Drive DeVilbiss Healthcare D-Q-SIT DUO User manual

Gebrauchsanweisung - Instructions for use - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
D-Q-SIT AIR

2
Gebrauchsanweisung D-Q-SIT AIR
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 14.07.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
2
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 17.07.2020 Gebrauchsanweisung D-Q-SiT Air
Inhaltsverzeichnis
Vorwort ........................................................................................ 3
Konformitätserklärung............................................................. 3
Lebensdauer .............................................................................. 3
Entsorgung ................................................................................. 3
Typenschild................................................................................. 3
Wiedereinsatz ............................................................................ 3
Gewährleistung ......................................................................... 3
Teile des Produkts.................................................................... 4
Einleitung..................................................................................... 4
Indikation | Kontraindikation ................................................. 4
Lieferumfang .............................................................................. 4
Sicherheitshinweise ................................................................. 4
Produktbeschreibung.............................................................. 5
Anwendung ............................................................................... 5
Reinigung | Wartung................................................................. 5
Lagerung ..................................................................................... 6
Technische Daten ..................................................................... 6

Gebrauchsanweisung D-Q-SIT AIR
3
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 14.07.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Typenschild
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Artikelnummer | 2 Artikelbezeichnung | 3 Hersteller |
4 Seriennummer | 5 UDI-Code | 6 Max. Belastung |
7 Gebrauchsanweisung beachten | 8 Medizinprodukt |
9 Produktionsdatum (Jahr-Monat)
Wiedereinsatz
Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Beachten Sie, dass auch sämtliche für eine sichere Hand-
habung notwendigen technischen Unterlagen dem neu-
en Nutzer übergeben werden.
Das Produkt muss durch den Fachhandel überprüft, ge-
reinigt und für den Wiedereinsatz in einen einwandfreien
Zustand versetzt werden.
Bei der Auereitung sind die Vorgaben des Herstellers
zu beachten und werden auf Anfrage zur Verfügung
gestellt.
Erhältliches Zubehör finden Sie bei Ihrem Fachhändler
oder unter www.drivedevilbiss.de
Gewährleistung
Für das von uns gelieferte Produkt beträgt die Gewähr-
leistungsfrist 24 Monate ab Kaufdatum. Sofern nachweis-
lich ein Werksto- bzw. Herstellungsfehler vorliegt, wer-
den schadhafte Teile kostenlos ersetzt.
Verschleißteile werden im Allgemeinen während der nor-
malen Garantiezeit nicht gedeckt, es sei denn, die Artikel
benötigen eine Reparatur oder einen Ersatz, die als eine
eindeutige direkte Folge eines Herstellungs- oder Mate-
rialfehlers notwendig wurden.
Irrtum und Änderungen aufgrund von technischen Ver-
besserungen und Designveränderungen vorbehalten.
AUSSCHLUSS DER GEWÄHRLEISTUNG
Verschleißteile sind (unter anderem):
Bezug
Vorwort
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt aus dem
Hause Drive DeVilbiss entschieden haben.
Das Design, die Funktionalität und die Qualität dieses
Produktes werden Sie nicht enttäuschen.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ers-
ten Gebrauch sorgfältig durch. Sie erhalten wichtige
Sicherheitshinweise und wertvolle Tipps zur richtigen
Benutzung und Pflege. Wenn Sie Fragen haben oder zu-
sätzliche Informationen benötigen, wenden Sie sich an
Ihren Drive DeVilbiss-Fachhändler, der Ihnen das Produkt
geliefert hat.
Diese Bedienungsanleitung enthält alle notwendigen
Hinweise für die Anpassung und Bedienung. Die aktu-
ellste Bedienungsanleitung ist als PDF online abruar
oder kann beim Kundenservice angefordert werden.
Hierbei können vergrößerte Formate für sehbehinderte
Personen dargestellt werden. Blinde Patienten müssen
durch ihre Begleitperson eingewiesen werden. Repara-
turen sowie einige Einstellungen erfordern eine spezielle
technische Ausbildung und müssen daher vom Sanitäts-
fachhandel vorgenommen werden.
Konformitätserklärung
Die DRIVE MEDICAL
GMBH & Co. KG
erklärt für das be-
schriebene Produkt
die Konformität gemäß der Verord-
nung über Medizinprodukte (EU) 2017/745.
Lebensdauer
Unser Unternehmen geht bei diesem Produkt von einer
Produktlebensdauer von fünf Jahren aus, soweit das Pro-
dukt innerhalb des bestimmungsgemäßen Gebrauchs
eingesetzt wird und sämtliche Wartungs- und Servicevor-
gaben eingehalten werden.
Diese Lebensdauer kann deutlich überschritten werden,
wenn das Produkt sorgfältig behandelt, gewartet, ge-
pflegt und genutzt wird und sich nach der Weiterentwick-
lung der Wissenschaft und Technik keine technischen
Grenzen ergeben.
Die Lebensdauer kann sich durch extremen Gebrauch
und unsachgemäße Nutzung allerdings auch erheblich
verkürzen. Die Festlegung der Lebensdauer durch unser
Unternehmen stellt keine zusätzliche Garantie dar.
Entsorgung
Sollten Sie das Produkt nicht mehr benötigen, kontaktie-
ren Sie bitte Ihren Fachhändler oder bringen Sie das Pro-
dukt zu Ihrer lokalen Entsorgungsstelle.

4
Gebrauchsanweisung D-Q-SIT AIR
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 14.07.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Einleitung
Das D-Q-SIT AIR ist speziell zur Dekubitus-Prophylaxe
und Therapieunterstützung entwickelt worden und ist
geeignet für Patienten bis 150/200 kg, je nach Ausfüh-
rung.
Es handelt sich um ein Luftzellenkissen mit speziellem
D-Q-SIT PROTECT Bezug für bestmögliche Druckvertei-
lung und Scherkraft Reduzierung im Sitzen.
Das D-Q-SIT AIR ist konzipiert für die Benutzung in Roll-
stühlen.
Wir bitten Sie ausdrücklich die Bedienungsanleitung auf-
merksam durchzulesen, damit Sie die gewünschte medi-
zinische Wirkung mit unserem Produkt erhalten.
Indikation | Kontraindikation
INDIKATION:
• Dekubitusprophylaxe bis zu einem sehr hohen
Dekubitusrisiko.
• Unterstützung einer Dekubitus-Therapie der Katego-
rien 1-4 bei Personen, die Ihre Sitzposition selbst oder
mit Hilfe regelmäßig verändern können.
• Bei Personen, bei denen durch Erkrankung oder Behin-
derung ein dauerhaftes Sitzen erforderlich ist.
• Unterstützend zur Nachbehandlung bei einem bereits
abgeheilten Dekubitus.
KONTRAINDIKATION:
• Keine Kontraindikationen bekannt.
Beachte
Das Benutzen des D-Q-SiT Air Sitzkissen zur Therapie-
unterstützung bei Kategorie 1-4 muss immer individuell
durch geschultes Fachpersonal oder den behandeln-
den Arzt bewertet, eingeschätzt und entschieden wer-
den.
Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie den Inhalt auf Beschädigungen und
Vollständigkeit. Sollte eines der unten aufgeführten Teile
fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
1 x D-Q-SiT Air
1 x D-Q-SiT protect Bezug
1 x Pumpe
1 x Reparatur-Kit
1 x Gebrauchsanweisung
Sicherheitshinweise
• Der Anwender (Pflegeperson) muss das Fachwissen
besitzen, um das Dekubitusrisiko (z.B. anhand einer
anerk. Skala) einzuschätzen, Dekubitalgeschwüre
(Dekubitus Kategorie nach EPUAP) beurteilen bzw.
bewerten zu können und Positionsveränderungen im
Sitzen des zu Pflegenden fachgerecht durchführen
können.
• Beachten Sie das zugelassene Maximalgewicht des
Benutzers. Diese Angabe finden Sie in den techni-
schen Daten in dieser Bedienungsanleitung sowie auf
dem Typenschild.
• Schützen Sie das D-Q-SiT Sitzkissen vor spitzen und
scharantigen Gegenständen und Oberflächen. Es
besteht die Gefahr der Beschädigung!
• Überzeugen Sie sich vor jeder Benutzung des
D-Q-SiT-Sitzkissens von dem ordnungsgemäßen und
fehlerfreien Zustand.
• Schützen Sie das Produkt vor Sonneneinstrahlung.
Produktteile können sich aueizen und bei Berührung
Hautverletzungen verursachen.
D-Q-SiT Air
1. Bezug
2. Kissen
1
2
Teile des Produkts

Gebrauchsanweisung D-Q-SIT AIR
5
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 14.07.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
nach links (entgegen
dem Uhrzeigersinn)
wieder das Ventil. Las-
sen Sie durch ent-
weichen der Luft den
Nutzer so weit wie
möglich in das Kissen
einsinken, um eine
bestmögliche Druck-
verteilung zu gewähr-
leisten. Hat der Nut-
zer seine ideale Position erreicht, schließen Sie wieder
das Ventil, in dem Sie es nach rechts drehen (im Uhr-
zeigersinn; Bild 3).
• Die ideale Einstellung des Sitzkissen ist, wenn der
Abstand zwischen dem tiefsten Punkt des Nutzers
(i.d.R. Sitzbeinhöcker) und der Bodenplatte ca. 2 cm
beträgt.
• Kontrollieren Sie die
Einstellung wie folgt:
legen Sie eine flache
Hand unter die Sitz-
beinhöcker. Wenn Sie
Ihre Finger ca. 2cm
nach unten drücken
können, ist das D-Q
SiT Air ideal einge-
stellt (Bild 4).
Reinigung | Wartung
Sitzkissenkern
Kann von Hand gereinigt werden.Verwenden Sie dafür
einen feuchten (nicht nassen) Lappen mit warmem Was-
ser und einer milden Reinigungslösung.
Nicht scheuern oder bürsten!
D-Q-SIT PROTECT Bezug
Der Bezug kann von Hand gereinigt werden. Verwen-
den Sie bitte dafür einen feuchten (nicht nassen) Lappen
und eine milde Reinigungs- und Desinfektionslösung.
Sie können den Bezug auch bei max. 60°C mit einem
haushaltsüblichen Waschmittel in der Waschmaschi-
ne waschen. Das Sitzkissen kann mit einer Sprüh- und
Wischdesinfektionlösung wie z.B. Bacilol AF desinfiziert
werden.
Beachten Sie bei der Wiederauereitung des Antideku-
bitussitzkissen das Medizin Produkte-Gesetz, die „Richt-
linien für die Auereitung von Medizinprodukten“ sowie
die „Richtlinien für Krankenhaushygiene und Infektions-
prävention“ des Robert-Koch Institutes.
Wartung
Das Antidekubitus-Sitzkissen ist wartungsfrei!
Produktbeschreibung
DQSIT AIR
Ein/Zweikammer Sitzkissen aus einzelnen Luftzellen, die
alle miteinander verbunden sind. Somit lässt sich das
Sitzkissen individuell an nahezu jeden Nutzer anpassen.
DQSIT PROTECT BEZUG
Flammhemmend nach BS 7175 Crib 5, wasserundurch-
lässig, atmungsaktiv, sprüh- und wischdesinfizierbar,
zertifiziert nach ÖkoTex Standard 100.
Anwendung
Entnehmen Sie das Sitzkissen aus dem Karton.
• Kontrollieren Sie nun den Rollstuhl auf Gefahrenquel-
len die das Sitzkissen beschädigen können, siehe
Sicherheitshinweise.
• Legen Sie das D-Q-SiT Air so auf den Stuhl/ Rollstuhl,
dass sich die Fixierschlaufen hinten befinden, damit
Sie das Sitzkissen mit dem Stuhl/Rollstuhl fixieren kön-
nen. Das Luftventil muss sich an der Kissen Vorder-
seite befinden.
BEACHTEN!
Bitte verwenden Sie, wenn möglich, keine weiteren
Materialien wie z.B. Einmalunterlagen etc. zwischen Sitz-
kissenoberfläche und Nutzer. Dies kann die Eigenschaft
des Sitzkissens beinträchtigen.
Einstellungen
• Legen Sie das D-Q-
SiT Air auf den Stuhl/
Rollstuhl. Das Luftven-
til muss nach vorne
zeigen.
• Önen Sie das Ven-
til durch Drehen nach
links (entgegen dem
Uhrzeigersinn; Bild 1).
• Verbinden Sie den
Silikonschlauch der
Pumpe mit dem geö-
neten Ventil und pum-
pen so lange Luft in
das Kissen, bis es sich
leicht wölbt. Schlie-
ßen Sie das Ventil
durch Drehen nach
rechts (im Uhrzeiger-
sinn; Bild 2).
• Setzen Sie den Nutzer
(wenn nicht bereits
geschehen) auf das
D-Q-SiT Air und ö-
nen Sie durch drehen

6
Gebrauchsanweisung D-Q-SIT AIR
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 14.07.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
1 Kammer
Art.Nr 820200310 820200320 820200330 820200340
Gesamthöhe 6 cm
Nutzergewicht 0 - 150 kg
Art.Nr 820200410 820200420 820200430 820200440
Gesamthöhe 10 cm
Nutzergewicht 0 - 200 kg
Gesamttiefe 40 40 45 45
Gesamtbreite 40 45 45 50
2 Kammern
Art.Nr 820200510 820200520 820200530 820200540
Gesamthöhe 6 cm
Nutzergewicht 0 - 150 kg
Art.Nr 820200610 820200620 820200630 820200640
Gesamthöhe 10 cm
Nutzergewicht 0 - 200 kg
Gesamttiefe 40 40 45 45
Gesamtbreite 40 45 45 50
Technische Daten
Gewicht Ca. 1,5 kg
Material Luftzellen PVC
Material Bezug Polyester/Nylon, Polyurethan
Lagerung
• D-Q-SiT Sitzkissen bitte sauber und trocken lagern.
• Schützen Sie den D-Q-SiT Sitzkissenkern vor direkter
Sonneneinstrahlung.
Technische Daten

Instructions for use D-Q-SIT AIR
7
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 17.07.2020 | Errors and alterations excepted
EN
Table of contents
Preface ............................................................................................ 8
Declaration of conformity .......................................................... 8
Service life ....................................................................................... 8
Disposal ............................................................................................. 8
Identification plate ........................................................................ 8
Reuse ............................................................................................ 8
Warranty .......................................................................................... 8
Parts of the product ..................................................................... 9
Introduction ..................................................................................... 9
Indication | Contraindication ........................................................ 9
Scope of delivery ........................................................................... 9
Safety instructions ........................................................................ 9
Product description ....................................................................... 10
Use .................................................................................................... 10
Cleaning | maintenance ............................................................... 10
Storage .............................................................................................. 11
Technical data .................................................................................. 11

8
Instructions for use D-Q-SIT AIR
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 17.07.2020 | Errors and alterations excepted
EN
Identification plate
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Article number | 2 Article name | 3 Manufacturer | 4 Se-
rial number | 5 UDI code | 6 Max. load | 7 Follow the in-
structions for use | 8 Medical device | 9 Production date
(year-month)
Reuse
This product can be reused.
Please note that all technical documents needed for safe
handling must also be given to the new user.
The product must be checked by the specialist dealer,
cleaned, and restored to optimum condition.
Always follow the manufacturer's instructions during
preparation; these are made available on request.
Accessories are available from your specialist dealer or
at www.drivedevilbiss.de
Warranty
The warranty period for the product supplied by us is 24
months from the date of purchase. Defective parts will be
replaced free of charge if it can be shown that there is a
defect in materials or manufacturing.
Parts subject to wear are generally not covered during
the normal guarantee period unless the parts need re-
pair or replacement which became necessary as a clear,
direct consequence of a manufacturing or material error.
We reserve the right of error and modifications on the
basis of technical improvements and changes in design.
EXCLUSION OF WARRANTY
Parts subject to wear include (among others):
cover
Preface
Thank you for choosing a product from Drive DeVilbiss.
You will not be disappointed by the design, functionality
and quality of this product.
Please read these operating instructions carefully prior
to initial use. They contain important safety information
and valuable tips for the proper use and care. If you have
questions or need additional information, contact your
Drive DeVilbiss specialist dealer who supplied your prod-
uct.
These operating instructions contain all of the important
information for adjustment and operation. The most cur-
rent operating instructions are available as a PDF online
or can be requested from customer service.
Enlarged formats for visually impaired persons can be
displayed. Blind patients must be instructed by their at-
tendant. Repairs as well as some adjustments require
special technical training and must therefore be made by
the medical supplies dealer.
Declaration of conformity
Forthe productdescribed,DRIVEMEDICALGMBH &Co.KG
declares compliance according to the medical device
regulation (EU) 2017/745.
Service life
Our company assumes a service life of five years for this
product as long as the product is used as intended and
all maintenance and service requirements are observed.
This service life may be significantly exceeded if the
product is carefully handled, repaired, maintained and
used and there are no technical limits based on the fur-
ther development of science and technology.
The service life may also be significantly shortened
through extreme and improper use, however. Determina-
tion of the service life by our company does not repre-
sent any additional guarantee.
Disposal
If you no longer need the product, please contact your
specialist dealer or bring the product to your local dis-
posal center.

Instructions for use D-Q-SIT AIR
9
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 17.07.2020 | Errors and alterations excepted
EN
Introduction
The D-Q-SiT AIR was specially developed for decubitus
prophylaxis and to support therapy and is suitable for
patients up to 150/200 kg, depending on the model.
It is an air cell cushion with a special D-Q-SIT PROTECT
cover for the best possible pressure distribution and
shear force reduction while sitting.
The D-Q-SIT AIR is designed for use in wheelchairs.
We expressly ask you to read through the instructions
for use carefully so that you obtain the desired medical
eect with our product.
Indication | Contraindication
INDICATION:
• Decubitus prophylaxis and support of decubitus the-
rapy up to and including category 4.
• Support for decubitus therapy of categories 1-4 in the
case of persons who can regularly change their seated
position independently or with assistance.
• For persons who must sit over the long term due to ill-
ness or disability.
• To support follow-up treatment for a decubitus which
has already healed.
CONTRAINDICATION:
• No known contraindications.
Note
The use of the D-Q-SiT Duo seat cushion as therapeu-
tic support in category 1-4 must always be individually
evaluated, assessed and decided on by trained profes-
sionals or the attending physician.
Scope of delivery
Please check the contents for damage and complete-
ness. If one of the parts listed below is missing, please
contact your specialist dealer.
1 x D-Q-SiT Air
1 x D-Q-SiT protect cover
1 x Air pump
1 x Repair kit
1 x Instructions for use
Safety instructions
• The user (caregiver) must have expert knowledge to
be able to estimate the risk of decubitus (e.g. using
a recognized scale), assess and evaluate decubital
ulcers (decubitus category according to EPUAP) and
be able to perform position changes professionally
with the patient in a seated position.
• Take note of the permitted maximum weight of the
user. This information can be found in the technical
data in these instructions for use as well as on the
identification plate.
• Protect the D-Q-SiT seat cushion from pointed or
sharp-edged objects and surfaces. There is a risk of
damage!
• Before each use of the D-Q-SiT seat cushion, ensure
that it is in proper and defect-free condition.
• Protect the product from direct sunlight. Product parts
can become hot and cause skin injuries if touched.
D-Q-SiT Air
1. cover
2. cushion
1
2
Parts of the product

10
Instructions for use D-Q-SIT AIR
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 17.07.2020 | Errors and alterations excepted
EN
Product description
DQSIT AIR
Single/dual chamber seat cushion made of individual
interconnected air cells. This allows the seat cushion to
be individually adapted to nearly every user.
DQSIT PROTECT COVER
Flame-retardant according to BS 7175 Crib 5, waterproof,
breathable, can be disinfected by spraying or wiping,
certified according to ÖkoTex Standard 100.
Use
Take the seat cushion out of the box.
• Check the wheelchair for potential hazards which can
damage the seat cushion; see safety instructions.
• Place the D-Q-SiT Air on the chair/wheelchair such
that the fixation straps are in the back so that you can
secure the seat cushion to the chair/wheelchair. The air
valve must be in the front of the cushion.
IMPORTANT!
Please do not use any other materials, such as disposa-
ble sheets, between the surface of the cushion and the
user, if possible. This can have a negative eect on the
characteristics of the seat cushion.
Adjustments
• Place the D-Q-SiT Air on the chair/wheelchair. The air
valve must face forwards.
• Open the valve by tur-
ning it to the left (coun-
terclockwise; photo 1).
• Connect the silicone
hose of the pump to
the open valve and
pump air into the
cushion until it swells
slightly.
• Close the valve by
turning it to the right
(clockwise; photo 2).
• Place the user on the
D-Q-SiT Air (if this
has not been done
already) and open the
valve again by turning
it to the left (counter-
clockwise). Allow the
user to sink down as
far as possible into the
cushion by allowing
air to escape to
ensure the best pos-
sible pressure distri-
bution. Once the user
has achieved his/her
ideal position, close
the valve again by
turning it to the right
(clockwise; photo 3).
• The ideal adjustment
of the seat cushion
is when the distance
between the lowest point of the user (generally the
ischial tuberosities) and the base plate is approx. 2 cm.
• Check the adjustment
as follows: place a flat
hand under the ischial
tuberosities. If you
can press your fingers
approx. 2 cm down-
wards, the D-Q SiT Air
is optimally adjusted
(photo 4).
Cleaning | maintenance
Seat cushion core
Can be cleaned by hand. Use a damp (not wet) cloth with
warm water and a mild cleaning solution.
Do not scrub or brush!
D-Q-SIT PROTECT cover
The cover can be cleaned by hand. To do this, use a
damp (not wet) cloth and a mild cleaning and disinfec-
tant solution. You can also wash the cover in the washing
machine at max. 60°C using a household detergent.
The seat cushion can be disinfected with a spray and
wipe disinfection solution such as Bacilol AF.
During reprocessing of the antidecubitus seat cushion,
take note of the medical device law, the „Guidelines for
the Processing of Medical Devices“ as well as the „Gui-
delines for Hospital Hygiene and Infection Prevention“ of
the Robert Koch Institute.
Maintenance
The antidecubitus seat cushion is maintenance-free!

Instructions for use D-Q-SIT AIR
11
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 17.07.2020 | Errors and alterations excepted
EN
Storage
• Store the D-Q-SiT seat cushion in a clean and dry
condition.
• Protect the D-Q-SiT seat cushion from direct sunlight.
1 chamber
Article number 820200310 820200320 820200330 820200340
Overall height 6 cm
User weight 0 - 150 kg
Article number 820200410 820200420 820200430 820200440
Overall height 10 cm
User weight 0 - 200 kg
Overall depth 40 40 45 45
Overall width 40 45 45 50
2 chambers
Article number 820200510 820200520 820200530 820200540
Overall height 6 cm
User weight 0 - 150 kg
Article number 820200610 820200620 820200630 820200640
Overall height 10 cm
User weight 0 - 200 kg
Overall depth 40 40 45 45
Overall width 40 45 45 50
Technical data
Weight approx. 1,5 kg
Aircell material PVC
Cover material Polyester/Nylon, Polyurethane
Technical data

12
Mode d’emploi D-Q-SIT AIRDrive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 17.07.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Sommaire
Avant-propos .......................................................................... 13
Déclaration de conformité ................................................... 13
Durée de vie ............................................................................. 13
Élimination ................................................................................. 13
Plaque signalétique ............................................................... 13
Recyclage ................................................................................... 13
Garantie ...................................................................................... 13
Pièces du produit ..................................................................... 14
Introduction ................................................................................ 14
Indication | contre-indication .................................................. 14
Contenu de la livraison .......................................................... 14
Consignes de sécurité ........................................................... 14
Description du produit ........................................................... 15
Utilisation .................................................................................... 15
Nettoyage | Maintenance ..................................................... 15
Stockage ...................................................................................... 16
Caractéristiques techniques ................................................... 16

Mode d’emploi D-Q-SIT AIR
13
Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 17.07.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Plaque signalétique
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Référence | 2 Désignation | 3 Fabricant | 4 N° de série | 5
Code UDI | 6 Charge maximale | 7 Se conformer au mode
d’emploi | 8 Dispositif médical | 9 Date de fabrication
(année-mois)
Recyclage
Ce produit est recyclable.
Veiller à ce que tous les documents techniques néces-
saires à une utilisation sûre du produit soient également
remis au nouvel utilisateur.
Le produit doit être contrôlé, nettoyé et remis en parfait
état par un distributeur en vue de sa réutilisation.
Pour son retraitement, il convient de suivre les instruc-
tions du fabricant (disponibles sur demande).
Vous trouverez les accessoires disponibles chez votre
distributeur ou sur le site www.drivedevilbiss.de
Garantie
Le produit livré par nous est garanti 24 mois à compter
de la date de l’achat. Les pièces défectueuses seront
remplacées gratuitement s’il a été démontré qu’elles pré-
sentent un défaut de matériau ou de fabrication.
Les pièces d’usure ne sont normalement pas couvertes
par la garantie habituelle, excepté si elles nécessitent
des réparations ou un remplacement qui sont clairement
la conséquence directe d’un défaut de matériau ou de
fabrication.
Sous réserve d'erreurs et de modifications dues à des
améliorations techniques ou à des modifications de de-
sign.
EXCLUSION DE LA GARANTIE
Pièces d’usure (entre autres) :
housse
Avant-propos
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit de Drive
DeVilbiss.
Le design, la fonctionnalité et la qualité de ce produit
sauront vous apporter pleine satisfaction.
Avant d’utiliser le produit pour la première fois, veuil-
lez lire attentivement le présent mode d’emploi. Vous y
trouverez des consignes de sécurité importantes et de
précieux conseils pour son utilisation et son entretien
corrects. Pour toute question ou information complémen-
taire, adressez-vous au distributeur Drive deVilbiss qui
vous a livré ce produit.
Le présent mode d’emploi contient toutes les instructions
nécessaires au réglage et à l'utilisation du produit. La ver-
sion la plus récente du mode d’emploi peut être consul-
tée en ligne au format PDF et téléchargée ou demandée
auprès du service client.
Elle existe en caractères grand format pour malvoyants.
Les non-voyants doivent être initiés à l'utilisation du pro-
duit accompagnés d'un auxiliaire. Les réparations ainsi
que certains réglages requièrent des compétences tech-
niques spéciales et doivent donc obligatoirement être
eectués par un distributeur de matériel médical qualifié.
Déclaration de conformité
DRIVE MEDICAL GMBH & Co. KG déclare que le produit
est conforme au règlement (UE) 2017/745 relatif aux dis-
positifs médicaux.
Durée de vie
Pour ce produit, notre entreprise table sur une durée de
vie de cinq ans, dans la mesure où il est utilisé confor-
mément à l'usage pour lequel il est prévu et où toutes
les indications relatives à la maintenance et au service
après-vente sont respectées.
Cette durée de vie peut même être sensiblement prolon-
gée lorsque le produit est traité, entretenu et utilisé avec
soin et qu'aucune limite technique ne résulte des évolu-
tions scientifiques et techniques.
La durée de vie peut par contre être fortement raccourcie
si le produit est soumis à des sollicitations extrêmes et
s’il n’est pas correctement utilisé. La détermination de la
durée de vie par notre entreprise ne constitue en aucun
cas une garantie supplémentaire.
Élimination
Si vous n’avez plus besoin du produit, contactez s’il vous
plaît votre distributeur ou apportez le produit à la déchet-
terie près de chez vous.

14
Mode d’emploi D-Q-SIT AIRDrive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 17.07.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Introduction
Le coussin hybride D-Q-SiT AIR a été développé spécia-
lement pour la prévention des escarres et comme com-
plément du traitement des escarres. Il peut être utilisé
pour les patients dont le poids ne dépasse pas 120 kg
Ce coussin à cellules pneumatiques est revêtu de la
housse spéciale D-Q-SiT Protect assurant une réparti-
tion optimale de la pression et réduisant les forces de
cisaillement.
Le coussin D-Q-SIT AIR est conçu pour être utilisé dans
un fauteuil roulant.
Nous vous prions expressément de lire attentivement et
entièrement le mode d’emploi afin d’obtenir l’eet médi-
cal escompté avec notre produit.
Indication | Contre-indication
INDICATION:
• Prévention des escarres et en complément du traite-
ment des escarres jusqu’au stade 4 inclus.
• En complément du traitement des escarres aux stades
1 à 4 chez les personnes capables de changer réguli-
èrement de position assise seules ou avec de l’aide.
• Personnes qui doivent rester assises en permanence
en raison d’une maladie ou d’un handicap.
• Traitement ultérieur d’escarres déjà cicatrisées.
CONTREINDICATION:
• Aucune contre-indication connue.
NB
Il convient que la décision d’utiliser le coussin D-Q-SiT
Duo en complément du traitement d’escarres aux stades
1 à 4 soit toujours prise individuellement pour chaque
cas après évaluation et appréciation par un spécialiste
formé ou le médecin traitant.
Contenu de la livraison
Veuillez vérifier le système à la livraison pour vous assu-
rer qu’il est complet et qu’il n’est pas endommagé. Si l’un
des éléments mentionnés ci-dessous manque, veuillez
vous adresser à votre distributeur.
1 x Âme de coussin D-Q-SiT Air
1 x D-Q-SiT Protect Housse
1 x Pompe à air
1 x Kit de réparation
1 x Mode d’emploi
Consignes de sécurité
• L’utilisateur (le soignant) doit posséder les connaissan-
ces nécessaires pour évaluer le risque d’escarres (p.
ex. à l’aide d’une échelle d’évaluation validée) et pour
pouvoir apprécier et/ou évaluer les ulcères de décubi-
tus (stade de l’escarre selon l’EPUAP) et modifier cor-
rectement la position assise du patient.
• Respecter le poids maximal autorisé pour l’utilisateur.
Il est indiqué dans ce mode d’emploi à la rubrique
des caractéristiques techniques et sur la plaque
signalétique.
• Protéger le coussin D-Q-SiT contre les surfaces et
les objets pointus et acérés, car ils risquent de les
endommager.
• Avant chaque utilisation, toujours vérifier le coussin
D-Q-SiT pour s’assurer qu’il est conforme et en par-
fait état.
• Ne pas exposer le produit au soleil. Des pièces peu-
vent chauer et vous risquez de vous brûler si vous les
touchez.
D-Q-SiT Air
1. housse
2. coussin
1
2
Pièces du produit

Mode d’emploi D-Q-SIT AIR
15
Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 17.07.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
Description du produit
DQSIT AIR
Coussin à une/deux chambres de cellules pneumatiques
toutes reliées entre elles. Le coussin peut ainsi être
adapté individuellement à presque chaque utilisateur.
DQSIT PROTECT HOUSSE
Résistante au feu selon BS 7175 Crib 5, imperméable,
respirante, désinfection par vaporisation et par essu-
yage, certifiée Oeko-Tex Standard 100.
Utilisation
Sortir le coussin du carton.
• Contrôler le fauteuil roulant pour s’assurer qu’il ne pré-
sente pas de sources de danger qui pourraient endom-
mager le coussin (voir les consignes de sécurité).
• Poser le coussin D-Q-SiT Air sur la chaise/le fauteuil
roulant de manière que les boucles de fixation se trou-
vent à l’arrière et puissent être attachées à la chaise/au
fauteuil roulant. La valve d’air doit se trouver à l’avant
du coussin.
ATTENTION!
Si possible, ne pas intercaler de serviettes, couvertu-
res, alèses à usage unique ou autres entre la surface du
coussin et l’utilisateur. Cela pourrait réduire l’ecacité
du coussin.
Réglages
• Poser le coussin D-Q-SiT Air sur la chaise/le fauteuil
roulant. La valve d’air
doit être dirigée vers
l‘avant.
• Ouvrir la valve en la
tournant vers la gau-
che (sens inverse des
aiguilles d’une mon-
tre; fig. 1).
• Raccorder le tuyau en
silicone de la pompe
de gonflage à la
valve ouverte et gon-
fler le coussin jusqu’à
ce qu’il se bombe
légèrement.
• Fermer la valve en la
tournant vers la droite
(sens des aiguilles
d’une montre; fig. 2).
• Asseoir la personne (si
ce n’est pas déjà fait)
sur le coussin D-Q-SiT
Air et ouvrir de nou-
veau la valve en la
tournant vers la gau-
che (sens inverse des
aiguilles d’une mon-
tre). Laisser échapper
l’air de manière que la
personne s’enfonce le
plus possible dans le
coussin afin de garan-
tir une répartition opti-
male de la pression.
Lorsque la personne
a atteint sa position
idéale, refermer la valve en la tournant vers la droite
(sens des aiguilles d’une montre; fig. 3).
• Le réglage du coussin est optimal lorsque la distance
entre le point le plus profond de la personne assise
(généralement la pointe des fesses) et la plaque de
fond est de 2cm.
Vérifier le réglage en
procédant de la manière
suivante: glisser la main
à plat sous la pointe des
fesses. Si vous pou-
vez enfoncer les doigts
d’environ 2 cm dans le
coussin D-Q-SiT Air, le
réglage est optimal (fig.
4).
Nettoyage | Maintenance
Âme du coussin
Peut être nettoyée à la main avec un chion légèrement
humide (pas mouillé), de l’eau chaude et un détergent
doux. Ne pas frotter ni nettoyer à la brosse.
D-Q-SIT PROTECT HOUSSE
La housse peut être nettoyée à la main. Avec un chion
légèrement humide (pas mouillé) et un détergent-désin-
fectant ménager doux. La housse peut également être
lavée dans le lave-linge avec un produit lessiviel du com-
merce à une température maximale de 60°C.
Le coussin peut être désinfecté par essuyage ou par va-
porisation, par exemple avec le désinfectant Bacilol AF.
Pour le retraitement du coussin anti-escarres, se confor-
mer à la loi relative aux dispositifs médicaux, aux direc-
tives pour le retraitement de dispositifs médicaux et aux
directives relatives à l’hygiène dans les établissements
de santé et à la prévention des infections du Robert-
Koch Institut.
Maintenance
Le coussin anti-escarres ne demande pas de mainte-
nance.

16
Mode d’emploi D-Q-SIT AIRDrive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 17.07.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications
FR
1 chambre
Référence 820200310 820200320 820200330 820200340
Hauteur totale 6 cm
Poids utilisateur 0 - 150 kg
Référence 820200410 820200420 820200430 820200440
Hauteur totale 10 cm
Poids utilisateur 0 - 200 kg
Profondeur totale 40 40 45 45
Largeur totale 40 45 45 50
2 chambres
Référence 820200510 820200520 820200530 820200540
Hauteur totale 6 cm
Poids utilisateur 0 - 150 kg
Référence 820200610 820200620 820200630 820200640
Hauteur totale 10 cm
Poids utilisateur 0 - 200 kg
Profondeur totale 40 40 45 45
Largeur totale 40 45 45 50
Caractéristiques techniques
Poids env. 1,5 kg
Matière des alvéoles PVC
Matériau de la housse Polyester/Nylon, Polyuréthane
Stockage
• Ranger le coussin D-Q-SiT dans un endroit propre et
sec.
• Protéger l’âme du coussin D-Q-SiT contre la lumière
directe du soleil.
Caractéristiques techniques

Gebruiksaanwijzing D-Q-SIT AIR
17
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 17.07.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden
NL
Inhoudsopgave
Voorwoord ....................................................................................... 18
Verklaring van overeenstemming .......................................... 18
Levensduur ...................................................................................... 18
Verwijdering ................................................................................ 18
Typeplaatje ...................................................................................... 18
Hergebruik ..................................................................................... 18
Garantie ........................................................................................ 18
Onderdelen van het product ...................................................... 19
Inleiding ......................................................................................... 19
Indicatie | contra-indicatie ....................................................... 19
Geleverd product .......................................................................... 19
Veiligheidsinstructies .................................................................. 19
Productbeschrijving .................................................................... 20
Gebruik ........................................................................................... 20
Reiniging | onderhoud ................................................................ 20
Opslag ............................................................................................ 21
Technische gegevens ................................................................ 21

18
Gebruiksaanwijzing D-Q-SIT AIR
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 17.07.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden
NL
Typeplaatje
1
2
3
4
5
9
7 86
1 Artikelnummer | 2 Artikelomschrijving | 3 Fabrikant | 4
Serienummer | 5 UDI-code | 6 Max. belasting | 7 Raad-
pleeg de gebruiksaanwijzing | 8 Medisch product | 9 Pro-
ductiedatum (jaar-maand)
Hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik.
Denk eraan dat u ook alle technische documentatie die
nodig is voor een veilig gebruik, overhandigt aan de
nieuwe gebruiker.
Het product moet door de speciaalzaak gecontroleerd,
gereinigd en voor hergebruik in een perfecte staat ge-
bracht worden.
Bij de voorbereiding voor hergebruik dient de informatie
van de producent in acht te worden genomen. Deze in-
formatie wordt op verzoek ter beschikking
gesteld.
Verkrijgbare accessoires vindt u bij uw speciaalzaak of
op www.drivedevilbiss.de
Garantie
Op het product dat wij leveren, wordt 24 maanden ga-
rantie vanaf de koopdatum verleend. Indien aantoonbaar
een materiaal- of fabricagefout optreedt, worden bescha-
digde onderdelen kosteloos vervangen.
Slijtageonderdelen worden in het algemeen tijdens de
normale garantieperiode niet gedekt, tenzij een reparatie
of vervanging van de artikelen nodig is die onbetwistbaar
een direct gevolg is van een fabricage- of materiaalfout.
Eventuele fouten en wijzigingen op grond van techni-
sche verbeteringen en veranderingen in design voorbe-
houden.
UITSLUITING VAN GARANTIE
Slijtageonderdelen zijn (onder andere):
bekleding
Voorwoord
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een product van
het merk Drive DeVilbiss.
Het ontwerp, de functionaliteit en de kwaliteit van dit pro-
duct zullen u niet teleurstellen.
Lees deze bedieningshandleiding voor het eerste ge-
bruik aandachtig door. De handleiding bevat belangrijke
veiligheidsinstructies en waardevolle tips voor verant-
woord gebruik en onderhoud. Als u vragen hebt of meer
informatie nodig hebt, kunt u zich richten tot uw Drive
DeVilbiss-speciaalzaak die u het product heeft geleverd.
Deze bedieningshandleiding bevat alle essentiële infor-
matie voor aanpassing en bediening. U kunt de meest
recente bedieningshandleiding online als PDF opvragen
of bij de klantenservice bestellen.
Daarbij zijn extra grote formaten beschikbaar voor wie
visueel gehandicapt is. Blinde patiënten moeten door
hun begeleider worden geïnstrueerd. Voor reparaties en
enkele instellingen is een speciale technische opleiding
nodig, zodat deze door de winkel in medische hulpmid-
delen moeten worden uitgevoerd.
Verklaring van overeenstemming
DRIVE MEDICAL GMBH & Co. KG verklaart dat het be-
schreven product voldoet aan de verordening betreen-
de medische hulpmiddelen (EU) 2017/745.
Levensduur
Onze onderneming gaat bij dit product uit van een le-
vensduur van vijf jaar, op voorwaarde dat het product
wordt gebruikt voor het beoogde doel en dat alle onder-
houds- en serviceaanwijzingen worden gevolgd.
Deze levensduur kan aanzienlijk worden verlengd wan-
neer het product zorgvuldig wordt behandeld, onderhou-
den, verzorgd en gebruikt en de technische grenzen vol-
gens de ontwikkelingen in wetenschap en techniek niet
worden overschreden.
Door extreem gebruik en oneigenlijke toepassing kan de
levensduur echter ook sterk worden verkort. De aandui-
ding van de levensduur door onze onderneming vormt
geen aanvullende garantie.
Verwijdering
Mocht u het product niet meer nodig hebben, neem dan
contact op met uw speciaalzaak of breng het product
naar uw plaatselijke afvalinzamelpunt.

Gebruiksaanwijzing D-Q-SIT AIR
19
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 17.07.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden
NL
Inleiding
De D-Q-SIT AIR is speciaal ontwikkeld voor decubitus-
profylaxe en therapieondersteuning en is geschikt voor
patiënten tot 150/200 kg, aankelijk van de uitvoering.
Het gaat om een luchtcelkussen met speciale D-Q-SIT
PROTECT bekleding voor optimale drukverdeling en
vermindering van schuirachten tijdens het zitten.
De D-Q-SIT AIR is ontworpen voor gebruik in rolstoelen.
Wij vragen u uitdrukkelijk de bedieningshandleiding
aandachtig door te lezen om het gewenste medische ef-
fect met ons product te behalen.
Indicatie | contra-indicatie
INDICATIE:
• Decubituspreventie en ondersteuning van de decubi-
tustherapie tot en met categorie 4.
• Ondersteuning van decubitus-therapie van de catego-
rieën 1-4 bij personen die hun zitpositie zelf of met hulp
regelmatig kunnen veranderen.
• Bij personen die door een ziekte of handicap langdu-
rig moeten zitten.
• Ondersteunend als nabehandeling bij een reeds gene-
zen decubitus.
CONTRANDICATIE:
• Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Let op
Of het D-Q-SiT Duo zitkussen als therapieondersteun-
ing bij categorie 1-4 gebruikt kan worden, moet altijd in-
dividueel door geschoold personeel of de behandelend
arts beoordeeld, ingeschat en beslist worden.
Geleverd product
Controleer de inhoud van de verpakking op beschadi-
gingen en volledigheid. Als een van de onderstaande
onderdelen ontbreekt, neem dan contact op met uw
speciaalzaak.
1 x D-Q-SiT Air
1 x D-Q-SiT protect bekleding
1 x Luchtpomp
1 x Reparatieset
1 x Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
• De gebruiker (verzorgende) moet over de vakkennis
beschikken om het decubitusrisico (bijv. aan de hand
van een erkende schaal) in te schatten, decubituszwe-
ren (decubitus-categorie volgens EPUAP) te kunnen
beoordelen / evalueren en om de te verplegen per-
soon terwijl deze zit op een deskundige manier in een
andere positie te kunnen brengen.
• Let op het toegestane maximale gewicht van de gebru-
iker. Deze informatie vindt u in de technische gegevens
in deze bedieningshandleiding en op het typeplaatje.
• Bescherm het D-Q-SiT zitkussen tegen spitse en
scherpe voorwerpen en oppervlakken. Er bestaat
gevaar voor beschadiging!
• Controleer vóór elk gebruik of het D-Q-SiT zitkussen in
een correcte en foutloze staat verkeert.
• Bescherm het product tegen zonnestraling. Onderde-
len van het product kunnen warm worden en bij aanra-
king huidletsel veroorzaken.
D-Q-SiT Air
1. bekleding
2. kussen
1
2
Onderdelen van het product

20
Gebruiksaanwijzing D-Q-SIT AIR
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 17.07.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden
NL
Productbeschrijving
DQSIT AIR
Een-/tweekamer zitkussen met losse luchtcellen, die
allemaal met elkaar verbonden zijn. Hierdoor kan het zit-
kussen individueel aan vrijwel elke gebruiker worden
aangepast.
DQSIT PROTECT BEKLEDING
Brandvertragend volgens BS 7175 Crib 5, waterdicht,
ademend, sproei- en wisdesinfecteerbaar, gecertifi-
ceerd volgens ÖkoTex standaard 100.
Gebruik
Haal het zitkussen uit de doos.
• Controleernu de rolstoel op gevarenbronnendiehetzit-
kussen kunnen beschadigen, zie veiligheidsinstructies.
• Leg de D-Q-SiT Air zodanig op de stoel/rolstoel dat de
bevestigingslussen zich aan de achterkant bevinden
en u het zitkussen aan de stoel/rolstoel kunt beves-
tigen. Het luchtventiel moet zich aan de voorkant van
het kussen bevinden.
LET OP!
Gebruik indien mogelijk geen andere materialen tussen
de gebruiker en het oppervlak van het zitkussen, bijv.
wegwerponderleggers. Dit kan de eigenschappen van
het zitkussen nadelig beïnvloeden.
Instellingen
• Leg de D-Q-SiT Air op
de stoel/rolstoel. Het
luchtventiel moet naar
voren wijzen.
• Open het ventiel
door het naar links te
draaien (tegen de wij-
zers van de klok in;
a. 1).
• Verbind de silico-
nenslang van de pomp
met het geopende
ventiel en pomp net zo
lang lucht in het kus-
sen tot het een lichte
welving vertoont. Sluit
het ventiel door het
naar rechts te draaien
(met de wijzers van de
klok mee; a. 2).
• Zet de gebruiker (als
dit niet al gebeurd is)
op de D-Q-SiT Air en
open het ventiel weer
door het naar links te
draaien (tegen de wij-
zers van de klok in).
Door lucht te laten
ontsnappen laat u
de gebruiker zo ver
mogelijk wegzinken in
het kussen, om tot een
optimale drukverde-
ling te komen. Zodra
de gebruiker diens
ideale positie heeft
bereikt, sluit u het ventiel weer door het naar rechts te
draaien (met de wijzers van de klok mee; a. 3).
• Het zitkussen is ideaal ingesteld als de afstand tussen
het laagste punt van de gebruiker (meestal zitbeen-
knobbel) en de bodemplaat ca. 2 cm bedraagt.
• Controleer de instel-
ling als volgt: leg een
vlakke hand onder de
zitbeenknobbel. Als u
uw vingers ca. 2 cm
naar onderen kunt
drukken, is de D-Q SiT
Air ideaal ingesteld
(a. 4).
Reiniging | onderhoud
Zitkussenkern
Kan met de hand worden gereinigd. Gebruik daarvoor
een vochtige (niet natte) doek met warm water en een
milde reinigingsoplossing.
Niet schuren of borstelen!
D-Q-SIT PROTECT BEKLEDING
De bekleding kan met de hand worden gereinigd. Ge-
bruik daarvoor een vochtige (niet natte) doek en een mil-
de reinigings- en desinfectieoplossing. U kunt de bekle-
ding ook op max. 60°C met een huishoudelijk wasmiddel
in de wasmachine wassen.
Het zitkussen kan met een sproei- en wisdesinfectieop-
lossing zoals Bacilol AF gedesinfecteerd worden.
Neem bij de voorbereiding voor hergebruik van het an-
tidecubitus-zitkussen de wet inzake medische hulpmid-
delen, de richtlijnen voor de voorbereiding voor herge-
bruik van medische hulpmiddelen en de richtlijnen voor
ziekenhuishygiëne en infectiepreventie van het Robert-
Koch-Institut in acht.
Onderhoud
Het antidecubitus-zitkussen is onderhoudsvrij!
Other manuals for D-Q-SIT DUO
1
This manual suits for next models
16
Table of contents
Languages:
Other Drive DeVilbiss Healthcare Massager manuals
Popular Massager manuals by other brands

Scholl
Scholl DR7802E operating instructions

HoMedics
HoMedics TherapistSelect SM-100 Instruction manual and warranty information

Ogawa
Ogawa Master Drive AI 2.0 user manual

IONTO-COMED
IONTO-COMED IONTO-COMFORT XTENSION BED 8460 instruction manual

Kogan
Kogan KADPMSCMSGA user guide

HoMedics
HoMedics THERMAL PRO quick start guide