Dräger Monitor R User manual

00137296
Installation Instructions/
Instructions for Use
Montážní návod/
Návod k použití
Gas Management
Monitor R

2
Contents
For Your Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Installing Monitor R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Preparing the connecting cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Final installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Connecting network cable and power supply . . . . . . . . .6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Testing the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Acceptance and handover to the operator . . . . . . .12
System overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Obsah
Pro vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Předpokládané použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Montáž Monitoru R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Příprava připojovacího kabelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Konečná montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Připojení kabelu sítěGM a napájecího kabelu . . . . . . . .6
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Zkouška systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Schválení a předání obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Přehled systému . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Contents Obsah

3
For Your Safety Pro vaši bezpečnost
For Your Safety
Strictly follow the Instructions for Installation and
Use
Any handling of the apparatus during installation and
assembly requires full understanding and strict
observation of these Instructions for Installation and Use.
The product is only intended for the use described here.
Follow the installation regulations
Installation must only be carried out by qualified experts.
Installation must conform to the relevant national
regulations and applicable Directives. In particular, e.g.
in Germany, standards VDE 0100, VDE 0160 and
EN 50 178 must be observed.
Follow the static regulations
This is an electronic product. The general regulations on
static-sensitive components should be followed when
working on the electronics.
Switch off power supply
The product must be voltage-free before and during work.
Servicing
The apparatus must undergo inspections and mainte-
nance every six months (and a record must be kept).
Repairs to the apparatus may only be carried out by
experts. We recommend that you take out a service con-
tract with Dräger Service have all repairs carried out by
Dräger Service. For servicing, use only authentic Dräger
components.
Please refer to the chapter on "Servicing Intervals".
Not for installation in areas of explosion hazard
Do not install the product in areas of explosion hazard.
This product is neither approved nor certified for use in
areas where combustible or explosive gas mixtures are
likely to occur.
Liability for proper function or damage
Liability for the proper function of the product is
irrevocably transferred to the owner or operator if the
product is installed, serviced or repaired by personnel not
employed or authorised by Dräger Service or if the
product is used in a manner not conforming to its
intended use. Dräger cannot be held responsible for
damage caused by non-compliance with the
recommendations given above. The warranty and liability
provisions of the terms of sale and delivery of Drägerwerk
Aktiengesellschaft are likewise not modified by the
recommendations given above.
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Pro vaši bezpečnost
Přesnědodržujte montážní návod a návod k použití
Jakákoli manipulace s tímto zařízením během montáže
vyžaduje úplnou znalost a přesné dodržování tohoto
montážního návodu a návodu k použití. Tento výrobek je
určen pouze pro zde popsaný účel.
Řiďte se předpisy o montáži
Montáž přístroje smějí provádět pouze odborníci
s příslušnou kvalifikací.
Montáž musí splňovat požadavky místních předpisů
apříslušných směrnic. V České republice jsou to
především předpisy profesních sdružení a norma
ČSN EN 50 178.
Řiďte se předpisy o statické elektřině
U tohoto zařízení se jedná o elektronický výrobek.
Při práci na elektronických částech musejí být
dodržovány všeobecné předpisy o součástkách citlivých
na elektrostatickou elektřinu.
Vypněte přívod elektřiny
Před každou prací musí být výrobek bez napětí.
Údržba
Každého půl roku musí být na zařízení provedena
kontrolní prohlídka a údržba. O jejich výsledcích musí být
pořízen písemný protokol.
Rovněž veškeré opravy smějí provádět pouze odborníci.
Doporučujeme vám uzavření servisní smlouvy se
servisem DrägerService, která zahrnuje i provádění
všech oprav. Při údržběpoužívejte výhradněpůvodní
náhradní díly firmy Dräger.
Věnujte pozornost kapitole "Intervaly údržby".
Není určen pro provoz ve výbušném prostředí
Přístroj neinstalujte na místech s nebezpečím výbuchu.
Tento výrobek není schválen ani certifikován pro použití
vprostředí, kde se může tvořit směs výbušných nebo
vznětlivých plynů.
Odpovědnost za správnou funkci a případné škody
Odpovědnost za správnou funkci výrobku přechází
neodvolatelněna vlastníka nebo uživatele v případě, že
výrobek byl neodborněinstalován, udržován nebo
opravován osobami, které nepatří k DrägerService, nebo
pokud použití přístroje neodpovídalo předepsanému
účelu. Za škody, které vznikly nerespektováním
předchozích upozornění, firma Dräger neručí. Uvedená
upozornění a doporučení nerozšiřují záruční, obchodní a
dodací podmínky společnosti Drägerwerk Aktiengesell-
schaft.
Drägerwerk AG & Co. KGaA

Intended use
4
Předpokládané použití
Intended use
Monitor R
For connecting the Dräger Gas
Management network to external
systems via potential-free contacts.
Installation
Installing Monitor R
Monitor R is designed for installation
on mounting rails conforming to
EN 50022.
The power supply to Monitor R can
be provided by e.g. a DIN rail
transformer (G 50 728).
The additional installation of a
terminal block/DIN top-hat rail
(G 50 731) may be necessary for
connection to the network.
Recommended mounting location for
Monitor R and transformer:
AP housing 360
AP housing complete: G 50 748
Housing dimensions:
W x L x H = 160 x 360 x 100 mm
Monitor R dimensions:
W x L x H = 86 x 105 x 58 mm
00137296
00237296
105 58
86
19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213 1415161718
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Předpokládané použití
Monitor R
K napojení sítěřízení plynůDräger
Gas Management na externí systémy
prostřednictvím beznapět’ových
kontaktů.
Montáž
Montáž Monitoru R
Monitor R je navržen k montáži na
přístrojové nosné lišty podle ČSN
EN 50022.
K napájení Monitoru R elektrickým
proudem lze použít například lištový
transformátor (G 50 728).
K připojení na sít’ může být nutná
dodatečná montáž rozdělovací
svorkovnice/montážní lišty
(G 50 731).
Doporučené místo montáže
Monitoru R a transformátoru:
Krabice pro povrchovou montáž
vel. 360
Úplná krabice pro povrchovou
montáž: G 50748
Rozměry krabice:
š × d × v = 160 × 360 × 100 mm
Rozměry Monitoru R:
š × d × v = 86 × 105 × 58 mm

5
Installation Montáž
Preparing the connecting
cable
Operating voltage
Either 24 V AC or 24 V DC.
In the case of DC, make sure that the
correct polarity is observed.
Max. power with 24 V DC in opera-
ting condition: ≤4 W.
Cable type
In principle, only flexible cables
should be used inside the housing.
If very rigid cables are used, the
mechanical stress on the
terminals is unnecessarily high,
and cables may break.
To avoid wiring errors, only cables
with uniquely identifiable colour-
coded leads may be used.
Power cable
2-lead power supply cable:
e.g. stranded conductor LiY 2x 1.5,
lead colour red, blue.
Available in combination with network
cable as GM network system cable
(100 m/G 50 725) – see also under
"Network cable".
Remove sheath about 5 cm,
strip leads.
Network cable
LON®interface cable*): multi-lead
cable with stranded pairs, shielded.
Recommendation: cat. 5
E.g. GM network system cable
(100 m / G 50 725); this cable
comprises 2 x 2 pairs
communications leads and 2 supply
leads for the 24 V supply to the
emergency and operating alarm
panels including shielding.
Alternatively:
– e.g. J - Y (ST) Y 2 x 2 x 0.8 mm
Other alternative cable types should
be agreed with the design
department for each project.
*) LON®Local Operating Network, regi-
stered trade mark of the Echelon com-
pany.
Příprava připojovacího
kabelu
Provozní napětí
Volitelně24 V AC nebo 24 V DC.
Při použití stejnosměrného proudu
(DC) dbejte na správnou polaritu.
Max. výkon při 24 V DC v provozním
stavu: ≤4 W.
Typ kabelu
Uvnitřskříněpoužijte jen ohebné
kabely. Použití tuhých kabelů
znamená zbytečněvelké
mechanické namáhání
připojovacích svorek a nebezpečí
ulomení kabelů.
K zabránění omylu při připojování
použijte jen kabely s jednoznačně
barevněodlišnými vodiči.
Napájecí kabel
Dvouvodičový napájecí kabel:
například s lankovými vodiči LiY 2×1,5;
barva vodičů červená a modrá.
K dostání v kombinaci s kabelem pro
sdělovací techniku jako kabel sítě
GM (100 m / G 50 725) – viz také
odst. "Kabel sítěGM".
Odstraňte plášt’ kabelu v délce
asi 5 cm, odizolujte vodiče.
Kabel sítěGM
Kabel pro rozhraní LON®*):
vícevodičový, párová lanka, stíněný.
Doporučení: kat. 5
Například systémový kabel sítěGM
(100 m / G 50 725); tento kabel má
2× 2 páry vodičů pro sdělovací
techniku a 2 napájecí vodiče pro 24V
napájení panelůprovozních a
klinických alarmůvčetněstínění.
Jiná možnost:
– například:
J – Y (ST) Y 2×2× 0,8 mm
Jiné alternativní typy kabelůmusejí
být projekt od projektu odsouhlaseny
projektovým oddělením.
*) LON®– Local Operating Network,
registrovaná ochranná známka firmy
Echelon.

Installation
6
Montáž
GM network system cable:
— Pair 1, shielded: La/Lb
— Pair 2, shielded: Reserve
— Pair 3, unshielded:
24 V supply
Remove sheath about 5 cm,
separate shield from leads.
Remove shield except for shielded
conductor, cover with shrinkdown
plastic tubing, lead through
shielded conductor.
Strip leads.
Final installation
For final installation of the Monitor R,
an additional terminal block/DIN top-
hat rail (G 50 731) is required if not
already installed in the GM network.
Installation of the Monitor R and
terminal block
Mount the Monitor R and, if
necessary, the terminal block on
the DIN rail and press into place.
Connecting network cable
and power supply
The power supply to Monitor R is via
external power supplies and uses
24V conductors.
When using 24V DC:
Ensure correct polarity.
00337296
Ub+
Ub-
Schirm1/
Shield 1
La1
Lb1
00437296
IN OUT
1
2
3
4
+–LALBS
+–LALBS
+–LALBS
+–LALBS+–LALBS
F1
F 6,3 A
24V ≅Network 24V ≅Network
Systémový kabel sítěGM:
– 1. pár vodičů, se stíněním: La/Lb
– 2. pár vodičů, se stíněním: záloha
– 3. pár vodičů, bez stínění:
napájení 24 V
Odstraňte plášt’ kabelu v délce
asi 5 cm, oddělte stínění od
vodičů.
Odstraňte stínění (kromě
stíněného vodiče), navlečte
smršt’ovací hadici, vyveďte
stíněný vodič.
Odizolujte vodiče.
Konečná montáž
Ke konečné montáži Monitoru R je
zapotřebí – není-li nainstalována již
v síti GM – rozdělovací svorkovnice/
montážní lišta (G 50 731).
Montáž Monitoru R a rozdělovací
svorkovnice
Nasaďte Monitor R a – je-li třeba –
rozdělovací svorkovnici na
montážní lištu a zatlačte ji na
místo.
Připojení kabelu sítěGM
anapájecího kabelu
Napájení Monitoru R elektřinou se
uskutečňuje pomocí externích
napájecích zdrojů, spojení je 24V
kabely.
Při použití stejnosměrného proudu
24V (DC):
dbejte na správnou polaritu.

7
Installation Montáž
NC = not connected
Connections
Inputs:
Outputs:
Wire the relays as shown in the circuit diagram.
Wiring example
Connections 14 and 24 are on the same terminal.
If two leads are connected to this terminal, we
recommend the use of twin-core sleeves in order to
increase transmission reliability.
00737296
Conductors Monitor L terminal
Network shielded
conductor
SH
Network La Bus A
Network Lb Bus B
DC supply:
Conductor 0 V (GND) (IN)
Conductor +24 V +24 V (IN)
AC supply: (IN) and +24 V (IN)
Conductors 24 V ~(independent of
polarity)
Relay 1: Lamp voltage source to connection 13
Ground to connection 14
Relay 2: Lamp voltage source to terminal 23
Ground to connection 24
NC
NC
1
Test
Service
Digitaleingang
2345678
13 23 33 43
34
44
14
24
Relais
53 63 73 83
74
84
54
64
Relais
Bus
SH
Bus
B
Bus
A
OUT IN
+24V +24V
NC = neobsazeno
Přípojky
Vstupy:
Výstupy:
Připojte relé podle schématu elektrického zapojení.
Příklad připojení
Přípojky 14 a 24 jsou na téže svorce.
V případě, že jsou k jedné svorce připojeny dva vodiče,
doporučuje se ke zvýšení spolehlivosti připojení použít
pro konce vodičů párové dutinky.
00737296
VodičeSvorka Monitoru R
Stíněný kabel
sítěGM
SH
Sít’ La Bus A
Sít’ Lb Bus B
Napájení DC:
Kabel 0 V (GND) (IN)
Kabel +24 V +24 V (IN)
Napájení AC: (IN) a +24 V (IN)
Kabely 24 V ~(nezávisle na
polaritě)
Relé 1: Zdroj napětí kontrolky na přípojku 13
Kostra na přípojku 14
Relé 2: Zdroj napětí kontrolky na svorku 23
Kostra na přípojku 24
13
K1 K3 K4K2
23 33 43 53 63 73 83
14
24 34
44 54
64 74
84
Relais
K5 K7 K8K6

8
Installation Montáž
Route the cable in the housing so that there is no
contact between the electronic components and the
shielded conductor.
Monitor R has no termination.
Please note that for fault-free operation in the network
a terminating resistor (LON®terminator G 50 769) or
Monitor CC (G 50 718) is required.
Uložte kabel v krabici tak, aby se elektronické součásti
a stíněný vodičvzájemněnedotýkaly.
Monitor R nemá zakončovací člen.
Upozornění: pro bezchybnou funkci v rámci sítěje
nutný zakončovací odpor (terminátor G 50 769 LON®)
nebo Monitor CC (G 50 718).

9
Operation Provoz
Operation
The function of the relay module is to emit individual and
grouped messages from the Dräger Gas Management
Network. The sources of these signals are the following
products:
— Monitor G (G 50 700, G 50 720),
— Monitor 3G (G 50 706, G 50 726),
— Monitor 6G (G 50 707, G 50 727),
— Data collector base (G 50 716).
The relay module receives data from the above products
and transmits the data via relays. An activated alarm
message is signalled by switching the relay.
The following information is displayed on Monitor R:
— Individual messages
An individual message (e.g. "Pressure too high" or
"Pressure too low") is forwarded on a relay.
— Grouped messages
Several messages from different data sources (combi-
ned by the data collector base and Dräger emergency
signal) are forwarded on a single relay.
— Communication faults
The relay module regularly interrogates the current
status of the data sources addressed on this module. If
it repeatedly receives no response from a data source,
this status – with the appropriate configuration – can be
transmitted via a relay signal (fault relay). In this case,
relay No. 8 is used.
Provoz
Úkolem reléového modulu je odesílat jednotlivá
a hromadná hlášení sítěřízení plynůDräger (Dräger Gas
Management Network). Zdroji těchto hlášení jsou přitom
následující výrobky:
– Monitor G (G 50 700, G 50 720),
– Monitor 3G (G 50 706, G 50 726),
– Monitor 6G (G 50 707, G 50 727),
– základní sběračdat (G 50 716).
Reléový modul přijímá údaje od uvedených produktů
apředává je dále prostřednictvím jednotlivých relé.
Aktivní alarmové hlášení je signalizováno sepnutím relé.
Na Monitoru R jsou zobrazeny tyto informace:
– Jednotlivá hlášení
Jednotlivé hlášení (např. "Příliš vysoký tlak" nebo
"Příliš nízký tlak") je odesláno k jednomu relé.
– Hromadná hlášení
Několik hlášení z různých zdrojůúdajů(kombino-
vaných základním sběračem dat a nouzovým signálem
Dräger) je odesláno k jednomu relé.
– Poruchy komunikace
Reléový modul se v pravidelných intervalech dotazuje
datových zdrojůadresovaných na tento modul na jejich
okamžité vstupní stavy. Pokud od některého zdroje
opakovaněnedostane odpověď, může být tento stav –
za předpokladu příslušného nastavení – sdělen
prostřednictvím reléového signálu (relé poruchy).
Vtakovém případěje použito relé č. 8.

10
Maintenance intervals Intervaly údržby
Testing the system
Test mode facilitates installation of the module, enables
function tests to be performed at any time on the
individual relay channels and permits manual adjustment
of the output states. Test mode is only available when the
module is active and not in the event of a power failure or
if the module is defective.
After a reset, the module always enters normal mode.
The Test key must be pressed in order to switch over to
test mode.
Test mode is indicated by a red LED (to the left next to the
Test key). In this mode, the relevant output status can be
permanently switched over with the keys until test mode
is deactivated.
Output changes received via the LON®network only take
effect after quitting test mode.
Test mode is terminated by pressing the Test key again.
All outputs are updated in accordance with the received
message.
If a relay key is pressed in while in normal mode, the
output status of the corresponding relay is switched over
while the key is pressed.
Test mode must be deactivated before ending work on
the network.
Maintenance intervals
Regularly, at the latest once every six months:
Operating check and visual inspection by specially
trained experts. We recommend that you take out a
Service Contract with Dräger Service.
00637296
19
1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
20 21 22 24 25 26 27 28 29 31 32 33 34 35 36
1
Test
Service
Digitaleingang
2345678
Zkouška systému
Zkušební režim usnadňuje montáž modulu, umožňuje
provádění funkčních zkoušek jednotlivých reléových
kanálův kteroukoli dobu a dovoluje ruční nastavení stavů
výstupů. Zkušební režim je možný pouze, je-li modul
aktivní; nikoli při výpadku napájení nebo závaděmodulu.
Po resetování se modul nachází vždy v běžném režimu.
Přepnutí do zkušebního režimu se provádí tlačítkem Test.
Zkušební režim je signalizován červenou kontrolkou
(vlevo od tlačítka Test). V tomto režimu lze tlačítky
natrvalo přepínat ten či onen stav výstupu, dokud
zkušební režim opět nebude deaktivován.
Změny výstupůpřijaté prostřednictvím sítěLON®jsou
účinné až po opuštění zkušebního režimu.
Zkušební režim se ukončí opětovným stisknutím tlačítka
Test. Všechny výstupy jsou aktualizovány podle přijatého
hlášení.
Při stisknutí tlačítka některého relé v běžném režimu je na
dobu stisknutí tlačítka přepnut stav výstupu příslušného
relé.
Zkušební režim musí být před ukončením práce v síti
deaktivován.
Intervaly údržby
Pravidelně, nejménějednou za půl roku:
Funkční a vizuální kontrola celého zařízení odborníky.
Doporučujeme vám uzavření servisní smlouvy se
servisem DrägerService.

11
Technical data Technické údaje
Technical data
Environmental conditions
Temperature 15 oC to 40 oC
Relative humidity 0 to 75 %
(without moisture
condensation)
Operating voltage
24 V AC/DC
optional alternatives 18 to 30 V DC or
18 to 28 V AC
Power input
in AC mode ≤8 VA
in DC mode ≤4 W
Data transmission
Type: LON®
Transmission rate 78.13 kbps
Line length depends on line type
Electrical properties conforming to LON®
FTT10A Transceiver
Specification
Final version
Max. cable cross-section 2.5 mm2
Relays
Contacts 8 normally open (each in
2 pairs)
Contact material AgSnO2+ Au
Max. relay switching voltage 30 V (AC/DC)
Max. permanent current 150 mA
Max. making current (for ≤0.5 s) 150 mA
Recommended minimum load ≥10 mA, ≥5 V
Max. switching power (AC15/24V) 1,2 VA
Max. switching current (DC1/24V) 150 mA
Max. switching current (DC13/24V)
50 mA
Code UMDNS
Universal Medical Device
Nomenclature System
18-046
Technické údaje
Požadavky na okolní prostředí
Teplota 15 oCaž 40 oC
Relativní vlhkost 0 až 75 %
(bez kondenzace)
Provozní napětí
24 V AC/DC
volitelně18 až 30 V DC nebo
18 až 28 V AC
Příkon
při provozu s AC ≤8 VA
při provozu s DC ≤4 W
Přenos dat
Typ: LON®
Přenosová rychlost 78,13 kbps
Délka kabelu podle druhu kabelu
Elektrické vlastnosti podle specifikace
přijímače-vysílače
LON®FTT10A
Provedení přípojky
Max. průřez kabelu 2,5 mm2
Relé
Kontakty 8 spínacích
(po 2 párech)
Materiál kontaktůAgSnO2+ Au
Max. přepínací napětí relé 30 V (AC/DC)
Max. trvalý proud 150 mA
Max. zapínací proud (na ≤0,5 s) 150 mA
Doporučené minimální zatížení ≥10 mA, ≥5 V
Max. přepínací výkon
(AC15/24V)
1,2 VA
Max. přepínací proud
(AC15/24V)
150 mA
Max. přepínací proud
(DC13/24V)
50 mA
Kód UMDNS
Universal Medical Device
Nomenclature System –
Univerzální nomenklaturní
systém zdravotnických
prostředků
18-046

12
Acceptance and handover to the operator Schválení a předání obsluze
Acceptance and handover to the
operator
Monitor R is a component of the central gas supply
system for medical gases, compressed air and vacuum in
Dräger Gas Management.
The system must not be commissioned until acceptance
by specially trained expert personnel.
National regulations must be observed.
For example EN 737-3 applies in the European Economic
Area.
After completing the installation or after carrying out
maintenance operations, a test and acceptance
programme is carried out by experts.
This test establishes:
– whether the safety requirements for the protection of
the patient are satisfied.
and
– whether the performance features of the central supply
system and Dräger Gas Management are satisfied.
The test results must be recorded in writing. Following
acceptance, the operational system complete with
associated documents is handed over to the operator.
Handover must be recorded in an official document.
Schválení a předání obsluze
Monitor R je součástí centrálního rozvodu medicinálních
plynů, stlačeného medicinálního vzduchu a medicinálního
podtlaku v systému řízení plynůDräger.
Tento systém smí být uveden do provozu až po schválení
a převzetí odborníky se speciální kvalifikací.
Řiďte se místními předpisy.
V České republice je to například ČSN EN 737-3.
Po skončení montáže nebo údržby musí následovat
zkušební a schvalovací proces ze strany odborníka.
Úkolem těchto testůje zjistit,
– zda jsou splněny bezpečnostní požadavky na ochranu
pacienta a nemocničního personálu
a
– zda centrální rozvod medicinálních plynůi systém
řízení plynůDräger splňují požadované výkonnostní
parametry.
Výsledky testůmusejí být písemnězaprotokolovány.
Po schválení je funkční systém předán i s příslušnou
dokumentací provozovateli.
Předání musí být oficiálnězdokumentováno.

13
System overview Přehled systému
System overview
The following components are available for the
Gas Management data network:
Designation/description Part No.
Monitor CC G 50 718
Monitor G, comprising
Monitor base G 50 720
Front panel set 1/Monitor G G 50 701
Front panel set 2/Monitor G G 50 702
Front panel set 3/Monitor G G 50 703
Monitor 3G G 50 726
Monitor 3G/Network G 50 706
Monitor 6G G 50 727
Monitor 6G/Network G 50 707
Monitor L/Network G 50 712
Monitor LL/Network G 50 711
Monitor LLT/Network G 50 710
Data collector base/Network G 50 716
Data collector expansion 16 D G 50 732
Monitor R G 50 770
LON®Terminator G 50 769
Accessories
Power Supply 30 W AC G 50 790
Power Supply 75 W AC G 50 791
Power Supply 150 W AC G 50 792
HW/UP Set 250 G 50 741
HW/UP Set 310 G 50 742
HW/UP Set 400 G 50 743
AP Set 250 G 50 745
AP Set 310 G 50 746
AP Set 400 G 50 747
AP Housing 360 G 50 748
Přehled systému
Pro datovou sít’ systému řízení plynůse dodávají tyto
součásti:
Název/popis Č. dílu
Monitor CC G 50718
Monitor G, součásti:
Základna G 50720
Sada čelního panelu 1 / Monitor G G 50701
Sada čelního panelu 2 / Monitor G G 50702
Sada čelního panelu 3 / Monitor G G 50703
Monitor 3G G 50726
Monitor 3G / sít’ G 50706
Monitor 6G G 50727
Monitor 6G / sít’ G 50707
Monitor L / sít’ G 50712
Monitor LL / sít’ G 50711
Monitor LLT / sít’ G 50710
Základní sběračdat / sít’ G 50716
Rozšíření sběrače dat 16 D G 50732
Monitor R G 50770
Zakončovací odpor LON®G 50769
Příslušenství
Napájecí zdroj 30 W AC G 50790
Napájecí zdroj 75 W AC G 50791
Napájecí zdroj 150 W AC G 50792
HW sada pod omítku 250 G 50741
HW sada pod omítku 310 G 50742
HW sada pod omítku 400 G 50743
Sada na omítku 250 G 50745
Sada na omítku 310 G 50746
Sada na omítku 400 G 50747
Krabice na omítku 360 G 50748

14
The system components are interconnected via a LON®
network. A maximum of 64 network units can be
connected in a single segment. It is possible to form
several segments and to connect them by means of a
router. Various devices of the Gas Management system
network consist of several network units.
Terminal block/Card G 50 732
Terminal block/AP G 50 730
Terminal block/DIN rail G 50 731
Communication cable
e.g. GM network system cable
G 50 750
Designation/description Part No.
Součásti systému jsou mezi sebou propojeny
sítí LON®. V jednom segmentu smí být
vzájemněpropojeno max. 64 sít’ových
jednotek. Je možné vytvoření několika
segmentůa jejich spojení prostřednictvím
směrovače. Některá ze zařízení sítěsystému
řízení plynůse skládají z několika sít’ových
jednotek.
Rozdělovací svorkovnice / karta G 50732
Rozdělovací svorkovnice / na omítku G 50730
Rozdělovací svorkovnice / lišta G 50731
Kabel pro sdělovací techniku,
např. systémový kabel sítěGM
G 50750
Název/popis Č. dílu

15
This page intentionally left blank.
Táto strana bola ponechaná zámerne prázdná.

Directive 93/42/EEC
concerning Medical Devices Směrnice Rady 93/42/EHS
o zdravotnických prostředcích
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Německo
Moislinger Allee 53-55
D- 23542 Lübeck
+49 451 8 82- 0
FAX +49 451 8 82- 20 80
http://www.draeger.com
90 55 461 – MA/GA 6918.020 en/cs
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edition: 1 – 2015-10
Subject to alteration
90 55 461 – MA/GA 6918.020 en/cs
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Vydání: 1 – 2015-10
Změny vyhrazeny
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Germany
Moislinger Allee 53-55
D- 23542 Lübeck
+49 451 8 82- 0
FAX +49 451 8 82- 20 80
http://www.draeger.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Dräger Controllers manuals