Drester X Series User manual

1
230505 rev2 2017-03-08
Drester X-Series
DIX22
© Hedson Technologies AB 2017
230505 rev1 2017-03-08
Operation manual
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
ENG
DE
FR
SE
IT
ES
Bruksanvisning
Manuale d’uso
Manual de operación

2230505 rev2 2017-03-08
CONTENTS original language
Purpose of the machine ...........................................................3
Assembly.................................................................................3
Placing the Unit.......................................................................3
Installation ..............................................................................3
Permitted solvents ...................................................................4
Permitted solvent drums ..........................................................4
Collecting tray .........................................................................4
Preparation for use..................................................................4
Operation instructions..............................................................5
Safety Valve.............................................................................5
Service ....................................................................................5
Safety Information ...................................................................6
Technical data .........................................................................6
INHALTSVERZEICHNIS
Verwendungszweck.................................................................7
Montage .................................................................................7
Aufstellung des Geräts.............................................................7
Installation ..............................................................................7
Zulässige Lösemittel.................................................................8
Zulässige Lösemittelfässer........................................................8
Auffangwanne.........................................................................8
Inbetriebnahme .......................................................................8
Bedienungsanweisung.............................................................9
Sicherheitsventil.......................................................................9
Wartung..................................................................................9
Sicherheitsinformationen........................................................10
Technische Daten...................................................................10
SOMMAIRE
Domaine d’utilisation de la machine.......................................11
Montage ...............................................................................11
Mise en place de l’appareil ....................................................11
Installation ............................................................................11
Solvants autorisés..................................................................12
Bidons de solvant autorisés....................................................12
Bac récepteur ........................................................................12
Préparations avant utilisation.................................................12
Instructions d’utilisation.........................................................13
Soupape de sécurité...............................................................13
Entretien ...............................................................................13
Informations de sécurité.........................................................14
Caractéristiques techniques....................................................14
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användningsområde..............................................................15
Montering .............................................................................15
Placering ...............................................................................15
Installation ............................................................................15
Tillåtna lösningsmedel ...........................................................16
Tillåtna dunkar ......................................................................16
Uppsamlingskärl....................................................................16
Idrifttagande .........................................................................16
Bruksanvisning ......................................................................17
Säkerhetsventil ......................................................................17
Service ..................................................................................17
Säkerhetsinformation.............................................................18
Tekniska data ........................................................................18
INDICE
Destinazione d’uso dell’apparecchio.......................................19
Montaggio ............................................................................19
Posizionamento .....................................................................19
Installazione..........................................................................19
Solventi consentiti .................................................................20
Fusti di solventi consentiti......................................................20
Vaschetta di raccolta..............................................................20
Preparazioni per l’uso ............................................................20
Istruzioni per l’uso .................................................................21
Valvola di sicurezza................................................................21
Manutenzione .......................................................................21
Avvertenze di sicurezza..........................................................22
Dati tecnici ............................................................................22
CONTENIDO
Aplicaciones de la máquina....................................................23
Montaje ................................................................................23
Ubicación de la unidad ..........................................................23
Instalación.............................................................................23
Disolventes permitidos...........................................................24
Bidones de disolvente permitidos...........................................24
Bandeja de recolección ..........................................................24
Preparaciones para el uso ......................................................24
Instrucciones de operación.....................................................25
Válvula de seguridad..............................................................25
Mantenimiento......................................................................25
Información de seguridad ......................................................26
Datos técnicos.......................................................................26
ENG
DE
FR
SE
IT
ES

3
230505 rev2 2017-03-08
PURPOSE OF THE MACHINE
The unit is intended for cleaning of air-driven spray-guns using
either thinner-based solvents or water-based solvents.
The unit has two separate areas for cleaning:
1. An automatic washer (item 1 illustration 1), intended for
cleaning of spray-guns and paint-cups.
2. A sink (item 2 illustration 1), intended for manual cleaning
of spray-guns and paint-cups as well as other tools used in
connection with vehicle paint-jobs like: filler scrapers, paint
brushes and such.
All other use of the unit are not allowed like:
– Emptying excess paint into the unit
– Cleaning of electric chargeable items
– Collecting of various waste
– Cleaning of textile materials
– Storing of items
– Cleaning of hands or other parts of the human body
– Cleaning of any items for food or drinks
ASSEMBLY
– First of all, check if the machine has been damaged during
the transport. Remove the packaging and check again that
the machine has not been damaged during the transport. If
so, report this immediately to the transport company.
– Fit the flange for the extraction (item 3 illustration 1) with
the 4 screws included (see detail illustration 2)
– Fit the glass window into place (item 4 illustration 1) (see
detail illustration 3)
– The air-line on the left side of the unit (item 5 illustration
1) is during transport placed inside the unit.Take it out,
and fasten it with the magnet in a convenient place on the
left side. This air-line is intended to blow out the spray-gun
after the cleaning procedure.
– The air-gun on the right side of the unit (item 6 illustration
1) is during transport placed inside the unit.Take it out, and
fasten it with the magnet in a convenient place on the right
side. This air-gun is intended to blow the spray-gun dry
after the cleaning procedure.
PLACING THE UNIT
The DRESTER DIX22 is equipment Category 2 (ref.ATEX-directive
94/9 EC) and may therefore be placed in locations classified as
Zone 1 (ref. ATEX-directive 1999/92 EC).
If the DRESTER DIX22 is installed in locations classified as Zone
2 or in unclassified locations, the following is valid provided
that the ventilation of the unit is installed as described further
down in this manual:
The space within 1 m of the DRESTER DIX22 is to be classified
as Zone 2, and the inside of the ducting as Zone 1 (see illustra-
tion 17).
Within these areas, all equipment such as electrical items
must be approved for the Zones described. Equipment that
generates naked flames or sparks (e.g. welding or grinding
equipment) may not be used in this area. Smoking is not
permitted. If in any doubt, please contact the local fire service
authorities for advice.
This manual is part of the unit and must be available at all
times.
INSTALLATION
Compressed air
The unit must be connected to compressed air of 7-12 bar
(110-180 psi). When in use, the unit consumes 150 litres/
min (6 cfm) of air (450 litres/min (16 cfm) if connected to
aDRESTER AIRVENT 11660).
The air is to be connected to the moisture trap inside the unit
(illustration 4).To access this point, remove the front panel
(item 7 illustration 1) by lifting it up-and-out.The air-line can
be led into this point via the slots on the side of the unit, or
through the open back of the unit. In either case, make sure
that the air-line do not bend the hoses or in any other way
harm the pneumatic system of the unit.
To prevent pressure drops, the air line and couplings must be
adequately dimensioned. The regulator on the unit is pre-set
to 6.5 bar (100 psi). This is the optimal setting and must not
be altered.
The compressed air supplied to the unit must be clean and
dry. If it is not first led through a water trap and filter, it may
cause damage to the pneumatic components of the unit,
which will invalidate any warranty claims.
Fit a connector to the air-line on the left side of the unit (item
5 illustration 1).This air-line is intended to blow out the spray-
gun after the cleaning procedure.
Grounding the unit
Make sure that the unit is properly grounded by using the
grounding cable (illustration 5).
Ventilation
There are three different options for the unit’s ventilation.
Forall three options, it must be ensured that the speed of
the air flow at the opening of the hood is at least 0.5m/s
(this corresponds to a ventilation volume of 500 m3/h
(310cfm)). The ventilation must be connected in such a way
as to ensure the grounding of all parts.
Option 1: Connect the flange of the hood (item 3 illustration1)
directly to a metal ducting, which is in turn connected to a
ventilation system approved for Zone 1.
ENGLISH
(Ref: Illustration attachment 230506)

4230505 rev2 2017-03-08
Option 2: Fit an air-driven AIRVENT 11660 to the hood and
connect this in turn to a metal ducting. This ducting can either
lead outdoors or be connected to a ventilation system approved
for Zone 1. The ducting must have a smooth inner surface, may
not be longer than 15 metres and shall be installed so that it is
as straight as possible.
Option 3: Connect the hood to an electric ventilator of a kind
like DRESTER MINIVENT 2050 via a metal ducting. The exhaust
from the ventilator must be led outdoors.
PERMITTED SOLVENTS
The unit can be used with solvents and solvent mixtures
intended for spray-gun cleaning, such as acetone, toluene,
isobutanol, xylene that are listed as Group IIA according to
IEC79-20 (EN 60079-20).
The unit can also be used with water or water based solvents.
All solvents must have a pH value between 4 and 10. Be sure
not to mix water-based solvents with thinner-based solvents.
Itis important that all users are informed of what solvent is
being used, at all times.
Never use any solvent if it is not provided with an MSDS (Mate-
rial Safety Data Sheet). Read the MSDS carefully, and follow all
the instructions and procedures provided in the MSDS. If unsure,
or if more information is needed concerning the solvent, please
contact your solvent supplier.
Do not add other chemicals to the solvent including, but not
limited to, kerosene, gasoline, detergents, fuel oil or chlorinated
solvents.
PERMITTED SOLVENT DRUMS
The DRESTER DIX22 can be used with different types of drums,
but they must comply with the following:
– The drums must fit into the unit
– The drums must be leak-free.
– The drums must be made of a conductive material.
– Check for local regulations concerning max allowed volume
for keeping solvent in the unit
Solvent drums are not provided by Hedson Technologies, thus
Hedson Technologies does not take any responsibility for the
drums. Follow the solvent supplier’s instructions carefully.
COLLECTING TRAY
The unit must be installed in such a way as to prevent ac-
cidental leakage of solvent from spreading into a drain water
system, thus representing a hazard to the environment. This can
be done by:
– installing the unit in a location where floor and walls can
hold any accidental drum leakage, or
– equipping the unit with a collecting tray beneath the solvent
drums that is large enough to hold the volume of at least
one leaking drum.
PREPARATIONS FOR USE
Solvent drums
Remove the front panel (item 7 illustration 1) by lifting it
up-and-out.
Two drums are needed for each side of the unit, one drum
that is empty, and one drum full of solvent. Both drums on
each side must be of the same size, and they must meet the
requirements described under chapter PERMITTED SOLVENT
DRUMS. Both drums must be clean on the inside and they must
not contain any solids or other objects that could be sucked
into the pumps when running.
Drum plugs
There are several types of solvent drums on the market, each
with different diameter of the opening.With the unit, cardboard
boxes with a selection of tapered plugs are supplied (illustration
6). Select the plugs that fit well into the opening ofthe drums,
and fit them onto the drum adaptors of the hoses (illustration 7).
Solvent fill-up
Follow the following procedure for the left side of the unit:
Use one empty drum and another drum of the same size full
ofclean solvent.
Place the empty drum to the left underneath the unit (item 1
illustration 8). Insert the group of hoses containing the drain
hose from the sink into this drum (item 2 illustration 8). Make
sure that the hoses are properly led well down into the drum,
and that the opening is well sealed by the tapered plug.
Take the second drum, the one full of solvent, and pour half of
its contents directly into the gun cleaner’s sink (item 1 illustra-
tion 1). The solvent that is poured in will drain into the drum
underneath the gun cleaner. Make sure to have the ventilation
running during this procedure.
Place the second drum, now half full, on the floor on the right-
hand side of the first drum (item 3 illustration 8). Insert the 6mm
hose into this drum (item 4 illustration 8). Make sure that the
hose is properly led into the drum all the way down to the bot-
tom, and that the opening is well sealed by the tapered plug.
The solvent system is now filled-up on the left side of the unit.
Both drums should be half full. The left-hand drum, contains
the solvent that will be recirculating for the automatic wash cy-
cle, and the right-hand drum contains clean solvent for rinsing.
The contents of the right drum will gradually be used up and
transferred to the left drum.

5
230505 rev2 2017-03-08
Now repeat the solvent fill-up procedure for the right side of
the unit.
If only recirculating solvent will be used in the machine, put all
the hoses for each washing compartment into the same drum
(Illustration 9).
Operating instructions
Operating instructions should be formulated on the basis of
this manual and translated into the language spoken by the
employees. It should always be available close to the machine.
To avoid confusion, the employees must be informed about
thesolvent currently being used in the machine.
OPERATING INSTRUCTIONS
Empty the spray-gun of any residual paint into a separate
spills-dish.
Automatic (Left-hand side):
Open the main valve for compressed air (item 8 illustration 1).
Open the lid, and place the spray-gun inside (illustration 10,
11 and 12). Be sure to fit the trigger clip (Illustration 13) and
connect the air line (item 1 illustration 10). Gravity-fed spray-
guns also require an extension pipe (item 2 illustration 10).
For the gravity-fed spray-gun, you always get the best cleaning
result if the spray-gun is dismantled and placed in the washing
compartment as seen in illustration 10.
The air line (item 1 illustration 10) prevents solvent from enter-
ing the spray-gun’s air channels during washing.This air line
should be equipped with a conical plug that fits into the spray-
gun’s air inlet (illustration 14).
Close the lid, and start the automatic pre-wash cycle by turn-
ing the Timer knob (item 9 illustration 1).The spray-gun will
now be automatically cleaned for 1 to approx. 4 minutes with
circulating solvent.
When the cleaning procedure is completed, the lid can be
opened and the spray-gun taken out. It can now be manually
rinsed with clean solvent if required. As long as the valve (item
10 illustration 1) is turned on, a jet of clean solvent will be
sprayed from the nozzle under the lid.
Finally, it is possible to blow out the spray-gun. Connect the
spray-gun to the air line on the left side of the machine (item 5
illustration 1), and blow out the spray-gun through the funnel
under the lid. By using this funnel, you prevent the fumes from
spreading within the premises.
Close the lid after cleaning.
Manual (Right-hand side):
Open the main valve for compressed air (item 8 illustration 1).
First clean the spray-gun with the cleaning brush (item 1
illustration 16).As long as the valve (item 11 illustration 1)
isturned on, recirculating solvent will be pumped through the
cleaning brush.
Next, use the hand-held spray nozzle (item 2 illustration 16) to
rinse with clean solvent if required. As long as the valve (item
12 illustration 1) is turned on, a jet of clean solvent willbe
sprayed from the hand-held nozzle.
Finally, all of the spray-gun’s channels can be blown out with
the air-gun on the right side of the unit (item 6 illustration 1),
which can also be used to dry the spray-gun.
SAFETY VALVE
The unit is equipped with a safety valve that will interrupt the
automatic pre-wash cycle if the lid is opened before the cycle
is completed. To resume the interrupted cycle, the lid and the
unit’s main valve (item 8 illustration 1) must be closed.When
you hear the safety valve ‘click’, the main valve can be opened
again.
To speed this process up, open the valve to activate the spray
nozzle (item 10 illustration 1) and close it when you hear the
safety valve ‘click’.
SERVICE
Weekly:
– Loosen the centre bolt holding the spray-cradle and remove
it.
– Clean the washing compartment’s working platform (per-
forated pressing) and the bottom of the washing compart-
ment.
– Reassemble the parts.
– Clean the manual washing compartment and working
platform.
Monthly:
– Remove the five nozzles automatic washer and clean them
with clean solvent. (illustration 15).
When changing drums:
– Check and if necessary clean the strainers on the suction
hoses for circulating solvent.

6230505 rev2 2017-03-08
SAFETY INFORMATION
Hazards may arise from improper use of the DRESTER DIX22.
Hazards may also arise from improper choice/handling of
drums or solvent. In order to maintain the high safety standard
of the unit, it is important that these instructions are followed.
– Do not operate the unit until you have read and fully under-
stood this entire User’s Manual.
– The unit should be isntalled as described in the instructions.
– The unit should be used as described in the instructions.
– The unit should be maintained as described in the instructions.
– Only original spare parts may be used.
– This User’s Manual must be available and in legible condi-
tion in close proximity to the unit. Every user shall know
where to find the User’s Manual.
– Operating instructions should be formulated on the basis of
this Users Manual, and translated into the language spoken
by the employees.
– Do not modify or in any way alter the unit.
– Do not operate the unit unless it is properly vented. Do not
operate the unit if the extraction of vapors is insufficient.
– Avoid contact with liquid and vapor. Refer to the solvents’
MSDS (Material Safety Data Sheet).
– Wear chemical goggles or similar, to protect your eyes.
Wear chemical-resistant gloves to prevent skin-contact.
Wear chemical-resistant clothing to protect against spills
orsplash.
– Personnel suffering from respiratory problems or allergies
tosolvents used, must not operate the machine.
– Clean up spills immediately. Solvent vapours are heavier
than air and can spread a long way. They may also collect
in pits or other low areas.
– Do not smoke, eat or drink while close to the unit.
– The unit is equipped with a safety valve that will interrupt
the automatic wash cycle if the lid is opened before the
wash cycle is completed.
– A fire extinguisher must always be kept nearby when work-
ing with flammable solvents. Do not use water.
– Spray guns or any other paint equipment items cleaned
in the unit must be suitable for cleaning in a Zone 1 area
(ref. Category 2 according to EN 13463-1/2001). If unsure,
please contact the spray gun manufacturer.
– The unit must be properly grounded using the attached
grounding cable. If plastic drums are used, the openings
should be wiped off with a damp cloth, to avoid static
electricity, before inserting or removing any hoses or other
equipment.
TECHNICAL DATA
Manufacturer HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
SE-232 37 Arlöv
Sweden
Tel.: +46-40- 53 42 00
Type of machine: DRESTER X-SERIES DIX22
Permitted solvents See section “Permitted Solvents”
Max solvent volume
30 + 30 + 30 + 30 litres
of machine
(Check for local regulations concerning max allowed volume for
keeping solvent in the unit)
Maximum drum size 60 litres
Compressed air needed 7–12 bar (110–180 psi)
180 l/min (6 cfm) 2 pumps
460 l/min (17 cfm) including
AIRVENT 11660 in operation
Ventilation capacity required
600 m3/h (380 cfm)
Pump capacity 10 l/min
Solvent pressure 2 bar (30 psi)
Weight 95 kg (209 lb)
Overall dimensions Height: 1510 mm (59,5”)
Width: 1185 mm (46,7”)
Max depth: 650 mm (25,5”)
Depth at the floor: 610 mm (24”)
Extractor diameter 125 mm (5”)
Sound pressure level <70 dB(A)

7
230505 rev2 2017-03-08
VERWENDUNGSZWECK
Das Gerät ist zur Reinigung druckluftbetriebener Spritzpistolen
unter Verwendung von Lösemitteln, die auf Verdünner oder
Wasser basieren, bestimmt.
Das Gerät verfügt über zwei verschiedene Bereiche für
dieReinigung:
1. Eine automatische Waschkammer (Teil 1 Abbildung 1),
zurReinigung von Spritzpistolen und Farbbechern.
2. Ein Becken (Teil 2 Abbildung 1) zur manuellen Reinigung
von Spritzpistolen und Farbbechern sowie anderen Werk-
zeugen, die zur Fahrzeuglackierung verwendet werden:
Spachtel, Pinsel und Ahnliches.
Für folgende Anwendungen darf das Gerät nicht verwendet werden:
– Leeren überschüssiger Farbe in das Gerät
– Reinigung von elektrisch betriebenen Geräten
– Sammeln von verschiedenen Abfallarten
– Reinigung von Textilien
– Aufbewahrung von Gegenständen
– Reinigung der Hände oder anderer Teile des menschlichen
Körpers
– Reinigung von Gegenständen, die für Essen oder Trinken
verwendet werden
MONTAGE
– Prüfen Sie als Erstes, ob die Maschine beim Transport beschä-
digt wurde. Entfernen Sie die Verpackung und überprüfen Sie
nochmals, ob die Maschine beim Transport beschädigt wurde.
Wenn ja, melden Sie dies sofort dem Transportunternehmen.
– Montieren Sie den Flansch für die Absaugung (Teil 3
Abbildung 1) mit den 4 mitgelieferten Schrauben (siehe
detaillierte Abbildung 2)
– Setzen Sie das Glasfenster in Position (Teil 4 Abbildung 1)
(siehe detaillierte Abbildung 3)
– Die Luftleitung auf der linken Seite des Geräts (Teil 5
Abbildung 1) befindet sich während des Transports im
Inneren des Geräts. Nehmen Sie sie heraus und befestigen
Sie sie mit dem Magneten an einer geeigneten Stelle auf
der linken Seite. Diese Luftleitung ist zum Ausblasen der
Spritzpistole nach dem Reinigungsvorgang bestimmt.
– Die Luftpistole auf der rechten Seite des Geräts (Teil 6
Abbildung 1) befindet sich während des Transports im
Inneren des Geräts. Nehmen Sie sie heraus und befestigen
Sie sie mit dem Magneten an einer geeigneten Stelle auf
der rechten Seite. Diese Luftpistole ist zum Trockenblasen
der Spritzpistole nach dem Reinigungsvorgang gedacht.
AUFSTELLUNG DES GERÄTS
Der DRESTER DIX22 entspricht der Gerätekategorie 2
(Ref.ATEX-Richtlinie 94/9 EG) und darf demnach an Orten
aufgestellt werden, die als Zone 1 klassifiziert wurden
(Ref.ATEX-Richtlinie 1999/92 EG).
DEUTSCH
(Hinweiss: Bildbeilage 230506)
Wenn der DRESTER DIX22 an Orten aufgestellt wird, die als
Zone 2 klassifiziert sind oder an nicht klassifizierten Orten,
istFolgendes gültig, vorausgesetzt, dass die Lüftungsanlage
des Geräts wie weiter hinten in diesem Handbuch beschrieben
installiert wird:
Der Bereich bis zu 1 m Abstand zum DRESTER DIX22 ist als
Zone 2 zu klassifizieren, das Innere der Rohrleitung als Zone 1
(siehe Abbildung 17).
In diesen Bereichen müssen alle Geräte wie z. B. elektrische
Betriebsmittel für die entsprechenden Zonen zugelassen sein.
Geräte, die offene Flammen oder Funken erzeugen (z. B. Schweiß-
oder Schleifgeräte) dürfen in diesem Bereich nicht verwendet
werden. Rauchen ist nicht erlaubt. Im Zweifelsfall fragen Sie
bitte bei Ihrer örtlichen Feuerwehr nach.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Geräts und muss
jederzeit verfügbar sein.
INSTALLATION
Druckluft
Das Gerät muss an Druckluft mit 7-12 bar (110-180 psi)
angeschlossen werden. Im Betrieb verbraucht das Gerät
150Liter/min Luft (6 cfm) oder 450 Liter/min (16 cfm),
wenneinen DRESTER AIRVENT 11660 angeschlossen ist.
Die Luft muss an den Wasserabscheider im Inneren des Geräts
angeschlossen werden (Abbildung 4). Um an diese Stelle zu
kommen, entfernen Sie die Frontblende (Teil 7 Abbildung 1)
indem Sie diese hoch und dann herausheben. Die Luftleitung
kann in diesen Punkt durch die Schlitze an der Seite des Geräts
oder durch die offene Rückseite des Geräts geführt werden.
Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass die Luftleitung nicht die
Luftschläuche des Gerätes verbiegt oder in sonstiger Weise
daspneumatische System des Gerätes beschädigt.
Um Druckverluste zu vermeiden, müssen die Luftleitung und
Kupplungen ausreichend dimensioniert sein. Der Druckregler
am Gerät ist auf 6,5 bar (100 psi) voreingestellt. Dies ist die
optimale Einstellung und darf nicht verändert werden.
Es darf nur trockene und gereinigte Druckluft verwendet werden.
Wenn die Luft vorher nicht durch einen Wasserabscheider und
einen Filter geleitet wird, können die pneumatischen Kompo-
nenten des Geräts beschädigt werden und die Herstellergarantie
erlischt.
Montieren Sie eine Kupplung an die Luftleitung auf der linken
Seite des Geräts (Teil 5 Abbildung 1). Diese Luftleitung ist zum
Ausblasen der Spritzpistole nach dem Reinigungsvorgang
bestimmt.
Erdung des Geräts
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß mit dem
Erdungskabel (Abbildung 5) geerdet ist.

8230505 rev2 2017-03-08
Belüftung
Es gibt drei verschiedene Optionen für die Belüftung des Geräts.
Für alle drei Optionen muss sichergestellt werden, dass die
Geschwindigkeit des Luftstroms an der Öffnung der Haube
mindestens 0,5 m/s beträgt (dies entspricht einem Belüf-
tungsvolumen von 500 m3/h (310 cfm)). Die Belüftung muss so
angeschlossen sein, dass sie die Erdung aller Teile gewährleistet.
Option 1: Verbinden Sie den Flansch der Haube (Teil 3 Abbil-
dung 1) direkt mit einer Metall-Rohrleitung, die wiederum mit
einem für Zone 1 zugelassenen Ventilationssystem verbunden ist.
Option 2: Bringen Sie einen druckluftbetriebenen AIRVENT
11660 am Flansch der Haube an und verbinden Sie ihn mit
einer Metall-Leitung. Diese Rohrleitung kann entweder in den
Außenbereich gelegt oder mit einem für Zone 1 genehmigtem
Ventilationssystem verbunden werden. Die Rohrleitung muss
eine glatte Innenfläche haben, darf nicht länger als 15 Meter
sein und sollte so gerade wie möglich installiert werden.
Option 3: Schließen Sie die Haube an einen elektrischen
Ventilator der Art des DRESTER MINIVENT 2050 über eine
Metall-Rohrleitung an. Die Auslassöffnung des Ventilators
mussins Freie führen.
ZULÄSSIGE LÖSEMITTEL
Das Gerät kann mit Lösemitteln und Lösemittelmischungen
verwendet werden, die für die Spritzpistolenreinigung vorge-
sehen sind, wie z. B.Aceton, Toluol, Isobutanol, Xylol, die laut
IEC79-20 (EN 60079-20) der Gruppe IIA zugeordnet sind.
Das Gerät kann auch mit Wasser oder Lösemitteln auf Wasser-
basis verwendet werden.
Alle Lösemittel müssen einen pH-Wert zwischen 4 und 10 haben.
Achten Sie darauf, keine Lösemittel auf Wasserbasis mit Löse-
mitteln auf Verdünnerbasis zu vermischen. Es ist wichtig,
dassalle Benutzer zu jeder Zeit über das verwendete Lösemittel
informiert sind.
Verwenden Sie niemals ein Lösemittel, dem kein SDB (Sicher-
heitsdatenblatt; auch MSDS) beiliegt. Lesen Sie das SDB sorg-
fältig durch und befolgen Sie die darin angegebenen Anwei-
sungen und Verfahren. Wenn Sie unsicher sind oder wenn mehr
Informationen zu einem Lösemittel benötigt werden, wenden
Sie sich bitte an Ihren Lösemittel-Lieferanten.
Fügen Sie keine anderen Chemikalien zum Lösemittel hinzu,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Kerosin, Benzin,
Reinigungsmittel, Heizöl oder chlorhaltige Lösemittel.
ZULÄSSIGE LÖSEMITTELFÄSSER
Der DRESTER DIX22 kann mit verschiedenen Fässern betrieben
werden, die aber folgende Voraussetzungen erfüllen müssen:
– Die Fässer müssen in das Gerät passen.
– Die Fässer müssen dicht sein.
– Die Fässer müssen aus einem leitfähigen Material bestehen.
– Erkundigen Sie sich nach den örtlichen Vorschriften bezüg-
lich des maximal erlaubten Volumens der Lösemittelmenge,
die das Gerät enthalten darf.
Lösemittelfässer werden nicht von Hedson Technologies ange-
boten, somit übernimmt Hedson Technologies auch keinerlei
Verantwortung für die Fässer. Befolgen Sie sorgfältig die Anwei-
sungen des Lösemittel-Lieferanten.
AUFFANGWANNE
Das Gerät darf nur so aufgestellt werden, dass ein versehentli-
ches Auslaufen des Lösemittels in das Abwassersystem verhin-
dert wird, und so keine Umweltgefährdung hervorgerufen wird.
Dafür kann folgendermaßen gesorgt werden:
– Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem Fußboden
und Wände unbeabsichtigt ausgetretenes Lösungsmittel
aus dem Fass aufhalten können, oder
– Statten Sie das Geräts unterhalb des Lösemittelfasses
mit einer Auffangwanne aus, die groß genug ist, um das
gesamte Volumen mindestens eines Fasses aufzufangen.
INBETRIEBNAHME
Lösemittelfässer
Entfernen Sie die Frontblende (Teil 7 Abbildung 1), indem Sie
sie hochschieben und herausnehmen.
Es werden zwei Fässer für jede Seite des Geräts benötigt, ein
leeres Fasssowie ein Fass mit Lösemittel. Beide Fässer auf jeder
Seite müssen die gleiche Größe haben, und sie müssen die An-
forderungen im Kapitel ZULÄSSIGE LÖSEMITTELFÄSSER erfüllen.
Beide Fässer müssen auf der Innenseite sauber sein und dürfen
keine Feststoffe oder andere Dinge enthalten, welche während
des Betriebs in die Pumpen gesaugt werden könnten.
Stopfen für die Fassöffnung
Es gibt mehrere Arten von Lösemittelfässern auf dem Markt,
jeweils mit unterschiedlich großem Öffnungsdurchmesser.
Mit dem Gerät werden Kartons mit einer Auswahl konischer
Stopfen geliefert (Abbildung 6). Wählen Sie die Stopfen, die am
besten in die Fassöffnungen passen und stecken Sie sie auf die
Fass-Adapter der Schläuche (Abbildung 7).
Auffüllen des Lösemittels
Verfahren Sie für die linke Seite des Geräts folgendermaßen:
Verwenden Sie ein leeres Fass und ein Fass der selben Größe
gefüllt mit sauberem Lösemittel.

9
230505 rev2 2017-03-08
Stellen Sie das linke, leere Fass unter das Gerät (Teil 1 Abbil-
dung 8). Legen Sie die Gruppe von Schläuchen mit dem Ablauf-
schlauch vom Waschbecken in dieses Fass (Teil 2 Abbildung 8).
Stellen Sie sicher, dass die Schläuche richtig weit unten in das
Fass geführt werden und dass die Öffnung gut versiegelt ist mit
dem sich verjüngenden Stopfen.
Nehmen Sie das zweite Fass, welches mit Lösemittel gefüllt ist,
und füllen Sie die Hälfte des Inhalts direkt in das linke Becken
des Pistolenreinigers (Teil 1 Abbildung 1). Das Lösemittel,
welches hinein fließt, wird weiter in das Fass unterhalb des
Pistolenreinigers abfließen. Stellen Sie sicher, dass die Ventilati-
on währenddessen an ist.
Stellen Sie das zweite Fass, das nun halb voll ist, auf den Boden
rechts vom ersten Fass (Teil 3 Abbildung 8). Stecken Sie den 6 mm
Schlauch in dieses Fass (Teil 4 Abbildung 8). Stellen Sie sicher, dass
der Schlauch richtig bis zum Boden des Fasses geführt wird und
dass die Öffnung gut mit dem konischen Stopfen versiegelt ist.
Das Lösemittelsystem ist jetzt auf der linken Seite des Geräts
aufgefüllt. Beide Fässer sollten zur Hälfte gefüllt sein. Das linke
Fass enthält das Lösemittel, das im automatischen Waschgang
rezirkuliert, und das rechte Fass enthält sauberes Lösemittel
zum Spülen. Der Inhalt des rechten Fasses wird nach und nach
aufgebraucht werden und fließt in das linke Fass ab.
Jetzt wiederholen Sie die Auffüll-Prozedur für das Lösemittel
für die rechte Seite des Geräts.
Wenn in diesem Gerät nur umlaufendes Lösemittel verwendet
wird, geben Sie alle Schläuche für jeden Waschraum in dasselbe
Fass (Abbildung 9).
Betriebsanweisungen
Betriebsanweisungen sollten auf der Basis dieser Betriebsanlei-
tung formuliert und in die Sprache, die die Angestellten sprechen,
übersetzt werden. Sie sollte stets in der Nähe des Geräts verfügbar
sein. Um Verwirrung zu vermeiden, müssen die Mitarbeiter über das
derzeit in der Maschine verwendete Lösemittel informiert werden.
BETRIEBSANWEISUNGEN
Entleeren Sie die Lackreste aus der Spritzpistole in einen eigenen
Sammelbehälter.
Automatisch (linke Seite):
Öffnen Sie das Hauptventil für Druckluft (Teil 8 Abbildung 1).
Öffnen Sie den Deckel und platzieren Sie die Spritzpistole im
Inneren (Abbildung 10,11 und 12). Achten Sie darauf, die
Bügelklemme korrekt anzubringen (Abbildung 13) und die
Luftleitung anzuschließen (Teil 1 Abbildung 10). Bei Fließbe-
cherpistolen ist zudem ein Verlängerungsrohr (Teil 2 Abbildung
10) erforderlich. Bei Fließbecherpistolen erzielen Sie die besten
Ergebnisse, wenn Sie die Pistole auseinanderbauen und so im
Waschraum platzieren wie in Abbildung 10 gezeigt.
Die Luftleitung (Teil 1 Abbildung 10) verhindert, dass während
des Waschvorgangs Lösemittel in die Luftkanäle der Spritzpistole
gelangt. Diese Luftleitung sollte mit einem konischen Stopfen
ausgestattet sein, der in den Lufteinlass der Spritzpistole passt
(Abbildung 14).
Schließen Sie den Deckel, und starten Sie den automatischen
Vorwaschgang, indem Sie den Zeitschalterknopf (Teil 9 Abbil-
dung 1) drehen. Die Spritzpistole wird jetzt automatisch für 1
bis ca. 4 Minuten mit zirkulierendem Lösemittel gereinigt.
Wenn der Reinigungsvorgang abgeschlossen ist, kann der
Deckel geöffnet und die Spritzpistole herausgenommen
werden. Sie kann nun, falls erforderlich, manuell mit Lösemittel
ausgewaschen werden. Solange das Ventil (Teil 10 Abbildung
1) geöffnet ist, wird ein Strahl sauberen Lösemittels aus der
Düse unter dem Deckel gesprüht.
Am Ende kann die Spritzpistole ausgeblasen werden. Schließen
Sie die Spritzpistole an die Luftleitung an der linken Seite des
Geräts an (Teil 5 Abbildung 1) und blasen Sie die Spritzpistole
durch den Trichter unter dem Deckel aus. Durch die Nutzung
dieses Trichters verhindern Sie die Ausbreitung der Dämpfe
innerhalb der Räumlichkeiten.
Schließen Sie nach der Reinigung den Deckel.
Manuell (rechte Seite):
Öffnen Sie das Hauptventil für Druckluft (Teil 8 Abbildung 1).
Reinigen Sie die Spritzpistole zunächst mit der Reinigungsbürste
(Teil 1 Abbildung 16). Solange das Ventil (Teil 11 Abbildung1)
geöffnet ist, wird ein Strahl sauberen Lösemittels durch die
Reinigungsbürste gepumpt.
Verwenden Sie als Nächstes die Hand-Spritzdüse (Teil 2 Abbil-
dung 16) zum Auswaschen, falls erforderlich. Solange das Ventil
(Teil 12 Abbildung 1) geöffnet ist, wird ein Strahl sauberen
Lösemittels aus der Hand-Spritzdüse gesprüht.
Am Ende können alle Kanäle der Spritzpistole mit der Luft-
pistole an der rechten Seite des Geräts (Teil 6 Abbildung 1)
ausgeblasen werden, die auch zur Trocknung der Spritzpistole
verwendet werden kann.
SICHERHEITSVENTIL
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsventil versehen, welches den
automatischen Waschzyklus unterbricht, wenn der Deckel vor
dem Ende des Waschzyklus geöffnet wird. Um den abgebro-
chenen Waschzyklus fortzusetzen, müssen der Deckel und das
Hauptventil des Geräts (Teil 8 Abbildung 1) geschlossen wer-
den. Sobald Sie das Klickgeräusch des Sicherheitsventils hören,
kann das Hauptventil wieder geöffnet werden.
Um diesen Vorgang zu beschleunigen, öffnen Sie das Ventil, um
die Spritzdüse (Teil 10 Abbildung 1) zu aktivieren und schließen
Sie es, wenn Sie das Klickgeräusch des Sicherheitsventils hören.

10 230505 rev2 2017-03-08
WARTUNG
Wöchentlich:
– Lösen Sie die mittlere Schraube, die das Sprühgestell hält,
und nehmen Sie es ab.
– Reinigen Sie die Arbeitsplattform des Waschraums
(perforiertes Blech) und den Boden des Waschraums.
– Setzen Sie die Teile wieder zusammen.
– Reinigen Sie den den Waschraum und die Arbeitsplattform
zum manuellen Reinigen.
Monatlich:
– Demontieren Sie die fünf Düsen in jeder automatischen
Waschkammer, und reinigen Sie sie mit sauberem Lösemittel.
(Abbildung 15).
Beim Wechsel der Fässer:
– Überprüfen und wenn nötig reinigen Sie die Siebe der
Saugschläuche für zirkulierendes Lösemittel.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Es können Risiken durch unsachgemäße Handhabung des
DRESTER DIX22 entstehen. Risiken können auch bei ungeeig-
neter Wahl/Handhabung von Fässern oder Lösemittel entste-
hen. Um den hohen Sicherheitsstandard der Maschine nicht zu
beeinträchtigen, müssen die Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung genau befolgt werden.
– Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie die Betriebsanlei-
tung nicht vollständig gelesen und verstanden haben.
– Das Gerät sollte installiert werden, wie in der Anleitung
beschrieben.
– Das Gerät muss wie in der Anleitung beschrieben verwendet
werden.
– Das Gerät muss wie in der Anleitung beschrieben gewartet
werden.
– Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
– Diese Betriebsanleitung muss verfügbar und in lesbarem
Zustand in der Nähe des Geräts sein. Jeder Benutzer muss
wissen, wo die Bedienungsanleitung zu finden ist.
– Betriebsanweisungen sollten auf der Basis dieser Betriebs-
anleitung formuliert und in die Sprache, die die Angestellten
sprechen, übersetzt werden.
– Ändern Sie das Gerät auf keinen Fall ab oder um.
– Betreiben Sie das Gerät nicht ohne angemessene Lüftung.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Absaugung der
Dämpfe unzureichend ist.
– Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten und Dampf.
Sehen Sie im SDB (Sicherheitsdatenblatt) der Lösemittel nach.
– Tragen Sie chemische Schutzbrillen oder Ähnliches, um
Ihre Augen zu schützen. Tragen Sie chemisch-resistente
Handschuhe, um Hautkontakt zu vermeiden.Tragen Sie
chemisch-resistente Kleidung, um sich vor Flecken oder
Spritzern zu schützen.
– Mitarbeiter mit Atemwegsproblemen oder Lösemittel-
Allergien dürfen das Gerät nicht bedienen.
– Beseitigen Sie Verschüttetes sofort. Lösemitteldämpfe sind
schwerer als Luft und können sich weit ausbreiten. Sie kön-
nen sich auch in Gruben oder anderen niedrigen Bereichen
ansammeln.
– Rauchen, essen oder trinken Sie nicht in der Nähe des Geräts.
– Das Gerät ist mit einem Sicherheitsventil versehen, welches
den automatischen Waschzyklus unterbricht, wenn der
Deckel vor dem Ende des Waschzyklus geöffnet wird.
– Beim Arbeiten mit entflammbaren Lösemitteln muss immer
ein Feuerlöscher griffbereit sein. Kein Wasser verwenden.
– Spritzpistolen oder alle anderen Lackier-Ausrüstungsge-
genstände, welche im Gerät gereinigt werden, müssen für
die Reinigung in Zone1 zugelassen sein (Ref. Kategorie 2
nach EN 13463-1/2001). Wenn Sie unsicher sind, kontak-
tieren Sie bitte den Spritzpistolen-Hersteller.
– Das Gerät muss ordnungsgemäß mit dem beiliegenden
Erdungskabel geerdet sein. Wenn Kunststoff-Fässer verwen-
det werden, sollten vor dem Einsetzen oder Entfernen von
Schläuchen oder anderen Teilen die Öffnungen mit einem
feuchten Tuch abgewischt werden, um statische Aufladung
zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Hersteller HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
SE-232 37 Arlöv
Schweden
Tel.: +46-40- 53 42 00
Geräte-Typ: DRESTER X-SERIES DIX22
Zulässige Lösemittel Siehe Abschnitt „Zulässige Löse-
mittel“
Max. Lösemittel-Volumen
für das Gerät 30 + 30 + 30 + 30 Liter
(Erkundigen Sie sich nach den örtlichen Vorschriften bezüglich
des maximal erlaubten Lösemittel-Volumens, das im Gerät
enthalten sein darf)
Maximale Fassgröße 60 Liter
Benötigte Druckluft 7–12 bar (110–180 psi)
180 l/min (6 cfm) 2 Pumpen
460 l/min (17 cfm) inklusive
AIRVENT 11660 im Betrieb
Benötigte
Belüftungskapazität 600 m3/h (380 cfm)
Pumpenkapazität 10 l/min
Lösemittel-Druck 2 bar (30 psi)
Gewicht 95 kg (209 lb)
Gesamtmaße Höhe: 1510 mm (59,5”)
Breite: 1185 mm (46,7”)
Max. Tiefe: 650 mm (25,5”)
Tiefe am Boden: 610 mm (24”)
Durchmesser des Extraktors 125 mm (5”)
Schalldruckpegel <70 dB(A)

11
230505 rev2 2017-03-08
DOMAINE D’UTILISATION DE LA MACHINE
Cet appareil est destiné au nettoyage des pistolets vaporisa-
teurs pneumatiques à l’aide de solvants à base de diluants ou
à base d’eau.
L’unité est dotée de deux espaces distincts pour le nettoyage :
1. Un nettoyeur automatique (élément 1 illustration 1), conçu
pour le nettoyage des pistolets vaporisateur et des coupes
de peinture.
2. Un bac (élément 2, illustration 1), destiné au nettoyage
manuel des pistolets vaporisateurs, des coupes de peinture
et des autres outils utilisés pour les travaux de peinture sur
véhicules tels que spatules, grattoirs, pinceaux etc.
Toute autre utilisation de l’unité est interdite, notamment :
– Vidage du surplus de peinture dans l’unité
– Nettoyage des éléments électriques rechargeables
– Collecte de déchets divers
– Nettoyage de matériaux textiles
– Entreposage d’éléments
– Nettoyage des mains et autres parties du corps
– Nettoyage de tout objet ou contenant servant aux aliments
ou boissons
MONTAGE
– En premier lieu, vérifiez que la machine n’a pas été
endommagée pendant le transport. Retirez l’emballage et
vérifiez à nouveau que la machine n’a pas été endomma-
gée pendant le transport.Tout dommage constaté doit être
immédiatement déclaré auprès du transporteur.
– Fixez la bride d’extraction (élément 3 illustration 1) à l’aide
des 4 vis incluses (voir l’illustration détaillée 2)
– Mettez la vitre en verre en place (élément 4 illustration 1)
(voir l’illustration détaillée 3)
– La conduite d’air sur la gauche de l’unité (élément 5
illustration 1) est rangée à l’intérieur de l’unité pendant
le transport. Sortez-la et fixez-la à l’aide de l’aimant à un
endroit pratique, sur la gauche de l’appareil. Cette conduite
est utilisée pour souffler le pistolet vaporisateur après la
procédure de nettoyage.
– Le pistolet pneumatique sur la droite de l’unité (élément
6 illustration 1) est rangé à l’intérieur de l’unité pendant
le transport. Sortez-le et fixez-le à l’aide de l’aimant à un
endroit pratique, sur la droite de l’appareil. Le pistolet
pneumatique est utilisé pour sécher le pistolet vaporisateur
après la procédure de nettoyage.
MISE EN PLACE DE L’APPAREIL
Le DRESTER DIX22 est un équipement de catégorie 2 (réf.
directive ATEX 94/9 CE) et peut donc être utilisé dans un lieu
de travail classé Zone 1 (réf. directive ATEX 1999/92 CE).
Si le DRESTER DIX11 est installé dans des lieux classés Zone2
ou dans des lieux sans classification, les règles suivantes
FRANÇAIS
(Réf : illustration jointe 230506)
s’appliquent sous réserve que la ventilation de l’appareil soit
installée comme décrit plus en détail dans ce manuel :
L’espace compris dans un rayon de 1 m autour du DRESTER
DIX22 doit être classé Zone 2 et l’intérieur du conduit Zone 1
(voir illustration 17).
À l’intérieur de ces zones, tous les équipements tels que les éléments
électriques doivent être approuvés pour les Zones décrites. L’utili-
sation d’équipements générant des flammes vives ou des étincelles
(par ex. équipements pour soudure ou meulage) est interdite dans
cette zone. Il est interdit de fumer. En cas de doute, contactez la
caserne des sapeurs-pompiers laplus proche pour tout conseil.
Ce manuel fait partie de l’équipement et doit être toujours
accessible.
INSTALLATION
Air comprimé
La machine doit être raccordée à une arrivée d’air comprimé
de 7 à 12 bars (110-180 psi). En fonctionnement, l’unité
consomme 150 litres/min (6 cfm) d’air (450 litres/min (16 cfm)
si elle est connectée à un DRESTER AIRVENT 11660).
L’air doit être raccordé au séparateur d’eau à l’intérieur de
l’unité (illustration 4). Pour accéder à ce point, retirez le
panneau avant (élément 7 illustration 1) en le soulevant.
Laconduite d’air peut être amenée jusqu’à ce point par les
fentes latérales de l’unité, ou par l’ouverture arrière de l’unité.
Dans un cas comme dans l’autre, veillez à ce que les conduites
d’air ne forment pas de coudes et ne perturbent en aucune
façon le système pneumatique de l’unité.
Afin d’éviter des chutes de pression, la conduite d’air et les
raccordements doivent être dimensionnés de façon adéquates.
Le régulateur de la machine est préréglé à 6,5bars (100 psi).
Ce réglage est le réglage optimal. Il ne doit pas être modifié.
L’air comprimé circulant dans l’appareil doit être propre et sec.
Si l’air ne passe pas d’abord par un séparateur d’eau et un
filtre, les composants pneumatiques de l’appareil peuvent être
endommagés, ce qui annulerait tout droit à la garantie.
Fixez un coupleur à la conduite d’air sur le côté gauche de l’unité
(élément 5 illustration 1). Cette conduite est utilisée pour souffler
le pistolet vaporisateur après la procédure de nettoyage.
Mise à la masse de l’unité
Veillez à ce que l’unité soit correctement mise à la masse
enutilisant le câble de masse (illustration 5).
Ventilation
Il y a trois options différentes pour la ventilation de l’appareil. Pour
chacune de ces trois possibilités, il faut s’assurer que lavitesse
de circulation de l’air au niveau de l’ouverture dela hotte soit
d’au-moins de 0,5 m/s (ceci correspond à unvolume de ventila-
tion de 500 m
3
/h (310 cfm)). La ventilation doit être raccordée de
façon à assurer la mise à la masse de chaque élément.

12 230505 rev2 2017-03-08
Option 1 : Raccordez la bride de la hotte (élément 3 illus-
tration 1) directement à une tuyauterie en métal, qui devra
elle-même être raccordée à un système de ventilation approuvé
pour une Zone 1.
Option 2 : Montez un AIRVENT11660 pneumatique sur la
hotte et raccordez celui-ci au conduit métallique. Ce conduit
peut déboucher vers l’extérieur ou être raccordé à un système de
ventilation approuvé pour une zone 1. Le conduit doit avoir une
surface interne lisse, ne doit pas mesurer plus de 15 mètres de
longueur et doit être installé afin d’être le plus droit possible.
Option 3 : Raccordez la hotte à un ventilateur électrique de
type DRESTER MINIVENT 2050 à l’aide d’un conduit métal-
lique. L’évacuation de ce conduit devra déboucher à l’extérieur.
SOLVANTS AUTORISÉS
L’unité peut être utilisée avec des solvants et des mélanges
de solvants conçus pour le nettoyage des pistolets vaporisa-
teur, tels que l’acétone, le toluène, l’isobutane, le xylène qui
sont listés dans le Groupe IIA conformément à l’IEC 79-20
(EN60079-20).
L’unité peut également être utilisée avec de l’eau ou des
solvants à base d’eau.
Tous les solvants doivent avoir une valeur pH comprise entre 4
et 10. Veillez à ne pas mélanger des solvants à base d’eau avec
des solvants à base de diluant. Il est important que tous les
utilisateurs soient toujours informés des solvants utilisés.
N’utilisez jamais de solvants fournis sans FDS (Fiche de don-
nées de sécurité). Lisez la FDS attentivement et suivez toutes
les instructions et procédures qu’elle contient. En cas de doute
ou si vous désirez obtenir plus d’informations à propos des
solvants, contactez votre fournisseur.
N’ajoutez aucun produit chimique dans le solvant, notamment:
kérosène, essence, détergent, mazout ou solvants chlorés etc.
BIDONS DE SOLVANT AUTORISÉS
Le DRESTER DIX22 peut être utilisé avec différents types de
bidons, mais ils doivent se conformer aux énoncés suivants:
– Le bidon doit pouvoir se loger à l’intérieur de l’unité
– Les bidons ne doivent pas fuir.
– Les bidons doivent être fabriqués dans un matériau
conducteur.
– Vérifiez les réglementations locales concernant le volume
maximal autorisé pour le stockage de solvant dans l’unité
Les bidons de solvants n’étant pas fournis par Hedson Techno-
logies, Hedson Technologies n’assume aucune responsabilité les
concernant. Suivez attentivement les instructions du fournisseur
de solvant.
BAC RÉCEPTEUR
L’installation de l’appareil doit prévenir tout risque d’écoule-
ment accidentel de solvant dans le système d’évacuation de
l’eau, avec les risques que cela entraîne pour l’environnement.
Deux solutions sont possibles:
– installer l’appareil dans un endroit où le sol et les murs
peuvent contenir toute fuite de bidon, ou
– placer sous les bidons à solvant un bac récepteur pouvant
contenir au minimum le volume d’un bidon présentant des
fuites.
PRÉPARATIONS POUR L’UTILISATION
Bidons de solvant
Ôtez le panneau avant (élément 7 illustration 1) en le soulevant.
Deux bidons sont nécessaires de chaque côté de l’unité, l’un
vide et l’autre rempli de solvant. Les deux bidons situés de
chaque côté doivent être de même taille et être conformes
aux exigences décrites au chapitre BIDONS AUTORISÉS.
L’intérieur des deux bidons doit être propre et ne doit contenir
aucun élément solide ou autre susceptible d’être aspiré dans
lapompe pendant le fonctionnement.
Bouchons des bidons
Il existe différents types de bidons de solvant sur le marché,
avec différents diamètres d’ouverture. Des cartons contenant
une sélection de bouchons coniques sont fournis avec l’unité
(illustration 6). Sélectionnez les bouchons les plus adaptés à
l’ouverture des bidons, et fixez-les sur les adaptateurs de bidon
des flexibles (illustration 7).
Remplissage de solvant
Suivez la procédure suivante pour le côté gauche de l’unité :
Utilisez un bidon vide et un autre identique de la même taille
rempli de solvant propre.
Placez le bidon vide sur la gauche sous l’unité (élément 1
illustration 8). Insérez dans ce bidon le faisceau de flexibles
contenant le tuyau de vidange du bac (élément 2 illustration 8).
Veillez à ce que les flexibles soient introduits jusqu’au fond du
bidon et à ce que l’ouverture soit fermée de façon étanche à
l’aide du bouchon conique.
Prenez le second bidon, celui rempli de solvant, versez la moitié
de son contenu directement dans l’évier du nettoyeur à pistolet
(élément 1 illustration 1). Le solvant ainsi versé va être drainé
dans le bidon se trouvant sous le nettoyeur de pistolet.Veillez
àce que la ventilation fonctionne au cours de cette procédure.
Placez le deuxième bidon, maintenant à moitié plein, sur le sol à
droite du premier bidon (élément 3 illustration 8). Insérez le flexible
de 6 mm dans ce bidon (élément 4 illustration 8).Veillez à ce que le
flexible soit introduit jusqu’au fond du bidon et à ce que l’ouverture
soit fermée de façon étanche à l’aide du bouchon conique.

13
230505 rev2 2017-03-08
Le circuit de solvant est à présent rempli du côté gauche de
l’unité. Les deux bidons doivent être remplis à moitié. Le bidon
de gauche contient le solvant qui va circuler pour le cycle de
nettoyage automatique, et le bidon de droite contient le solvant
propre pour le rinçage. Le contenu du bidon de droite va gra-
duellement être utilisé et transféré au bidon de gauche.
Répétez à présent la procédure de remplissage pour le côté
droit de l’unité.
Si seul du solvant en recirculation doit être utilisé dans la
machine, branchez tous les tuyaux de chaque compartiment
delavage sur le même bidon (Illustration 9).
Instructions d’utilisation
Les instructions d’utilisation doivent être rédigées sur les
bases de ce manuel et traduites dans la langue parlée par les
employés. Il doit être en permanence disponible et à proximité
de l’appareil. Pour éviter toute confusion, les employés doivent
être informés du solvant actuellement utilisé dans la machine.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Videz le pistolet vaporisateur de toute peinture résiduelle dans
un récipient séparé.
Automatique (côté gauche) :
Ouvrez la vanne principale d’air comprimé (élément 8 illustration 1).
Ouvrez le couvercle et placez le pistolet vaporisateur à l’intérieur
(illustrations 10, 11 et 12). Veillez à fixer le clip de gâchette
(Illustration 13) et à raccorder la conduite d’air (élément 1, illustra-
tion10). Les pistolets vaporisateurs alimentés par gravité néces-
sitent également un tuyau prolongateur (élément 2, illustration
10). Pour obtenir les meilleurs résultats avec le pistolet vaporisa-
teur alimenté par gravité, démontez le pistolet et placez-le dans
le compartiment de lavage comme indiqué sur l’illustration 10.
La conduite d’air (élément 1, illustration 10) empêche le
solvant de pénétrer dans le circuit d’air du pistolet vaporisateur
pendant le lavage. Cette conduite d’air doit être équipée d’un
bouchon conique inséré dans l’arrivée d’air du pistolet vapori-
sateur (illustration 14).
Fermez le couvercle et démarrez le cycle de prélavage
automatique en tournant le bouton de la minuterie (élément
9, illustration 1). Le pistolet vaporisateur va maintenant être
nettoyé automatiquement pendant environ 1 à 4 minutes
avecdu solvant en recirculation.
Lorsque la procédure de nettoyage est achevée, vous pouvez
ouvrir le couvercle et retirer le pistolet vaporisateur. Rincer
manuellement le pistolet avec du solvant propre si cela est
nécessaire. Tant que la valve (élément 10, illustration 1) est
activée, un jet de solvant propre est pulvérisé par la buse située
sous le couvercle.
Pour terminer, vous pouvez souffler le pistolet vaporisateur pour
le sécher. Raccordez le pistolet vaporisateur à la conduite d’air
sur la gauche de la machine (élément 5 illustration 1), et souf-
flez le pistolet vaporisateur via l’entonnoir sous le couvercle.
L’utilisation de cet entonnoir évite que les vapeurs s’épandent
dans les locaux.
Fermez le couvercle après le nettoyage.
Manuel (côté droit) :
Ouvrez la vanne principale d’air comprimé (élément 8 illustration 1).
Nettoyez le pistolet vaporisateur à l’aide la brosse de nettoyage
(élément 1, illustration 16). Tant que la valve (élément 11,
illustration 1) est activée, du solvant de recirculation est pompé
par la brosse de nettoyage.
Puis utilisez la buse de vaporisation manuelle (élément 2, illus-
tration 16) pour rincer au solvant propre si nécessaire. Tant que
la valve (élément 12, illustration 1) est activée, un jet de solvant
propre est pulvérisé par la buse manuelle.
Enfin, tous les canaux du pistolet vaporisateur peuvent être
soufflés avec le pistolet pneumatique à droite de l’appareil
(élément 6, illustration 1), qui peut également être utilisé pour
sécher le pistolet vaporisateur.
SOUPAPE DE SÉCURITÉ
Cet appareil est équipé d’une soupape de sécurité qui arrête auto-
matiquement le cycle de prélavage automatique si le couvercle est
ouvert avant la fin du cycle. Pour reprendre le cycle interrompu,
le couvercle et la soupape principale (élément 8, illustration
1) doivent être fermés. Le «clic» de la soupape de sécurité
indique que la valve principale peut être à nouveau ouverte.
Pour accélérer le processus, ouvrez la valve pour activer la
buse de vaporisation (élément 10, illustration 1) et refermez-la
lorsque la soupape de sécurité émet un «clic».
ENTRETIEN
Hebdomadaire :
– Desserrez le boulon central en maintenant le support
duvaporisateur et retirez-le.
– Nettoyez la plateforme de travail du compartiment
delavage (plaque perforée) et le bas du compartiment
delavage.
– Remontez les pièces.
– Nettoyez le compartiment de lavage manuel et la plate-
forme de travail.
Mensuel :
– Retirez les cinq buses de chaque nettoyeur automatique
etnettoyez-les avec du solvant propre. (illustration 15).
Lors du changement des bidons :
– Vérifiez le filtre du flexible d’aspiration de solvant circulant
et nettoyez-le si nécessaire.

14 230505 rev2 2017-03-08
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Une mauvaise utilisation du DRESTER DIX22 peut générer des
risques. Une erreur de choix ou une manipulation inadéquate des
bidons ou des solvants peut également générer des risques. Pour
maintenir le niveau de sécurité élevé de la machine, il est indis-
pensable de respecter scrupuleusement les instructions suivantes.
– N’utilisez pas l’appareil avant d’avoir lu et parfaitement
compris le présent manuel d’utilisation.
– L’appareil doit être installé selon les instructions.
– L’appareil doit être utilisé comme décrit dans les instructions.
– L’appareil doit être entretenu comme décrit dans les
instructions.
– Utilisez exclusivement des pièces détachées d’origine.
– Gardez ce mode d’emploi toujours disponible et lisible juste
à côté de l’appareil. Tout utilisateur doit savoir où trouver
lemode d’emploi.
– Les instructions d’utilisation doivent être rédigées sur les
bases de ce mode d’emploi et traduites dans la langue
parlée par les employés.
– Toute transformation ou modification de l’appareil est
strictement interdite.
– N’utilisez l’appareil que si l’endroit est correctement aéré.
N’utilisez pas l’appareil si l’extraction des vapeurs n’est pas
suffisante.
– Évitez tout contact avec des liquides ou des vapeurs. Référez-
vous à la FDS des solvants (feuille de données de sécurité).
– Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité ou d’un
dispositif similaire. Portez des gants de protection chimique
pour éviter le contact avec la peau. Portez des vêtements
résistant aux produits chimiques pour vous protéger des
déversements et des éclaboussures.
– Cette machine ne doit pas être utilisée par un personnel
souffrant de problèmes respiratoires ou d’allergies aux
solvants.
– Nettoyez immédiatement tout déversement accidentel.
Lesvapeurs de solvants sont plus lourdes que l’air et
peuvent se propager sur une grande distance. Elles peuvent
être collectées dans une fosse ou autres zones basses.
– Il est interdit de fumer, de boire ou de manger à proximité
de l’appareil.
– Cet appareil est équipé d’une soupape de sécurité qui
arrête automatiquement le cycle de lavage automatique si
le couvercle est ouvert avant la fin du cycle de nettoyage.
– Un extincteur doit toujours être immédiatement disponible
dans tout endroit où des solvants inflammables sont utili-
sés. N’utilisez pas d’eau.
– Les pistolets vaporisateurs et autres éléments d’équipement
de peinture nettoyés dans l’unité doivent pouvoir être net-
toyés dans un espace classé Zone 1 (réf. Catégorie 2 selon
la norme EN 13463-1/2001). En cas de doute, contactez le
fabricant de pistolet vaporisateur.
– L’appareil doit être correctement relié à la terre avec le
câble de masse fourni. Si des bidons en plastique sont
utilisés, les ouvertures doivent être essuyées avec un chiffon
humide pour éliminer l’électricité statique avant de raccor-
der ou de retirer un tuyau ou un autre équipement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Fabricant HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
SE-232 37 Arlöv
Suède
Tél : +46-40- 53 42 00
Type de machine : DRESTER SERIE X DIX22
Solvants autorisés Voir la section «Solvants autori-
sés»
Volume de solvant maxi
pour la machine 30 + 30 + 30 + 30 litres
(Vérifiez les réglementations locales concernant le volume
maximal autorisé pour le stockage de solvant dans l’unité)
Taille maximale de bidon 60 litres
Circuit d’air comprimé
nécessaire 7 à 12 bars (de 110 à 180 psi)
180 l/min (6 cfm) 2 pompes
460 l/min (17 cfm) avec
AIRVENT 11660 en fonctionnement
Capacité de ventilation
nécessaire
600 m3/h (380 cfm)
Capacité de la pompe 10 l/min
Pression du solvant 2 bars (30 psi)
Poids 95 kg (209 lb)
Dimensions globales Hauteur : 1510 mm (59,5”)
Largeur : 1185 mm (46,7”)
Profondeur maxi : 650 mm (25,5”)
Profondeur au sol : 610 mm (24”)
Diamètre de l’extracteur 125 mm (5”)
Niveau de puissance sonore <70 dB(A)

15
230505 rev2 2017-03-08
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Maskinen är avsedd för rengöring av luftdrivna sprutpistoler
med antingen thinnerbaserade lösningsmedel eller vattenbase-
rade lösningsmedel.
Maskinen har två separata tvättområden:
1. En automattvätt (detalj 1 bild 1), avsedd för rengöring av
färgsprutpistoler och färgkoppar.
2. En vask (detalj 2 bild 1), avsedd för manuell rengöring av
andra verktyg som används i samband med fordonslacke-
ringsjobb såsom: färgsprutpistoler, koppar, spacklar, penslar
och liknande.
All annan användning av maskinen är förbjuden såsom:
– Att tömma överbliven färg i maskinen
– Att rengöra elektriskt uppladdningsbara objekt
– Att samla diverse avfall
– Att tvätta textilier
– Att lagra saker
– Att tvätta händerna eller andra kroppsdelar
– Att rengöra objekt avsedda för mat och dryck
MONTERING
– Först av allt, se efter om maskinen har skadats under trans-
porten. Avlägsna emballaget och kontrollera igen att inte
maskinen har skadats under transporten. Om så är fallet,
meddela omedelbart transportören.
– Sätt fast flänsen för utsuget (detalj 3 bild 1) med de 4med-
följande skruvarna (se detaljbild 2)
– Sätt glasrutan på plats (detalj 4 bild 1) (se detaljbild 3)
– Luftslangen på vänstra sidan av maskinen (detalj 5 bild 1)
är placerad inuti maskinen under transporten. Ta ut den och
fäst den med magneten på lämplig plats på vänstra sidan.
Denna luftslang används för att blåsa ur sprutpistolen efter
tvättningen.
– Luftpistolen på högra sidan av maskinen (detalj 6 bild 1) är
placerad inuti maskinen under transporten. Ta ut den och
fäst den med magneten på lämplig plats på högra sidan.
Denna luftpistol används för att blåsa sprutpistolen torr
efter tvättningen.
PLACERING
DRESTER DIX22 är utrustning av Kategori 2 (ref. ATEX-direktiv
94/9 EC) och kan därför placeras på platser som klassificeras
som Zon 1 (ref. ATEX-direktiv 1999/92 EC).
Om DRESTER DIX22 installeras på platser som klassificeras
som Zon 2 eller på oklassificerade platser gäller följande om
enhetens ventilation installeras enligt beskrivningen längre ner
i denna handbok:
Området inom 1 meter kring Drester DIX22 skallklassas som
zon 2 och insidan av utsuget som zon 1 (seillustration 17).
Inom dessa områden måste all utrustning så som elektriska
enheter vara godkända för de beskrivna zonerna. Utrustning
som genererar öppna flammor eller gnistor (t.ex. svets- eller
sliputrustning) får inte användas i detta område. Rökning är
inte tillåten. Vid tveksamheter, kontakta de lokala brandskydds-
myndigheterna för rådgivning.
Denna handbok tillhör enheten och måste alltid finnas tillgänglig.
INSTALLATION
Tryckluft
Maskinen skall anslutas till tryckluft på 7-12 bar. Luftförbruk-
ningen när maskinen används är 150 liter/minut (450 liter/min
om en DRESTER AIRVENT 11660 ansluts till maskinen).
Luften ska anslutas till vattenavskiljaren på insidan av ma-
skinen (bild 4). För att komma åt denna, ta bort frontpanelen
(detalj 7 bild 1) genom att lyfta den upp och ut. Luften kan
ledas till vattenavskiljaren via hålen i maskinens sida, eller
genom maskinens öppna baksida. I vilket fall som helst, se till
att luftslangen inte böjer slangar eller på annat sätt skadar det
pneumatiska systemet.
För att förhindra tryckfall skall tryckluftslang och kopplingar vara
tillräckligt dimensionerade. Regulatorn på maskinen är förinställd
på 6,5 bar. Detta är det optimala för maskinen och får inte ändras.
Tryckluften till maskinen skall vara ren och torr. Om luften
inte först leds genom en vattenavskiljare och ett filter kan
maskinens luftkomponenter skadas och i sådant fall äventyras
eventuella garantianspråk på maskinen.
Montera en snabbkoppling på luftslangen som sitter på maski-
nens vänstra sida (detalj 5 bild 1). Denna luftslang används för
att blåsa ur sprutpistolen efter tvättningen.
Jordning
Se till att maskinen jordas ordentligt genom att ansluta jord-
ningskabeln (bild 5) till en lämplig jordningspunkt i verkstaden.
Ventilation
Det finns tre olika sätt att arrangera maskinens ventilation på.
Ialla alternativen måste man se till att lufthastigheten i
huvens öppning är minst 0,5 m/s (detta motsvarar en ventila-
tionsvolym på 500 m3/h).Ventilationen skall anslutas på sådant
sätt att metallisk kontakt (jordning) säkras mellan alla delar.
Alternativ 1: Anslut huvens fläns (detalj 3 bild 1) direkt till
ettventilationsrör av metall, som i sin tur ansluts till ett ventila-
tionssystem som är godkänt för Zon 1.
Alternativ 2: Montera en luftdriven AIRVENT 11660 på huven
och anslut den i sin tur till ett ventilationsrör av metall. Detta
ventilationsrör kan antingen gå utomhus eller vara anslutet
till ett ventilationssystem godkänt för Zon 1. Ventilationsröret
måste ha en slät inre yta, får inte vara längre än 15 meter och
måste monteras så att det är så rakt som möjligt.
SVENSKA
(Ref: Bildbilaga 230506)

16 230505 rev2 2017-03-08
Alternativ 3: Anslut huven till en elektrisk fläkt av en
typ som MINIVENT 2050 via ett ventilationsrör av metall.
Fläktensutlopp skall ledas ut i det fria.
TILLÅTNA LÖSNINGSMEDEL
Maskinen kan användas med lösningsmedel och blandningar
av lösningsmedel avsedda för att rengöra färgsprutpistoler,
såsom aceton, toluen, isobutanol och xylen, vilka listas som
Grupp IIA enligt IEC 79-20 (EN 60079-20).
Maskinen kan också användas med vatten eller vattenbaserade
lösningsmedel.
Alla lösningsmedel måste ha ett pH-värde mellan 4 och 10.
Setill att inte blanda vattenbaserade lösningsmedel med thin-
nerbaserade lösningsmedel.Alla användare måste alltid vara
medvetna om vilket lösningsmedel som används.
Använd aldrig lösningsmedel som saknar MSDS (Material
Safety Data Sheet = säkerhetsdatablad). Läs igenom bladet
noggrant och följ instruktionerna.Vid osäkerhet, eller om mer
information behövs om lösningsmedlet, kontakta leverantören.
Tillsätt aldrig andra kemikalier till lösningsmedlet t.ex. fotogen,
bensin, rengöringsmedel, eldningsolja eller klorerade lösnings-
medel.
TILLÅTNA DUNKAR
DRESTER X-SERIES kan användas med olika typer av dunkar,
men de måste uppfylla följande krav:
– Dunkarna måste passa i maskinen
– Dunkarna måsta vara täta.
– Dunkarna måste vara gjorda av ett ledande material.
– Kontrollera lokala föreskrifter gällande maximalt tillåten
volym av lösningsmedel i maskinen
Dunkar för lösningsmedel tillhandahålls inte av Hedson Tech-
nologies, varför Hedson Technologies inte tar något ansvar för
dunkarna. Följ leverantörens instruktioner noggrant.
UPPSAMLINGSKÄRL
Maskinen måste placeras och användas på så sätt att ett even-
tuellt läckage av lösningsmedel eller förorenat vatten inte kan
spridas till ett avloppsvattensystem, och därmed utgöra en fara
för miljön. Detta kan t.ex. ordnas genom att:
– Placera maskinen i ett utrymme, där t.ex. väggar och golv
kan hålla volymen av ett läckande fat, eller
– Arrangera ett uppsamlingskärl under dunkarna för
lösningsmedel, stort nog att hålla volymen av minst
enläckande dunk.
IDRIFTTAGANDE
Dunkar för lösningsmedel
Lyft av frontpanelen (detalj 7 bild 1) genom att lyfta den upp
och ut.
Två dunkar behövs för varje sida av maskinen, en som är tom
och en som är full med lösningsmedel. Båda dunkarna på
varje sida måste ha samma storlek, och de måste uppfylla
reglerna som beskrivs under kapitlet TILLÅTNA DUNKAR. Båda
dunkarna måste vara rena invändigt och får inte innehålla
skräp, flock från trasor eller annat som kan sugas in i pumparna
under drift.
Dunkpluggar
På marknaden finns det olika typer av dunkar för lösningsme-
del, var och en med olika storlek på öppningen. Tillsammans
med maskinen levereras kartonger med ett urval konformade
pluggar (se bild 6). Välj ut de pluggar som passar öppningen i
dunkarna och trä på dem på slangarnas dunkadaptrar (se bild 7).
Påfyllning av lösningsmedel
Följ denna procedur för maskinens vänstra sida.
Använd en tom dunk och ytterligare en dunk i samma storlek
fylld med rent lösningsmedel.
Placera den tomma dunken till vänster under maskinen (detalj
1 bild 8). Stick ner den grupp av slangar som innehåller av-
loppsslangen från vasken i denna dunk. (detalj 2 bild 8). Se till
att slangarna leds ner i dunken ordentligt och att öppningen är
riktigt förseglad med den konformade pluggen.
Ta den andra dunken, den som är full med lösningsmedel, och
häll hälften av dess innehåll direkt i pistoltvättens vask (detalj 1
bild 1). Lösningsmedlet som hälls ut där kommer att rinna ner i
den tomma dunken under pistoltvätten. Se till att ventilationen
är igång under denna procedur.
Placera den andra dunken som nu är halvfull på golvet till
höger om den första dunken (detalj 3 bild 8). Stick ner 6mm
slangen i denna dunk (detalj 4 bild 8). Se till att slangen leds
ordentligt ända ner till botten av dunken och att öppningen
ärriktigt förseglad med den konformade pluggen.
Lösningsmedelssystemet har nu fyllts på på maskinens vänstra
sida. Båda dunkarna ska vara halvfulla. Den vänstra dunken
innehåller det lösningsmedel som kommer att cirkulera för au-
tomattvätten, och den högra dunken innehåller rent lösnings-
medel för sköljning. Innehållet i den dunken kommer gradvis
att användas och föras över till dunken med recirkulerande
lösningsmedel.
Repetera nu proceduren för påfyllnad av lösningsmedel på
maskinens högra sida.

17
230505 rev2 2017-03-08
Om enbart recirkulerande lösningsmedel skall användas i
maskinen, led då ner alla slangar från varje vask till en och
samma dunk (bild 9).
Bruksanvisning
En bruksanvisning ska göras med denna manual som bas
och översättas till det språk som de anställda talar. Den ska
alltid vara tillgänglig i närheten av maskinen. För att förhindra
förväxlingar skall personalen alltid vara informerade om vilket
lösningsmedel som används i maskinen.
BRUKSANVISNING
Töm pistolen på färgrester i ett separat spillfat.
Automattvätt (Vänster sida):
Öppna huvudventilen för tryckluft (detalj 8, bild 1).
Öppna luckan och lägg i pistolen (bild 10, 11 och 12). Var
särskilt noga med att sätta på bygelklämman (bild 13) och att
ansluta luftslangen (detalj 1, bild 8). För pistoler med överlig-
gande kopp krävs dessutom ett förlängningsrör (detalj 2, bild
10). För en pistol med överliggande kopp får man alltid bäst
tvättresultat om den delas och placeras i tvättutrymmet enligt
bild 10.
Luftslangen (detalj 1, bild 10) förhindrar att lösningsmedel
tränger in i pistolens luftkanaler medan den tvättas. Slangen
skall förses med en konisk plugg som passar i pistolens luftan-
slutning (se bild 14).
Stäng luckan och starta den automatiska förtvätten genom
att vrida på timervredet (detalj 9, bild 1). Pistolen tvättas då
automatiskt med cirkulerande lösningsmedel i ungefär 1 till
4minuter.
När tvättcykeln är färdig kan luckan öppnas och pistolen tas
ut. Vid behov kan nu pistolen eftersköljas med ren thinner.
Sålänge ventilen (detalj 10, bild 1) är öppen, får man en
sprayav ren thinner ur munstycket som sitter under luckan.
Slutligen kan pistolen blåsas ur. Anslut pistolen till luftslangen
på maskinens vänstra sida (detalj 5, bild 1). Blås ur pistolen
genom tratten som sitter under luckan. Genom att använda
denna tratt förhindras att sprayångorna sprids i lokalen.
Stäng luckan efter rengöringen.
Manuell tvätt (Höger sida):
Öppna huvudventilen för tryckluft (detalj 8, bild 1).
Tvätta först sprutpistolen med tvättborsten (detalj 1, bild 16).
Så länge ventilen (detalj 11, bild 1) är öppen pumpas cirkule-
rande lösningsmedel genom tvättborsten.
Vid behov kan nu sprutpistolen sköljas med ren thinner. Så länge
ventilen (detalj 12, bild 1) är öppen, får man en spray av ren
thinner ur det handhållna spraymunstycket (detalj 2, bild 16).
Avslutningsvis kan alla kanaler i sprutpistolen blåsas igenom
med luftpistolen på maskinens högra sida (detalj 6, bild 1) och
sprutpistolen blåsas torr.
SÄKERHETSVENTIL
Maskinen är utrustad med en säkerhetsventil. Denna säkerhets-
ventil avbryter den automatiska förtvätten om luckan öppnas
innan tvättcykeln är avslutad. För att fortsätta den avbrutna
tvätten, skall luckan samt huvudventilen på maskinen (detalj 8,
bild 1) stängas. När man sedan hört ”klicket” från säkerhets-
ventilen kan huvudventilen öppnas igen.
För att påskynda denna process kan ventilen för spraymustycket
öppnas (detalj 10, bild 1) och stängas igen när ”klicket” från
säkerhetsventilen hörts.
SERVICE
Varje vecka:
- Lossa på centrumbulten till inredningen och ta ut denna.
- Ta ut silen som sitter i botten av tvättkärlet och rengör den.
- Rengör tvättkärlet.
- Montera delarna igen.
- Tvätta ur det manuella tvättutrymmet och bottensil.
Varje månad:
- Ta bort de fem munstyckena i automattvätten och rengör
dem med rent lösningsmedel. (bild 15).
Vid dunkbyte:
- Kontrollera och vid behov rengör silen på sugslangen för
cirkulerande lösningsmedel.

18 230505 rev2 2017-03-08
SÄKERHETSINFORMATION
Faror kan uppstå vid felaktigt användande av DRESTER DIX22.
Faror kan också uppstå vid felaktigt val/hantering av dunkar
eller lösningsmedel. För att upprätthålla maskinens höga säker-
hetsstandard måste dessa detaljer följas.
– Använd inte maskinen förrän du har läst och förstått hela
denna bruksanvisning.
– Maskinen måste installeras som denna manual föreskriver.
– Maskinen skall användas som denna manual föreskriver.
– Underhållet av maskinen måste utföras som denna manual
föreskriver.
– Endast originalreservdelar får användas.
– Denna manual måste alltid finnas tillgänglig och i läsbart
skick vid maskinen. Alla användare måste veta var bruksan-
visningen finns.
– En bruksanvisning ska göras med denna manual som bas
och översättas till det språk som de anställda talar.
– Gör inga ändringar på maskinen.
– Använd inte maskinen om den inte är ordentligt ventilerad.
Använd inte maskinen om utsuget av ångor är otillräckligt.
– Undvik kontakt med vätska och ånga. Läs säkerhetsdata-
bladet för använt lösningsmedel MSDS (Material Safety
Data Sheet).
– Använd skyddsglasögon för att skydda dina ögon.Använd
kemikalieresistenta handskar för att förhindra hudkontakt.
Använd kemikalieresistenta kläder för att skydda mot spill
och stänk.
– Personal som lider av andningsproblem eller är allergiska
mot lösningsmedel får inte arbeta med denna maskin.
– Torka av spill omedelbart. Ångor från lösningsmedel är
tyngre än luft och kan spridas på långt avstånd. De kan
också samlas i gropar eller andra låga områden.
– Rök, ät eller drick inte i närheten av maskinen.
– Maskinen är utrustad med en säkerhetsventil som avbryter
den automatiska tvättcykeln omedelbart om locket öppnas
innan tvättcykeln är färdig.
– En brandsläckare måste alltid finnas i närheten när man ar-
betar med lättantändliga lösningsmedel.Använd inte vatten.
– Sprutpistoler och annan utrustning som tvättas i maskinen
måste vara anpassade för rengöring i Zon 1 (ref. Kategori 2
enligt EN 13463-1/2001). Vid osäkerhet, kontakta sprutpi-
stoltillverkaren.
– Maskinen måste jordas ordentligt med hjälp av den medföl-
jande jordkabeln. Om plastdunkar används, måste hålen
torkas av med en fuktig trasa för att undvika uppbyggnad
av statisk elektricitet, innan några slangar eller annat sticks
ner i eller tas upp.
TEKNISKA DATA
Tillverkare HEDSON TECHNOLOGIES AB
Hammarvägen 4
SE-232 37 Arlöv
Sverige
Tel.: +46-40- 53 42 00
Typ av maskin DRESTER X-SERIES DIX22
Tillåtna lösningsmedel Se avsnitt “Tillåtna lösningsmedel”
Maskinens maxvolym
av lösningsmedel 30 + 30 + 30 + 30 liter
(Kontrollera lokala föreskrifter gäl-
lande maximalt tillåten volym av
lösningsmedel i maskinen)
Maximal dunk-storlek 60 liter
Tryckluftsanslutning 7–12 bar
180 l/min endast två pumpar
460 l/min med AIRVENT 11660 i drift
Ventilationskrav 600 m3/h
Pumpkapacitet 10 l/min
Vätsketryck 2 bar
Vikt 95 kg
Dimensioner Höjd: 1510 mm
Bredd: 1185 mm
Max djup: 650 mm
Djup vid golvet: 610 mm (24”)
Utsugets diameter 125 mm
Ljudtrycknivå: <70 dB(A)

19
230505 rev2 2017-03-08
ITALIANO
(Rif.: Illustrazioni in allegato 230506)
DESTINAZIONE D’USO DELL’APPARECCHIO
La macchina è progettata per la pulizia di pistole a spruzzo
azionate ad aria compressa e usa solventi a base di diluente
osolventi a base d’acqua.
L’unità dispone di due aree separate per la pulizia:
1. Una vasca automatica (voce 1, illustrazione 1), destinata
alla pulizia di pistole a spruzzo e tazze di verniciatura.
2. Un catino (voce 2, illustrazione 1) destinato alla pulizia
manuale di pistole a spruzzo e tazze di verniciatura nonché
altri utensili utilizzati per verniciare la carrozzeria di veicoli,
come raschietti, pennelli e simili.
Non sono consentiti altri usi della macchina, come:
– Svuotamento di vernice in eccesso nell’unità
– Pulizia di componenti elettrici ricaricabili
– Raccolta di scorie di diverso genere
– Pulizia di prodotti tessili
– Deposito di oggetti
– Pulizia delle mani o di altre parti del corpo
– Pulizia di articoli per uso alimentare
MONTAGGIO
– Verificare prima di tutto che la macchina non sia stata
danneggiata durante il trasporto. Rimuovere l’imballaggio
e verificare nuovamente che la macchina non sia stata dan-
neggiata durante il trasporto. Nel caso sia stata danneggia-
ta, comunicare immediatamente tale fatto alla società di
trasporti.
– Montare la flangia di estrazione (voce 3, illustrazione 1) con
le 4 viti in dotazione (vedere i dettagli nell’illustrazione 2)
– Montare il vetro in posizione (voce 4, illustrazione 1) (vede-
re i dettagli nell’illustrazione 3)
– Durante il trasporto, il tubo per l’aria sul lato sinistro della
macchina (voce 5, illustrazione 1) è situato all’interno della
macchina. Estrarlo e attaccarlo con la calamita in un punto
adatto sulla parte sinistra. Questo tubo dell’aria è destinato
alla soffiatura delle pistole di verniciatura successivamente
alla procedura di pulizia.
– Durante il trasporto, la pistola ad aria sul lato destro della
macchina (voce 6, illustrazione 1) è situata all’interno della
macchina. Estrarla e attaccarla con la calamita in un punto
adatto sulla parte destra. Questa pistola ad aria è destinata
alla soffiatura delle pistole di verniciatura una volta ultima-
ta la procedura di pulizia.
POSIZIONAMENTO
L’apparecchio DRESTER DIX22 costituisce equipaggiamento di
Categoria 2 (rif. direttiva ATEX 94/9 CE) e quindi può essere
collocato in postazioni di lavoro classificate come Zona 1
(rif.direttiva ATEX 1999/92 CE).
Se l’apparecchio DRESTER DIX22 viene installato in postazioni
di lavoro classificate come Zona 2 o in postazioni non classi-
ficate, ciò che segue è valido a condizione che la ventilazione
dell’unità sia installata come descritto più avanti nel presente
manuale:
L’area nel raggio di un metro dal DRESTER DIX22 deve essere
classificata come Zona 2 e l’interno del condotto di ventilazione
come Zona 1 (vedere illustrazione 17).
All’interno di queste aree, tutte le apparecchiature, per esempio
quelle elettriche, devono essere approvate per le Zone descritte.
Non è possibile utilizzare apparecchiature che generino fiamme
vive o scintille (ad esempio attrezzature per la saldatura o sme-
rigliatura) all’interno di quest’area. È vietato fumare. Incaso
di qualsiasi dubbio, contattare il comando locale dei vigili del
fuoco per consigli.
Il presente manuale costituisce parte integrante della macchina
e deve essere conservato in modo da essere sempre disponibile.
INSTALLAZIONE
Aria compressa
La macchina deve essere collegata all’aria compressa a 7-12bar
(110-180 psi). Quando è in funzione, la macchina consuma
150 litri/min (6 cfm) d’aria (450 litri/min (16 cfm) se collegata
aDRESTER AIRVENT 11660).
L’aria va collegata al separatore di condensa all’interno della
macchina (illustrazione 4). Per accedervi, rimuovere il pannello
anteriore (voce 7, illustrazione 1) sollevandolo in alto e verso
l’esterno. Il tubo dell’aria può essere condotto in questo punto
attraverso le fessure sul lato della macchina o l’apertura sul
retro. In ogni caso, assicurarsi che il tubo dell’aria non pieghi
i flessibili né danneggi in alcun modo il sistema pneumatico
della macchina.
Per evitare cali di pressione, il tubo dell’aria e gli accoppiamenti
devono essere delle dimensioni adeguate. Il regolatore d’aria
della macchina è preimpostato su 6,5 bar (100 psi). Questa
èl’impostazione ottimale e non deve essere alterata.
L’aria compressa che arriva alla macchina deve essere asciutta
e pulita. Se l’aria non viene in precedenza passata attraverso
un separatore d’acqua ed un filtro, i componenti pneumatici
della macchina possono subire danni, con eventuale perdita
divalidità della garanzia sulla stessa.
Montare un connettore del tubo dell’aria sulla parte sinistra
della macchina (voce 5, illustrazione 1). Questo tubo dell’aria è
destinato alla soffiatura delle pistole di verniciatura successiva-
mente alla procedura di pulizia.
Messa a terra della macchina
Assicurarsi che sia effettuata la corretta messa a terra della
macchina con un cavo di collegamento a terra (illustrazione 5).
Ventilazione
Vi sono tre diverse opzioni per la ventilazione della macchina.
Per tutte e tre le opzioni è necessario assicurare che la ve-

20 230505 rev2 2017-03-08
locità del flusso d’aria sulla cappa sia pari almeno a 0,5m/s
(che corrisponde a un volume di ventilazione di 500 m3/h
(310 cfm)). La ventilazione deve essere collegata in maniera
tale da assicurare il collegamento a terra di tutte le parti.
Opzione 1: Collegare la flangia della cappa (voce 3, illustra-
zione 1) direttamente ad un condotto metallico, a sua volta
collegato ad un impianto di ventilazione omologato per Zona 1.
Opzione 2: Montare sulla cappa un aspiratore pneumatico
DRESTER AIRVENT 11660 e collegarlo ad un condotto metalli-
co. Questo condotto può sfociare all’esterno o può essere col-
legato ad un impianto di ventilazione omologato per la Zona1.
Il condotto deve avere una superficie interna liscia, nondeve
essere più lungo di 15 m e deve essere installato in modo che
sia più dritto possibile.
Opzione 3: Collegare la cappa ad un ventilatore elettrico tipo
DRESTER MINIVENT 2050 mediante un condotto metallico.
Loscarico dell’aspiratore deve essere condotto all’esterno.
SOLVENTI CONSENTITI
La macchina può essere utilizzata con solventi e miscele di sol-
venti intesi per il lavaggio di pistole a spruzzo, come acetone,
toluene, alcol isobutilico e xilene, che siano elencati nel Gruppo
IIA secondo lo standard IEC 79-20 (EN 60079-20).
La macchina può essere utilizzata anche con acqua o solventi
abase di acqua.
Tutti i solventi devono avere un valore di pH compreso tra 4 e
10. Assicurarsi di non mescolare solventi a base d’acqua con
solventi a base di diluente. È importante che tutti gli utenti in
ogni circostanza siano informati su quale solvente è in uso.
Non utilizzare mai solventi che non siano accompagnati da una
MSDS (Material Safety Data Sheet, Scheda informativa sulla
sicurezza dei materiali). Leggere attentamente la scheda MSDS
e seguire le istruzioni e le procedure in essa indicate. In caso di
dubbi, o se sono necessarie ulteriori informazioni riguardo al
solvente, contattare il fornitore del solvente.
Non aggiungere al solvente altre sostanze chimiche, compresi,
ma non solo, cherosene, benzina, detergenti, gasolio o solventi
clorurati.
FUSTI DI SOLVENTE CONSENTITI
La macchina DRESTER DIX22 può essere utilizzata con diversi
tipi di fusti, a patto che questi soddisfino le seguenti condizioni:
– I fusti devono essere della misura giusta per la macchina.
– I fusti non devono presentare perdite.
– I fusti devono essere realizzati con materiale conduttivo.
– Verificare le norme locali concernenti il volume massimo di
solvente che è possibile conservare nella macchina.
I fusti di solvente non sono forniti da Hedson Technologies,
pertanto Hedson Technologies declina ogni responsabilità su di
essi. Seguire attentamente le istruzioni del fornitore del solvente.
VASCHETTA DI RACCOLTA
La macchina deve essere installata in modo tale da evitare
chel’accidentale fuoriuscita di solvente possa diffondersi in
unsistema di scarico delle acque, comportando così un pericolo
per l’ambiente. Ciò si può ottenere:
– installando la macchina in un luogo dove il pavimento o i
muri possono arrestare le perdite accidentali dei fusti, o
– dotando la macchina di una vaschetta di raccolta al di sotto
dei fusti di solvente, grande abbastanza da contenere le
fuoriuscite di almeno uno dei fusti.
PREPARAZIONI PER L’USO
Fusti di solvente
Rimuovere il pannello anteriore (voce 7, illustrazione 1) solle-
vandolo in alto e verso l’esterno.
Sono necessari due fusti per ogni lato della macchina, un fusto
vuoto e l’altro pieno do solvente. I due fusti devono avere
le stesse dimensioni e devono soddisfare i requisiti descritti
nel capitolo FUSTI DI SOLVENTE CONSENTITI. Entrambi i fusti
devono essere puliti all’interno e non devono contenere alcun
corpo solido né nessun altro oggetto che possa essere aspirato
dalle pompe quando queste entrano in funzione.
Tappi dei fusti
Esistono sul mercato numerosi tipi di fusti di solvente, ognuno
con un diverso diametro d’apertura. Con questa macchina ven-
gono fornite delle scatole di cartone con una selezione di tappi
conici (vedere illustrazione 6). Selezionare i tappi della misura
giusta per l’apertura dei fusti e inserirli negli adattatori per fusti
dei flessibili (illustrazione 7).
Rabbocco di solvente
Seguire la seguente procedura per il lato sinistro della macchina:
Usare un fusto vuoto e uno delle stesse dimensioni pieno di
solvente pulito.
Posizionare il fusto vuoto sotto la parte sinistra della macchina
(voce 1, illustrazione 8). Dal lavabo, inserire il gruppo di fles-
sibili contenenti il flessibile di scarico in questo fusto (voce 2,
illustrazione 8).Assicurarsi che i flessibili siano inseriti corretta-
mente in profondità nel fusto e che l’apertura sia ben sigillata
dal tappo conico.
Prendere il secondo fusto, quello pieno di solvente, e versare
metà del contenuto direttamente nel catino per la pulizia della
pistola (voce 1, illustrazione 1). Il solvente versato colerà nel
fusto sotto la vasca per il lavaggio della pistola. Durante la
procedura, assicurarsi del funzionamento della ventilazione.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Drester Cleaning Equipment manuals