kolmanda osapoole teostatud remont. Garantii kehtib ainult juhul, kui müüja on seadme ostmisel
täitnud garantiikaardi. Garantii ei kata kuluvaid osi.
Model DO42324PC / DO42325PC / DO42326PC
Naam/Name/Jméno .............................................................................................................
Adres/Address/Adresa ........................................................................................................
Aankoopdatum/Kaufdatum/Datum prodeje ........................................................................
Datum nákupu,podpis a razítko
Date, signature, stamp
Tel : .................................................................................................................................
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje zaslání
opraveného přístroje domů. Bez plného vyplnění všech ostatních dajů v záručním listu
nebude možno Vaši reklamaci včas vyřídit.
Domo-elektro s.r.o. Hlu oká 147, 34506 Kdyně, Tel. +420 379789684
LINEA 2000 - Dompel 9 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63

Informace o recyklaci od paduSymbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto
výrobkem není možno nakládat jako s běžným domovním
odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech určenýchke sběru
a likvidaci elektrických a elektronických zařízení.
Dodržením tohoto doporučení chráníte životní prostředí a zdraví spoluobčanů. Více informací o možnostech
likvidace nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských úřadech, sběrných dvorech nebo v
prodejně, kde jste přístroj zakoupili. Obalové materiály jsou recyklovatelné, nakládejte s nimi podle předpisů
pro životní prostředí.
Informácie o recyklácii odpadu
Symbol na prístroji alebo na jeho obale znamená, že s týmto
výrobkom nie je možné nakladať ako s domovým
odpadom, ale musí byť odovzdaný na miestach určených
k zberu a likvidácie elektrických a elektronických zariadení.
Dodržaním tohto odporúčania chránite životné prostredie a zdravie spoluobčanov. Viac informácií o
možnostiach likvidácie nebezpečného odpadu obdržíte na obecných alebo mestských úradoch,
zberných dvoroch alebo v predajni, kde ste prístroj zakúpili. Obalové materiály sú recyklovateľné,
nakladajte s nimi podľa predpisov pre životné prostredie.
RECYCLING INFORMATION
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it must be brought to
the applicable collection point for recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed ofcorrectly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
The packaging is recyclable. Please treat package ecologically.
RECYCLING INFORMATIONEN
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umweltund Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
INFORMATIONS CONCERNANT LE RECYCLAGE
Ce symbole présent sur le produit ou sur son emballage indique que l'appareil ne doit pas être traité comme
un déchet ménager. Au contraire, il doit être rapporté au point de collecte pour recyclage des appareils
électriques et électroniques. En veillant à l'élimination en bonne et due forme de l'appareil, vous contribuez à
la prévention de potentielles conséquences négatives sur l'environnement et la santé, qui pourraient découler
d'une élimination incorrecte. Pour de plus amples informations concernant le recyclage de cet appareil,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d'élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
L'emballage est recyclable. Veillez traiter l'emballage de façon écologique.
Domo-elektro s.r.o. Hlu oká 147, 34506 Kdyně, Tel. +420 379789684
LINEA 2000 - Dompel 9 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Při používání zavařovacího hrnce dbejte všeobecných i následujících bezpečnostních předpisů.
1. Nepoužívejte v blízkosti hořlavých látek, výbušnin ani v jiných místech, kde by elektrický výboj
mohl způsobit vznik požáru.
2. Tento hrnec není žádná hračka. Je třeba dávat velký pozor, když jsou v okolí děti.
3. Hrnec se nesmí používat s neoriginálními částmi (jako jsou časovač, odložený spínač atd). Použití
neoriginálních částí může způsobit poškození přístroje nebo dokonce požár.
4. Nepoužívejte přístroj s poškozenou síťovou šňůrou, popř. síťovou zástrčkou. Když přístroj řádně
nepracuje, spadl na zem nebo do vody, popř. je poškozený, je nutné nechat ho přezkoušet v
servisním centru.
5. Veškeré opravy a úpravy musí být prováděny pouze v odborném servise.
6. Přístroj používejte pouze v otevřených prostorech, kde je dostatečná cirkulace vzduchu.
7. Přístroj by neměl přijít do kontaktu s magneticky citlivými věcmi (např. kreditní karty atd.)
8. Přístroj není vodě odolný. V žádném případě hrnec neponořujte pod hladinu.
9. Nepoužívejte přístroj v extrémně vlhkých prostředích, ani v místech s vysokou teplotou.
10. Na čištění nepoužívejte mokrý hadr, ani agresivní čisticí prostředky. Doporučujeme pouze vlhký
hadřík.
11. ajistěte aby hrnec nespadl nebo se mechanicky nepoškodil. Takové poškození může véct ke vzniku
nebezpečí poranění.
12. Nezapínejte hrnec bez vody / na prázdno.
13. Nedotýkejte se hřejících ploch, pokud je hrnec zapnutý a pracuje.
14. Hrnec není určen pro komerční účely.
15. Přístroj nesmí být používán dětmi. Děti smí hrnec ovládat pouze za neustálého dozoru způsobilých
osob.
16. Nikdy nenechávejte hrnec bez dozoru, když je ještě zapojený v síti. Vytáhněte síťovou zástrčku,
když už ho nepoužíváte, popř. než ho začnete čistit nebo plnit.
17. Nikdy přístroj netahejte za šňůru. Nepoužívejte ji jako držadlo k přenášení. Dejte pozor, abyste ji
neskřípli mezi dveře, a nepokládejte ji přes roh nebo ostré hrany.
18. Nepřenášejte hrnec pokud je v něm horká voda.
19. Po práci vytáhněte přístroj ze zásuvky, nechte zchladit a vypusťte vodu.
20. Přístroj vždy zapojujte pouze do el. sítě se zemnícím kolíkem.
21. Pokud chcete měnit nebo odendavat nějaké součásti, vždy vypojte přístroj z elektrické sítě.
22. áruka se nevztahuje na mechanické poškození ani poškození nesprávným používáním (např.
ulomený výpustný kohout, promáčklé tělo hrnce od pádu atd...)
23. Přístroj byl navržen a sestaven jako celek, nepokoušejte se ho nijak rozebírat ani upravovat.
24. Nestavte a nepoužívejte přístroj v blízkosti vody kam by se hrnec mohl převrhnout. Vodu vždy lijte
pouze dovnitř. Nenechávejte vodu (tekutiny) v hrnci, pokud jej nepoužíváte.
Části přístroje:
1. Plastové víko
2. Držadlo – tepelně izolované
3. Nerezový výpustný kohout
4. Nastavení termostatu/teploty
(Start/Stop)
5. Informativní LCD displej
6. Nastavení časovače (Timer)
7. Plastový rošt/podstavec

Použití:
Zavařování
Otočením termostatu (Start/Stop) nastavte volbu na požadovanou teplotu.
Otočným ovladačem (Timer) nastavte časovač na požadovaný čas zavařujícího procesu.
Po nastavení zmáčkněte knoflík termostatu (Start/Stop). máčknutím knoflíku Start/Stop spustíte hrnec do
činnosti. Start/Stop pracuje jako spínač.
Hrnec se začne nahřívat až do nastavené teploty.
LCD displej ukazuje 2 teploty - vlevo nahoře – nastavená teplota
- vlevo dole – aktuální teplota vody
Ve chvíli, kdy dosáhne požadované teploty se automaticky spustí časovač a začne odpočítávat.
Na displeji se objeví ikona „přesýpacích hodin“.
Když uběhne nastavený čas zavařovací hrnec se automaticky vypne. vukový signál oznámí konec
zavařovacího procesu.
Zahuštění šťáv, marmelád, džusů
Otočte ovladačem termostatu na maximum. Na displeji se zobrazí ikona maximální hodnoty .
máčkněte ovladač časovače (Timer) a na displeji se objeví ikona „ležaté osmičky.
To znamená, že časovač není nastaven a hrnec bude pracovat nepřetržitě.
Stiskem Start/Stop hrnec spustíte.
avařovací hrnec se nahřeje na maximální teplotu a bude ji udržovat, tehdy se tekutina odpařuje nejvíce.
Ve chvíli, kdy je tekutina/marmeláda/džus dostatečně zahuštěn (odpařen), tak hrnec opět vypnete stisknutím
tlačítka Start/Stop.
POZOR: Při procesu zahušťování je potřeba suroviny neustále míchat, aby se nepřipalovaly. ároveň by se
v hustější tekutině akumulovalo teplo pouze u dna (kolem teplotního čidla) a pojistka by jej často vypínala.
POZOR: Nikdy nenechávejte hrnec bez dozoru, pokud je zapnutý. vláště pokud není nastaven časovač!!!
Funkce udržování teploty
Termostat (Start/Stop) nastavte otočením na požadovanou teplotu.
Ovladač časovače (Timer) pouze stiskněte . Tím časovač vypnete a hrnec poběží nepřetržitě.
Hrnec spustíte stisknutím knoflíku Start/Stop.
Hrnec se nahřeje na zvolenou teplotu a bude ji udržovat až do chvíle, kdy hrnec opět vypnete (opět
stisknutím knoflíku Start/Stop.
Pokud se rozsvítí tento symbol „prázdné nádržky“, znamená tom, že v hrnci je méně než minimální
množství tekutiny. V takovém případě musíte ihned dolít vodu, jinak hrozí přehřátí a poškození hrnce.

Před prvním použitím
•Přístroj vybalte a letmo zkontrolujte zda se dopravou nepoškodil.
•Přístroj je dodáván s rozebiratelným výpustným kohoutem, který je potřeba před prvním použitím
vybalit a správně nasadit.
Nasazení výpustného kohoutu:
•Všechny části kohoutu vybalte z obalů. Na hlavní část kohoutu nasaďte nejdříve kovovou krytku,
poté velkou těsnící gumu. Obě části kohoutu musí na sobě mít kovou kryt a poté gumové těsnění.
•Takto připravené části prostrčte vyfrézovaným otvorem v těle hrnce a zašroubujte j do sebe. ávit
důkladně dotáhněte.
•Kohout je vybaven integrovaným filtračním sítkem, který je potřeba udržovat stále průchodné.
•Otevření/zavření se provádí pootočením horní páčky do jedné strany pouze o ¼ otáčky.
Postup použití při zavařování:
1. Vložte vyjímatelný plastový rošt na dno hrnce
2. Napusťte do hrnce vodu
3. Postavte sklenice dovnitř hrnce
4. Přikryjte víkem
5. apojte přívodní kabel do el. sítě
6. Nastavte požadovanou teplotu a čas
7. Časovač se automaticky spustí po dosažení teploty
8. Po skončení celého procesu se hrnec automaticky vypne a zazní zvukový signál.
9. Vypojte hrnec z elektrické sítě
10. Nechte vychladnout a obsah vyndejte/vylijte.
Tipy pro lepší konzervaci potravin
Příprava a čistota jsou z důvodů trvanlivosti nejdůležitější. Ovoce má být dobré kvality, čerstvé a zralé.
Ovoce a zeleninu nerozkrájené dobře umýt a nechat okapat.
elené fazole a hrách jsou trvanlivější, když je předem mírně podusíte.
Sklenice, plechovky, lahve a uzávěry umyjte pečlivě pod horkou vodou, vypláchněte a nechte
uschnout na čisté utěrce.
kontrolujte, zda v nádobě nejsou připálené zbytky, nebo zda není nádoba poškozená.
Uzávěry nechte až do použití v čisté vodě.
Nepoužívejte žádná poškozená nebo stará víčka.
Sklenice eventuelně lahve naplňujte jen 2 cm pod okraj, u kašovité hmoty (jablečná dřeň) jen 4 cm
pod okraj. Při nákupu sklenic si všímejte ev. upozornění.
U uzenin všech druhů plňte jen do 3/4 sklenice.
Sklenice se šroubovacími, pružinovými uzávěry nebo svorkami, řádně uzavřete.
Lahve uzavřete okamžitě po ukončení sterilizace.
Sklenice stavte vždy na rošt.
Můžete použít sklenice různé výšky.
Ohřátí plného obsahu hrnce trvá cca 1,5 hod, je proto výhodnější používat zavařování v páře.
Proto je mnohem úspornější verze zavařování sterilizací v páře – do hrnce dáme jen 5–10 cm
vody a sklenice postavíme na rošt.
Takto můžete ušetřit až 60% energie.
Teplota sklenic by měla být stejná jako teplota vody, ušetříte tak čas i energii.
Teplotu a čas pro zavařování vyhledejte v receptech, případně knihách o zavařování.
Doba, než se automat zahřeje na zvolenou teplotu se nepočítá do doby zavařování. Doba zavařování
začíná, když je dosaženo zvolené teploty.
avařené suroviny je nejlépe uchovávat v chladnu a ve tmě.

Orientační tabulka zavařování:
Tabulky v tomto návodu jsou pouze orientační. Doba dosažení teploty je díky velké ploše pláště hrn e velmi rozdílná v
teplém a hladném prostředí ! Časy platí vždy od dosažení zvolené teploty.
Zavařené ovo e skladujte na hladném a su hém místě.
Čištění
Spotřebič nikdy neponořujte celý do vody. Při vytažené zástrčce ze zásuvky spotřebič utřete zvenku vlhkým
hadrem a zevnitř vypláchněte. Vzniklé usazeniny vodního kamene čas od času odstraňte roztokem kyseliny
citrónové nebo octa. Následně vždy nechte převařit čistou vodou.
Doporučení:
Síťovou šňůru po použití omotejte kolem držáků na dně zařízení.
Odstranění vodního kamene
Při běžném používání se usazují nečistoty z vody.
Na jejich vyčištění použijte volně prodejné prostředky na odvápnění(řiďte se pokyny jejich výrobce), nebo
použijte vodu, do které přidáte konzumní 8% ocet.
Po odstranění vodního kamene opláchněte zařízení čistou vodou.
Informace o recyklaci odpadu
Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem není možno nakládat jako s běžným
domovním odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech určených ke sběru a likvidaci elektrických a
elektronických zařízení. Dodržením tohoto doporučení chráníte životní prostředí a zdraví spoluobčanů. Více
informací o možnostech likvidace nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských úřadech ,
sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj zakoupili.

BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE
Pri používaní zaváracieho hrnca dbajte všeobecných i nasledujúcich bezpečnostných predpisov.
Nepoužívajte v blízkosti horľavých látok, výbušnín ani v iných miestach, kde by elektrický výboj
mohol spôsobiť vznik požiaru.
Tento hrniec nie je žiadna hračka. Je treba dávať veľký pozor, keď sú v okolí deti.
Hrniec sa nesmie používať s neoriginálnymi časťami (ako sú časovač, odložený spínač atď). Použitie
neoriginálnych častí môže spôsobiť poškodenie prístroja alebo dokonca požiar.
Nepoužívajte prístroj s poškodenou sieťovou šnúrou, popr. sieťovou zástrčkou. Keď prístroj riadne
nepracuje, spadol na zem alebo do vody, popr. je poškodený, je nutné nechať ho preskúšať v
servisnom centre.
Všetky opravy a úpravy musia byť vykonávané iba v odbornom servise.
Prístroj používajte len v otvorených priestoroch, kde je dostatočná cirkulácia vzduchu.
Prístroj by nemal prísť do kontaktu s magneticky citlivými vecami (napr. Kreditnej karty atď.)
Prístroj nie je vode odolný. V žiadnom prípade hrniec neponárajte pod hladinu.
Nepoužívajte prístroj v extrémne vlhkých prostrediach, ani v miestach s vysokou teplotou.
Na čistenie nepoužívajte mokrú handru, ani agresívne čistiace prostriedky. Odporúčame iba vlhkú
handričku.
aistite aby hrniec nespadol alebo sa mechanicky nepoškodil. Také poškodenie môže VECT k
vzniku nebezpečenstvo poranenia.
Nezapínajte hrniec bez vody / na prázdno.
Nedotýkajte sa Hrejúce plôch, ak je hrniec zapnutý a pracuje.
Hrniec nie je určený pre komerčné účely.
Prístroj nesmie byť používaný deťmi. Deti smie hrniec ovládať iba za neustáleho dozoru
oprávnených osôb.
Nikdy nenechávajte hrniec bez dozoru, keď je ešte zapojený v sieti. Vytiahnite sieťovú zástrčku, keď
už ho nepoužívate, popr. než ho začnete čistiť alebo plniť.
Nikdy prístroj neťahajte za šnúru. Nepoužívajte ju ako držadlo na prenášanie. Dajte pozor, aby ste ju
neprivreli medzi dvere, a neklaďte ju cez roh alebo ostré hrany.
Neprenášajte hrniec pokiaľ je v ňom horúca voda.
Po práci vytiahnite prístroj zo zásuvky, nechajte schladiť a vypustite vodu.
Prístroj vždy zapájajte len do el. siete s uzemňovacím kolíkom.
Ak chcete meniť alebo odendavat nejaké súčasti, vždy vypojte prístroj z elektrickej siete.
áruka sa nevzťahuje na mechanické poškodenie ani poškodenie nesprávnym používaním (napr.
Odlomený výpustný kohútik preliačený telo hrnce od pádu atď ...)
Prístroj bol navrhnutý a zostavený ako celok, nepokúšajte sa ho nijako rozoberať ani upravovať.
Nestavajte a nepoužívajte prístroj v blízkosti vody kam by sa hrniec mohol prevrátiť. Vodu vždy lejte
iba dovnútra. Nenechávajte vodu (tekutiny) v hrnci, ak ho nepoužívate.
Časti prístroja:
1. Plastové veko
2. Držadlo - tepelne izolované
3. Nerezový výpustný kohút
4. Nastavenie termostatu / teploty (Štart/ Stop)
5. Informatívna LCD displej
6. Nastavenie časovača (Timer)
7. Plastový rošt / podstavec

Použití:
Zaváranie
Otočením termostatu (Štart / Stop) nastavte voľbu na požadovanú teplotu.Otočným ovládačom (Timer)
nastavte časovač na požadovaný čas zavařujícího procesu
Po nastavení stlačte gombík termostatu (Štart / Stop). Stlačením gombíka Start / Stop spustíte hrniec do
činnosti. Štart / Stop pracuje ako spínač.
Hrniec sa začne nahrievať až do nastavenej teploty.
LCD displej ukazuje 2 teploty - vľavo hore - nastavená teplota
- vľavo dole - aktuálna teplota vody
Vo chvíli, keď dosiahne požadovanú teplotu sa a utomaticky spustí časovač a začne odpočítavať.Na displeji
sa objaví ikona "presýpacích hodín".
Keď ubehne nastavený čas zavárací hrniec sa automaticky vypne. vukový signál oznámi koniec
zaváracieho procesu.
Zahustenie štiav, marmelád, džúsov.
Otočte ovládačom termostatu na maximum. Na displeji sa zobrazí ikona maximálnej hodnoty .
Stlačte ovládač časovača (Timer) a na displeji sa objaví ikona "ležatej osmičky".To znamená, že časovač nie
je nastavený na hrniec bude pracovať nepretržite.
Stlačením Štart / Stop hrniec spustíte.
avárací hrniec sa nahreje na maximálnu teplotu a bude ju udržiavať, vtedy sa tekutina odparuje najviac.
Vo chvíli, keď je tekutina / marmeláda / džús dostatočne zahustený (odparí), tak hrniec opäť vypnete
stlačením tlačidla Štart / Stop.
POZOR: Pri procese zahusťovanie je potreba suroviny neustále miešať, aby sa nepripaľoval. ároveň by sa
v hustejšie tekutine akumulovali teplo iba pri dne (okolo teplotného čidla) a poistka by ho často vypínala.
POZOR: Nikdy nenechávajte hrniec bez dozoru, pokiaľ je zapnutý. Najmä ak nie je nastavený časovač!
Funkce udržování teploty
Termostat (Štart / Stop) nastavte otočením na požadovanú teplotu.
Ovládač časovača (Timer) iba stlačte. Tým časovač vypnete a hrniec pobeží nepretržite.
Hrniec spustíte stlačením gombíka Start / Stop.
Hrniec sa nahreje na zvolenú teplotu a bude ju udržiavať až do chvíle, kedy hrniec opäť vypnete (opäť
stlačením gombíka Start / Stop.
Ak sa rozsvieti tento symbol "prázdnej nádržky", znamená to, že v hrnci je menej ako minimálne
množstvo tekutiny. V takom prípade musíte ihneď doliať vodu, inak hrozí prehriatie a poškodenie hrnca.

Pred prvým použitím
•Prístroj vybaľte a letmo skontrolujte či sa dopravou nepoškodil.
•Prístroj je dodávaný s rozoberateľným výpustným kohútom, ktorý je potrebné pred prvým použitím
vybaliť a správne nasadiť.
Nasadenie výpustného kohúta:
•Všetky časti kohúta vybaľte z obalov. Na hlavnú časť kohúta nasaďte najskôr kovovú krytku, potom
veľkou tesniace gumu. Obe časti kohúta musí na sebe mať kovou kryt a potom gumové tesnenie.
•Takto pripravené časti prestrčte vyfrézovanými otvormi v tele hrnca a zaskrutkujte j do seba. ávit
dôkladne dotiahnite.
•Kohút je vybavený integrovaným filtračným sitkom, ktorý je potrebné udržiavať stále priechodné.
•Otvorenie / zatvorenie sa vykonáva pootočením hornej páčky do jednej strany len o ¼ otáčky.
Postup použitia pri zaváraní:
1. Vložte vyberateľný plastový rošt na dno hrnca
2. Napustite do hrnca vodu
3. Postavte poháre dovnútra hrnca
4. Prikryte vekom
5. apojte prívodný kábel do el. siete
6. Nastavte požadovanú teplotu a čas
7. Časovač sa automaticky spustí po dosiahnutí teploty
8. Po skončení celého procesu sa hrniec automaticky vypne a zaznie zvukový signál.
9. Odpojte hrniec z elektrickej siete
10. Nechajte vychladnúť a obsah vyberte / vylejte.
Tipy pre lepšiu konzerváciu potravín
Príprava a čistota sú z dôvodov trvanlivosti najdôležitejšie. Ovocie má byť dobrej kvality, čerstvé a zrelé.
Ovocie a zeleninu nerozkrájené dobre umyť a nechať odkvapkať.
elené fazuľa a hrach sú trvanlivejšie, keď je dopredu mierne podusíte.
Poháre, plechovky, fľaše a uzávery umyte starostlivo pod horúcou vodou, vypláchnite a nechajte uschnúť na
čistej utierke.
Skontrolujte, či v nádobe nie sú pripálené zvyšky, alebo či nie je nádoba poškodená.
Uzávery nechajte až do použitia v čistej vode.
Nepoužívajte žiadne poškodené alebo stará viečka.
Poháre eventuálne fľaše naplňujte len 2 cm pod okraj, u kašovitej hmoty (jablčná dreň) len 4 cm pod okraj.
Pri nákupe pohárov si všímajte ev. upozornenia.
U údenín všetkých druhov plňte len do 3/4 pohára.
Poháre sa skrutkovacími, pružinovými uzávery alebo svorkami, riadne uzavrite.
Fľaše uzavrite okamžite po ukončení sterilizácie.
Poháre stavajte vždy na rošt.
Môžete použiť poháre rôzne výšky.
Ohriatie plného obsahu hrnca trvá cca 1,5 hod, je preto výhodnejšie používať zaváranie v pare.
Preto je oveľa úspornejšie verzia zaváranie sterilizáciou v pare - do hrnca dáme len 5-10 cm vody a poháre
postavíme na rošt.
Takto môžete ušetriť až 60% energie.
Teplota pohárov by mala byť rovnaká ako teplota vody, ušetríte tak čas i energiu.
Teplotu a čas pre zaváranie vyhľadajte v receptoch, prípadne knihách o zaváranie.
Doba, než sa automat zahreje na zvolenú teplotu sa nepočíta do doby zavárania. Doba zaváranie začína, keď
je dosiahnutá zvolenej teploty.
avárané suroviny je najlepšie uchovávať v chlade a v tme

Orientačná ta uľka zaváranie:
Tabuľky v tomto návode sú len orientačné. Doba dosiahnutí teploty je vďaka veľkej ploche plášťa hrnca
veľmi rozdielna v teplom a chladnom prostredí! Časy platia vždy od dosiahnutia zvolenej teploty.
avárané ovocie skladujte na chladnom a suchom mieste.
Čistenie
Spotrebič nikdy neponárajte celý do vody. Pri vytiahnutej zástrčke zo zásuvky spotrebič utrite zvonku vlhkou
handrou a zvnútra vypláchnite. Vzniknuté usadeniny vodného kameňa čas od času odstráňte roztokom
kyseliny citrónovej alebo octu. Následne vždy nechajte prevariť čistou vodou.
Odporúčanie:
Sieťovú šnúru po použití omotajte okolo držiakov na dne zariadenia.
Odstránenie vodného kameňa
Pri bežnom používaní sa usadzujú nečistoty z vody.
Na ich vyčistenie použite voľne predajné prostriedky na odvápnenie (riaďte sa pokynmi ich výrobcu), alebo
použite vodu, do ktorej pridáte konzumnej 8% ocot.
Po odstránení vodného kameňa opláchnite zariadenie čistou vodou.
Informácie o recyklácii odpadu
Symbol na prístroji alebo na jeho obale znamená, že s týmto výrobkom nie je možné nakladať ako s
domovým odpadom, ale musí byť odovzdaný na miestach určených na zber a likvidáciu elektrických a
elektronických zariadení. Dodržaním tohto odporúčania chránite životné prostredie a zdravie spoluobčanov.
Viac informácií o možnostiach likvidácie nebezpečného odpadu obdržíte na obecných alebo mestských
úradoch, zberných dvoroch alebo v predajni, kde ste prístroj zakúpili.
Ovoce Teplota [ C] Čas [min] Zelenina Teplota [ C] Čas [min]
Ríbezle 85 20 Karfiol 100 90
Jablká 90 30 Fazuľové struky 100 120
Hrušky 90 30 Hrubé fazuľa 100 90
Jahody 75 25 Hra h 100 120
Čučoriedky 85 25 Uhorky 90 30
Maliny 80 30 Mrkvu 100 90
Čerešne 80 30 Kalebár 100 90
Mirabelky 90 30 Tekvi a 90 30
Broskyne 90 30 Kel 100 120
Marhule 90 30 Ružičkový kel 100 120
Egreše 80 30 Špargľa 100 120
Slivky 90 30 Paradajky 90 30
Mäso Teplota [ C] Čas [min]
Pečené 100 75
Guláš 100 75
Divočina, hydina 100 75
Rezeň, kotleta 100 75
Údeniny 100 120

SAFETY INSTR CTIONS
Do not use the applian e in pla es where inflammable liquids su h as gasoline are or may be
present.
Children annot be allowed to play with the applian e. Close supervision is ne essary when the
applian e is used near or by hildren.
This applian e annot be used with an external timer or a separate remote ontrol. The use of
a essories that are not re ommended or sold by the manufa turer an ause fire, ele tri al sho k
or injuries.
Never use the applian e when the ord or plug is damaged, after malfun tion or when the applian e
itself is damaged. In that ase, take the applian e to the nearest qualified servi e enter for he k-up
and repair.
All repairs should be arried out by the manufa turer or its aftersales servi e.
Only use the applian e in pla es with enough spa e around for good air ir ulation.
The applian e is not water resistant. Never immerse the applian e, the ord or the plug in water or
any other liquid.
Don´t use the applian e in pla es with high humidity or high temperature.
Only lean with a soft loth. Don´t lean with aggressive or abrasive leaners. It’s re ommended to
only use a wet soft loth.
Always use the applian e on a steady, dry and level surfa e. A fall an ause injuries.
Don´t swit h on if there isn’t water inside.
Don´t tou h the body of the pot when the pot is heating. Only use the handles.
Only use the applian e for domesti use. The manufa turer an’t be held responsible for a idents
that result from improper use of the applian e or not following the instru tions des ribed in this
manual.
Children annot be allowed to play with the applian e. Maintenan e and leaning of the
applian e may not be done by hildren, unless they are older than 8 years old and
are under supervision. Keep the applian e out of rea h of hildren younger than 8
years old.
Don´t leave the pot swit hed on without supervision. Turn off the applian e and remove the plug
from its so ket, when you want to lean the pot or when it is not in use.
Do not pull the power ord or use the ord as a handle. Do not lose a door with the power ord in
between and don’t pull the ord around orners or sharp edges.
Don´t move when the pot is filled with water.
After usage, unplug the power ord, let the pot ool down and pour away the water.
Before usage, he k if the voltage stated on the applian e orresponds with the voltage of the power
net at your home.
Always unplug the power ord from its so ket if you want to lean the applian e or assemble it.
Waranty an not be held on me hani al damages aused by wrong usage (broken off pouring tap,
rushed body of pot by fall...).
The applian e is designed and built as a whole. Don´t try to disassemble or modify it.
Never pla e this applian e near water where it an fall. Always pour the water into the body of the
pot. Don´t leave liquids in the pot when it is not in use.
Parts
1. Plastic lid
2. Handle
3. Stainles steel pouring tap
4. Setting of temperature (Start/Stop)
5. LCD display
6. Setting of timer (Timer)
7. Grid

To use:
Preserving
Set the thermostat knob (Start / Stop) to the desired temperature. Set the timer knob (Timer) to the desired
time of cooking for preserving (turn the knob).
Once the setting is done, press on the Start/Stop knob. (Press the Start/Stop knob to switch On/Off the
canning pot.)
The preserver heats up and will keep the set temperature.
When the preserver reaches the set temperature for the first time, the timer will automatically start counting
backwards. An icon will appear showing the timer is in operation.The preserver will switch off
automatically once the time for preserving has expired. An acoustic sound will indicate that the time for
preserving is finished
Juice extracting
Turn the thermostat knob (Start/Stop) to the the juice-extractor icon (maximum setting).
Press the timer knob, the appears.Timer is switched off / without function. Press the Start/Stop knob.
The preserver will heat up to maximum boiling level, and will produce the maximum amount of steam in
order to evaporate the juice. Once the juice has been extracted, press the Start/Stop again to switch off the
preserver.
Attention: During the process of extracting is necessary to mix the raw materials constantly so that doesn´t
burn. At the same time the warmth would only accumulate at the bottom part (around the temperature
sensor), and the fuse would often shut it off.
Attention: Never leave the pot swit hed on without supervision. Certainly not when the timer is switched
off!!!
Heating up, keeping warm
Turn the thermostat knob (Start/Stop) to the desired temperature.
Press the timer knob, the icon appears and the timer is switched off. Press the Start/Stop knob.
The preserver will heat up to the selected temperature and keep it, unless it is switched off by pressing the
knob Start /Stop again.
If this warning symbol appears: all water has been evaporated completely. In this case water
must be added immediately. Caution! Risk of scalding.

Before use
•Unpack the unit and check whether is not damaged by transport.
•The device comes with a disposable drain cock that needs to be unpacked and properly attached
before using it for the first time.
Installing the pouring tap:
•Remove all parts of the tap from packaging. Apply a metal cap to the main part of the tap, then a
large sealing rubber. Both parts of the tap must be fitted with a hood and then a rubber seal.
•Both prepared parts put through the hole in the body of the pot and screw it into place. Tighten the
thread tightly.
•The cock is equipped with an integrated filter strainer, which needs to be clean constantly.
•Opening / closing is done by turning the upper lever on one side only by ¼ turn.
Procedure of canning
1. Put the plastic grid into the pot.
2. Fill the pot with water.
3. Place the tightly closed canning jars on the grid.
4. Close the lid.
5. Plug the power cord.
6. Set the desired temperature and time.
7. The timer will automatically start after the pot has reached the desired temperature.
8. After the program ends, the pot automatically switches off and a signal sounds.
9. Unplug the pot from its electrical socket.
10. Let the pot cool down before pouring away all of the remaining water.
Tips for etter preserving
The most important tip is thorough preparation and cleanness. Fruit must be fresh and ripe.
Fruit and vegetables must be washed.
Green beans are more durable if slightly cooked first.
Jars for preserving must be washed and cleaned with hot water (overboiled water).
Leave the lids in overboiled water until using them to close the canning jars.
Don´t use broken lids or broken jars.
Fill the jar up to 2 cm under the edge.
When you preserve sausages fill the jar only up to ¾ of its volume.
Jars must be tightly closed.
Always place the jars onto the plastic grid.
Overboiling the entire volume takes around 1,5 hours. It’s better to preserve in steam.
Preserving in steam is more economic – fill the pot with just 5-10 cm of water and place the
jars on the grid, close the pot. The preserving in steam wil affect the whole pot.
You can save 60% of energy consumption.
Find the desired temperature for preserving in a cookbook or recipe.
The time for canning starts counting down when the pot has reached its desired temperature.
Store canned ingredients in a dark place.
You can write a description on the jars (e.g. date, ingredients).

Indicative ta le of preservation:
The tables in this guide are for reference only. Time to reach the temperature is due to the large outer surface
of the pot very different in warm and cold environments! Times always applies the selected temperature is
reached.
Bottled fruit store in a cool, dry place.
Cleaning and maintenance
Always unplug before cleaning.
Never immerse into any liquid.It is best to clean the bottom of the pot with a soft brush or moist cloth. Never use
sharp or hard objects, as this may cause scratches in the enamelled walls. When the device has completely cooled,
wipe it clean with a moist cloth. Then dry with a drycloth.
Suggestion: after using
Wrap the power cord around brackets at the bottom of the device.
Decalcification
Calcium deposits on the bottom will cause energy loss and reduce the life of the device.
Decalcify the device as soon as calcium deposits are visible.
Use a normal decalcifier. Follow the instructions described on the decalcifier.
Rinse with clean water after decalcifying.
RECYCLING INFORMATION
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it must be brought to
the applicable collection point for recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed ofcorrectly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Fruit Temperature [ C] Time [min] Vegetable Temperature [ C] Time [min]
Currant 85 20 Cauliflower 100 90
Apple 90 30 Bean pods 100 120
Pear 90 30 Bean 100 90
Strawberries 75 25 Pea 100 120
Blueberreis 85 25 Pi kles 90 30
Raspberries 80 30 Carrot 100 90
Cherry 80 30 Kohlrabi 100 90
Mirabelle 90 30 Pumpkin 90 30
Pea h 90 30 Cabbage 100 120
Apri ots 90 30 Brussels sprout 100 120
Gooseberry 80 30 Asparagus 100 120
Plums 90 30 Tomato 90 30
Meat Temperature [ C] Time [min]
Baked 100 75
Goulash 100 75
Wild, poultry 100 75
Chop 100 75
Sausage 100 120

SICHERHEITSHINWEISE
Benutzen Sie das Gerät ni ht an Orten, an denen entflammbare Flüssigkeiten wie Benzin vorhanden sind.
Kinder dürfen ni ht mit dem Gerät spielen. Besondere Aufsi ht ist notwendig, wenn das Gerät von Kindern
verwendet wird.
Dieses Gerät kann ni ht mit einem externen Timer oder einer separaten Fernbedienung genutzt werden. Die
Verwendung von Zubehör, dass ni ht vom Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann zu einem Brand,
elektris hem S hlag oder zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn das Netzkabel oder der Ste ker bes hädigt ist, na h einer
Fehlfunktion oder wenn das Gerät selbst bes hädigt ist. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur Überprüfung
und Reparatur zum nä hsten qualifizierten Servi e enter.
Alle Reparaturen sollten vom Hersteller oder seinem Kundendienst ausgeführt werden.
Nutzen Sie das Gerät nur an Orten mit genügend Raum, damit eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist.
Das Gerät ist ni ht wasserfest. Tau hen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Ste ker niemals in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit.
Nutzen Sie das Gerät ni ht an Orten mit hoher Luftfeu htigkeit oder hoher Temperatur.
Reinigen Sie es auss hließli h mit einem wei hen Tu h. Reinigen Sie es ni ht mit aggressiven oder abrasiven
Reinigungsmitteln. Es wird empfohlen, auss hließli h ein feu htes und wei hes Tu h zu verwenden.
Verwenden Sie das Gerät auf einer stabilen, tro kenen und geraden Oberflä he. Ein Sturz kann zu
Verletzungen führen.
S halten Sie es ni ht ein, wenn si h kein Wasser darin befindet.
Berühren Sie den Körper des Topfs ni ht, wenn si h dieser aufheizt. Nutzen Sie dazu auss hließli h die Griffe.
Verwenden Sie das Gerät nur im Haushalt. Der Hersteller haftet ni ht für Unfälle, die auf die fals he
Verwendung des Geräts oder der Ni htbea htung der Bedienungsanleitung in diesem Handbu h
zurü kzuführen sind.
Kinder dürfen ni ht mit dem Gerät spielen. Die Wartung und Reinigung des Geräts darf ni ht von Kindern
dur hgeführt sind, außer diesen sind älter als 8 Jahre und werden beaufsi htigt. Halten Sie das Gerät von
Kindern mit einem Alter von unter 8 Jahren fern.
Lassen Sie den Topf ni ht unbeaufsi htigt einges haltet. S halten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Ste ker aus der Ste kdose, wenn Sie das Gerät reinigen wollen oder wenn Sie es ni ht verwenden.
Ziehen Sie ni ht am Netzkabel und verwenden Sie das Netzkabel ni ht als Griff. Klemmen Sie das Netzkabel
ni ht zwis hen Türen ein und ziehen Sie das Netzkabel ni ht um E ken und s harfe Kanten.
Bewegen Sie das Gerät ni ht, wenn der Topf mit Wasser gefüllt ist.
Ziehen Sie na h der Verwendung den Netzste ker, lassen Sie den Topf abkühlen und s hütten Sie das Wasser
aus.
Überprüfen Sie vor der Verwendung, ob die Spannung, die auf dem Gerät angegeben ist, mit der bei Ihnen zu
Hause anliegenden Spannung übereinstimmt.
Ziehen Sie immer den Netzste ker aus der Ste kdose, wenn Sie das Gerät reinigen oder montieren wollen.
Es kann keine Garantie auf me hanis he S häden erhoben werden, die dur h die fals he Verwendung
aufgetreten sind (abgebro hener Auslaufhahn, eingedellter Topf dur h einen Sturz...).
Das Gerät wurde als Ganzes konzipiert und hergestellt. Versu hen Sie ni ht, es zu demontieren oder zu
modifizieren.
Stellen Sie das Gerät ni ht in die Nähe von Wasser, wo es herunterfallen könnte. Füllen Sie das Wasser immer
in den Körper des Topfs. Lassen Sie keine Flüssigkeiten im Topf stehen, wenn er
ni ht verwendet wird.
Einzelteile
1. Plastikdeckel
2. Griff
3. Auslaufhahn
4. Temperatureinstellung (Start/Stop)
5. LCD-Display
6. eiteinstellung (Timer)
7. Gitter

Verwendung:
Einkochen
Stellen Sie den Thermostatknopf (Start/Stop) auf die gewünschte Temperatur ein. Stellen Sie den Timer-
Knopf (Timer) auf die gewünschte Kochtemperatur zum Einkochen ein (Knopf drehen).
Wenn die Einstellung beendet ist, drücken Sie den Start/Stop-Knopf. (Drücken Sie den Start/Stop-Knopf, um
den Einkochtopf ein- oder auszuschalten.)
Der Einkochtopf heizt sich auf und hält die eingestellte Temperatur.
Wenn der Einkochtopf die eingestellte Temperatur erstmals erreicht, zählt der Timer automatisch rückwärts.
Ein Symbol erscheint, das anzeigt, dass der Timer verwendet wird.Der Einkochtopf schaltet automatisch
ab, wenn die Einkochzeit abgelaufen ist. Ein akustisches Signal gibt an, dass die Einkochzeit abgelaufen ist.
Entsaften Drehen
Sie den Thermostatknopf (Start/Stop) auf das Entsaftersymbol (Maximale Einstellung).
Drücken Sie den Timer- Knopf, das wird angezeigt. Der Timer ist ausgeschaltet / ohne Funktion.
Drücken Sie den Start/Stop-Knopf. Der Einkochtopf heizt sich auf das maximale Kochniveau auf und
produziert die maximale Dampfmenge, um den Saft zu extrahieren. Wenn der Saft extrahiert wurde, drücken
Sie den Start/Stop-Knopf erneut, um den Einkochtopf auszuschalten.
Achtung: Bei der Verdickung ist es notwendig, ständig zu rühren, um zu verhindern, dass es brennt.
Gleichzeitig würde sich Wärme nur in der dichten Flüssigkeit am Boden (um den Temperatursensor herum)
sammeln, und die Sicherung würde sie oft abschalten.
Achtung: Lassen Sie den Topf niemals unbeaufsi htigt einges haltet. Vor allem dann nicht, wenn der Timer
ausgeschaltet ist!
Aufheizen, Warmhalten
Stellen Sie den Thermostatknopf (Start/Stop) auf die gewünschte Temperatur ein.
Drücken Sie den Timer-Knopf. Das Symbol wird angezeigt und der Timer ist ausgeschaltet. Drücken
Sie den Start/Stop-Knopf.
Der Einkochtopf erwärmt sich bis zur ausgewählten Temperatur und hält diese, bis er über das erneute
Drücken des Start /Stopp-Knopfes ausgeschaltet wird.
Wenn dieses Warnsymbol erscheint: Das gesamte Wasser ist vollständig verdampft. In diesem Fall
müssen Sie sofort Wasser nachfüllen. Achtung! Verbrühungsgefahr.

Vor dem ersten Ge rauch
•Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie, ob es den Transport beschädigt hat.
•Das Gerät wird mit einem Einweg-Ablasshahn geliefert, der vor dem ersten Gebrauch ausgepackt
und ordnungsgemäß angebracht werden muss.
A flusshahn installieren:
•Entfernen Sie alle Teile des Hahnes aus der Verpackung. Eine Metallkappe auf den Hauptteil des
Hahns auftragen, dann einen großen Dichtgummi. Beide Teile des Hahnes müssen mit einer Haube
und dann einer Gummidichtung versehen sein.
•Legen Sie die vorbereiteten Teile durch das Loch im Topfkörper und schrauben Sie sie fest. iehen
Sie den Faden fest an.
•Der Hahn ist mit einem integrierten Filtersieb ausgestattet, das konstant gehalten werden muss.
•Das Öffnen / Schließen erfolgt durch Drehen des oberen Hebels auf der einen Seite nur um ¼
Umdrehung.
Einkochverfahren
1. Legen Sie das Plastikgitter in den Topf.
2. Füllen Sie den Topf mit Wasser.
3. Stellen Sie fest verschlossene Einweckgläser auf das Gitter.
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stecken Sie das Netzkabel ein.
6. Stellen Sie die gewünschte Temperatur und eit ein.
7. Der Timer läuft automatisch, sobald der Topf die gewünschte Temperatur erreicht hat.
8. Wenn das Programm endet, schaltet sich der Topf automatisch aus und ein Signal ertönt.
9. iehen Sie den Stecker des Topfes aus der Steckdose.
10. Lassen Sie den Topf abkühlen, bevor Sie das verbliebene Wasser ausschütten.
Tipps für essere Einkocherge nisse
Der wichtigste Tipp ist eine gute Vorbereitung und Sauberkeit. Obst muss frisch und reif sein.
Obst und Gemüse muss gewaschen sein.
Grüne Bohnen halten sich länger, wenn sie vorab kurz gekocht werden.
Einweckgläser müssen abgewaschen und mit heißem Wasser (abgekochtem Wasser) gereinigt werden.
Lassen Sie die Deckel im abgekochten Wasser liegen, bis Sie diese zum Schließen der Einweckgläser
verwenden.
Verwenden Sie keine zerbrochenen Deckel oder Gläser.
Füllen Sie das Glas bis 2 cm unter den Rand.
Wenn Sie Würstchen einkochen, füllen Sie das Glas zu ¾ seines Fassungsvermögens.
Die Gläser müssen fest verschlossen werden.
Stellen Sie die Gläser immer auf das Plastikgitter.
Das Einkochen des gesamten Fassungsvermögens dauert etwa 1,5 Stunden. Es ist besser, mit Dampf
einzukochen.
Das Einkochen mit Dampf ist wirtschaftlicher. Füllen Sie den Topf mit nur 5-10 cm Wasser und stellen
Sie die Einweckgläser auf das Gitter. Schließen Sie den Topf. Das Einkochen mit Dampf funktioniert für
den gesamten Topf.
Sie sparen 60 % an Energie ein.
Die gewünschten Temperaturen zum Einkochen finden Sie in einem Kochbuch oder Rezept.
Die Einkochzeit beginnt, rückwärts zu laufen, wenn der Topf die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Lagern Sie eingekochte utaten an einem dunklen Ort.
Sie können eine Beschreibung auf die Gläser schreiben (z. B. Datum und utaten).

Richtschweißtisch:
Die Tabellen in diesem Handbuch sind nur als Referenz. eit-Temperatur zu erreichen, ist aufgrund der großen
Außenfläche der Töpfe sehr unterschiedlich in warmen und kalten Umgebungen! eiten gilt immer die gewählte
Temperatur erreicht ist.
Flaschen Obst an einem kühlen, trockenen Ort.
Reinigung und Wartung
Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen.
Niemals in eine Flüssigkeit tauchen. Der Boden des Topfes kann am besten mit einer weichen Bürste oder einem
feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie niemals scharfe oder harte Objekte, denn diese können Kratzer in den
emaillierten Wänden verursachen. Wenn das Gerät vollständig abgekühlt ist, wischen Sie es mit einem feuchten Tuch
ab. Trocken Sie es anschließend mit einem trocknen Tuch.
Empfehlung: Nach dem Gebrauch
Wickeln Sie das Netzkabel um die Klemmen am Boden des Geräts.
Entkalkung
Kalkablagerungen am Boden führen zu Energieverlusten und reduzieren die Lebenszeit des Geräts.
Entkalken Sie das Gerät, sobald Kalkablagerungen sichtbar werden.
Verwenden Sie einen normalen Entkalker. Beachten Sie die Anweisungen, die auf dem Entkalker angegeben sind.
Nach dem Entkalken mit klarem Wasser ausspülen.
Fruchten Temperatur [ C] Zeit [min] Gemüse Temperatur [ C] Zeit [min]
Johannisbeeren 85 20 Blumenkohl 100 90
Appel 90 30 Bohnen mit Hülsen 100 120
Birnen 90 30 Bohnen 100 90
Erdbeere 75 25 Erbse 100 120
Heidelbeeren 85 25 Pi kles 90 30
Himbeeren 80 30 kleine Möhren 100 90
Kirs hen 80 30 Möhren 100 90
Mirabelle / gelbe Zwets hge 90 30 Kohlrabi 100 90
Pfirzi h 90 30 Kürbis 90 30
Aprikose 90 30 Rosenkohl 100 120
Rhabarber 100 30 Spargel 100 120
Sta helbeeren 80 30 Kohlen 100 120
Pflaumen 90 30 Tomaten 90 30
Fleisch Temperatur [ C] Zeit [min]
Fleis hs heibe, Braten 100 75
Goulash 100 75
Wild, Geflügel 100 75
Steak, hop 100 75
Wurst mix 100 120

CONSIGNES DE SÉC RITÉ
N'utilisez pas l'appareil à proximité de substances inflammables telles que l'essence.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l'appareil. Une surveillance particulière s'impose lorsque
des enfants utilisent l'appareil.
Cet appareil ne peut pas être utilisé avec une minuterie externe ou une télécommande séparée. L'utilisation
d'accessoires qui ne sont pas recommandés ou vendus par le fabricant peut provoquer un incendie, une
électrocution ou des blessures.
N'utilisez jamais l'appareil si le câble d'alimentation ou la fiche est endommagé(e), après un
dysfonctionnement ou si l'appareil est abîmé. Dans ce cas, retournez l'appareil au service clientèle qualifié le
plus proche pour vérification et réparation.
Toutes les réparations doivent être effectuées par le fabricant ou par son service après-vente.
N'utilisez l'appareil que dans des endroits suffisamment spacieux de sorte qu'il y ait une bonne circulation de
l'air.
L'appareil n'est pas étanche. Ne plongez jamais l'appareil, le câble d'alimentation ou la fiche dans l'eau ou dans
un autre liquide.
N'utilisez pas l'appareil dans des endroits présentant un taux d'humidité élevé ou une température élevée.
Nettoyez-le uniquement avec un chiffon doux. N'utilisez pas de détergents agressifs ou abrasifs pour nettoyer
l'appareil. Il est préférable de n'utiliser qu'un chiffon humide ou doux.
Utilisez l'appareil sur une surface stable, sèche et plane. Une chute de l'appareil peut entraîner des blessures.
N'allumez pas l'appareil si de l'eau se trouve à l'intérieur.
Ne touchez pas la cuve du stérilisateur de conserves quand celui-ci chauffe. Utilisez uniquement les poignées.
L'appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant n'est pas tenu responsable en cas
d'accidents dus à une mauvaise utilisation de l'appareil ou à un non-respect des instructions de la notice
d'utilisation.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l'appareil. L'entretien et le nettoyage de l'appareil ne
peuvent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils sont sous surveillance et âgés d'au moins 8 ans. Gardez
l'appareil hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Ne laissez pas le stérilisateur de conserves sans surveillance. Éteignez l'appareil et retirez la fiche de la prise si
vous souhaitez le nettoyer ou si vous ne l'utilisez pas.
Ne tirez pas sur le câble d'alimentation et ne l'utilisez pas comme poignée. Ne fermez pas de porte sur le câble
d'alimentation et ne faites pas passer le câble contre des coins ou des bords tranchants.
Ne déplacez pas l'appareil lorsque la cuve est remplie d'eau.
Débranchez la fiche après utilisation, laissez la cuve refroidir et videz l'eau de l'appareil.
Avant utilisation, vérifiez si le voltage indiqué sur l'appareil correspond au voltage de votre maison.
Retirez toujours la fiche de la prise avant de nettoyer ou installer l'appareil.
Aucune garantie ne couvre les dommages mécaniques qui découlent d'une mauvaise utilisation de l'appareil
(robinet cassé, cuve cabossée à cause d'une chute, etc.).
L'appareil a été conçu et fabriqué en tant que tout. N'essayez pas de démonter l'appareil ni de le modifier.
Ne placez pas l'appareil à proximité d'eau, dans laquelle il risquerait de tomber. Versez toujours l'eau à
l'intérieur de la cuve. Ne laissez aucun liquide à l'intérieur de la cuve si vous ne l'utilisez pas.
Pièces
1. Couvercle en plastique
2. Poignée
3. Robinet
4. Régulateur de température (Start / Stop)
5. Écran LCD
6. Minuteur
7. Grille
Utilisation :
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Domo Kitchen Appliance manuals

Domo
Domo DO9022M User manual

Domo
Domo DO8717P User manual

Domo
Domo DO42323PC User manual

Domo
Domo DO42707PP User manual

Domo
Domo DO1950S User manual

Domo
Domo DO9177PZ User manual

Domo
Domo MS171 User manual

Domo
Domo Piet Huysentruyt DO9078KR User manual

Domo
Domo PIET HUYSENTRUYT DO9170KR User manual

Domo
Domo PIET HUYSENTRUYT DO9130KR User manual