Dual HS 148 User manual

Bedienungsanleitung
Notice
d’emploi
Operating
Instructions
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones
de
manejo
Bruksanvisning
Istruzioni
per
l'uso

Estimado
cliente,
Lea,
por
favor,
estas
instrucciones
detenidamente
antes
de
realizar
cualquier
operaciön
en
su
aparato.
Con
ello
evitarå
posibles
dafios
producidos
por
conexiones
indebidas
o
por
manejos
improcedentes.
Las
indicaciones
generales
para
poner
en
marcha
el
aparato
por
primera
vez,
asi
como
observaciones
para
el
manejo
del
mismo,
las
encontrarä
en
las
päginas
20
—
22.
Una
vista
general
del
aparato
con
definiciones
resumidas
de
todos
los
elementos
de
mando
la
encontrarä
abriendo
la
hoja
plegable.
Le
deseamos
mucha
satisfaciön
con
su
nuevo
Dual
HS
148.
Ett
gott
räd,
vi
rekommenderar
Er
att
noga
läsa
igenom
dessa
instruktioner
innan
Ni
börjar
använda
Er
nya
anläggning
så
att
Ni
därigenom
undviker
att
göra
felkopplingar
etc
som
kan
skada
densamma.
På
sidorna
23
—
25
finner
Ni
en
kortfattad
beskrivning
av
Er
apparat
och
på
den
utvikbara
sidan
en
översiktsbild
med
hänvisningar.
Vi
önskar
Er
lycka
till
med
Er
nya
Dual
HS
148.
Gentili
clienti,
leggete
attentamente
queste
istruzioni
prima
di
mettere
in
moto
per
la
prima
volta
il
vostro
nuovo
apparecchio.
Eviterete
cosi
dei
danni
causati
da
un
col-
legamento
errato
o
da
manovre
sbagliate.
Gli
avvertimenti
per
la
prima
messa
in
servizio
e
le
spiegazioni
per
l'uso
del-
l'apparecchio
si
trovano
alle
pagine
26
—
28.
Nell’interno
della
copertina
ripiegabile
sono
raffigurati
e
brevemente
descrittti
tutti
gli
elementi
di
manov-
ra.
Ci
auguriamo
che
il
Dual
HS
148
sia
per
voi
sorgente
di
molte
soddisfazioni.

Sehr
geehrter
Kunde,
bitte
lesen
Sie
vor
der
ersten
Inbetriebnahme
Ihres
neuen
Gerätes
diese
An-
leitung
sorgfältig
durch.
Sie
bewahren
sich
dadurch
vor
Schäden,
die
durch
falschen
Anschluß
oder
unsachgemäße
Bedienung
entstehen
können.
Die
für
die
erstmalige
Inbetriebnahme
notwendigen
Hinweise,
sowie
Erläute-
rungen
zur
Bedienung
Ihres
Gerätes
finden
Sie
auf
den
Seiten
8—
10.
Eine
Gesamtabbildung
mit
Kurzbeschreibung
aller
Bedienungselemente
finden
Sie
auf
den
ausklappbaren
Umschlagseiten.
Wir
wünschen
Ihnen
nun
viel
Freude
mit
Ihrem
Dual
HS
148.
Cher
ami
melomane;
veuillez
lire
soigneusement
cette
notice
avant
la
premiere
mise
en
service
de
votre
appareil
Dual
afin
d'éviter
des
dommages
qui
pourraient
résulter
d'un
mauvais
branchement
ou
d'une
manipulation
erronée.
Vous
trouverez
pages
11
—
13
des
informations
nécessaires
pour
la
premiere
mise
en
marche
ainsi
que
des
renseignements
sur
le
fonctionnement
de
l'ap-
pareil.
Vous
trouverez
une
illustration
de
l'appareil
ainsi
qu'une
description
de
tous
les
éléments
de
commande
sur
les
pages
de
couverture
qui
sont
à
rabattre.
Nous
vous
souhaitons
beaucoup
de
joie
avec
votre
appareil
Dual
HS
148.
Dear
customer,
please
read
these
instructions
carefully
before
you
start
using
your
Dual
so
that
you
will
not
encounter
any
problems
resulting
from
faulty
connections
or
handling.
You
should
read
the
instructions
carefully
‘before
you
operate
the
unit
for
the
first
time.
On
pages
14
—
16
you
will
find
detailed
instructions
for
the
operation
of
your
unit.
The
first
page
is
flapped
and
you
will
find
a
brief
description
of
all
control
elements.
Happy
listening
with
your
Dual
HS
148.
Zeer
geachte
client,
leest
u
voordat
u
het
apparaat
in
bedrijf
stelt
eerst
deze
gebruiksaanwijzing
zorgvuldig
door.
Hiermee
voorkomt
U
schade
aan
het
apparaat
door
onjuiste
bediening
of
door
onjuiste
aansluiting.
De
voor
de
eerste
in
gebruikname
benodigde
aanwijzingen
vindt
u
op
de
pagina's
17
—
19.
Een
totaal-overzicht
met
korte
beschrijving
van
alle
be-
dieningselementen
vindt
u
op
de
uitklapbare
pagina.
Wij
wensen
u
veel
plezier
met
uw
Dual
HS
148.
Unter
der
Telefonnummer
(0
77
24)
83299
ist
der
«Tech-
nische
Beratungsdienst»
von
Dual
für
Sie
da
und
gibt
Ant-
wort
auf
alle
Fragen
zum
Thema
HiFi.
Montag
bis
Freitag
von
7.30
Uhr
bis
16.30
Uhr.
Nachts,
an
Wochenenden
und
Feiertagen
nimmt
unser
Anruf-
beantworter
unter
obiger
Num-
mer
Ihre
Fragen
entgegen.

TREBLE
+
104
23 22
21
dB
UM
CUP
|
33
3
U/min,
50
33/3
U/min,
60

HS
148
automatic
BELT
DRIVE

Die
Bedienung
(1)
Tonarm-Balancegewicht
(2)
Tonarmauflagekraft-Einstellung
(3)
Justierschraube
für
Tonarmlift
(4)
Antiskating-Einstellung
(5)
Tonarmstütze
mit
Tonarmverriegelung
(6)
Lifthebel
(7)
Justierschraube
für
Tonarmaufsetzpunkt
(unter
der
Zierleiste)
(8)
Netzschalter
(9)
Kontroll-LED
für
Betriebsanzeige
(10)
Kopfhörer-Anschlußbuchse
(11)
Steuertaste
für
“start”
und
“stop”
(12)
Balance-Regler
(13)
Transportsicherungsschraube
(14)
Höhen-Regler
(15)
Tonarmgriff/Tonabnehmerkopf-Verriegelung
(16)
Baß-Regler
(17)
Befestigungsschraube
für
Tonabnehmersystem
(18)
Lautstärke-Regler
(19)
Mitlaufachse
für
Einzelspiel
(20)
Eingangswahlknopf
Tuner
(21)
Eingangswahlknopf
Tape
(22)
Plattenteller-Drehzahl-Einstellung
(23)
Eingangswahlknopf
Phono
(24)
Tonhöhen-Abstimmung
(25)
Leuchtstroboskop
(26)
Abwurfsäule
AS
12
für
17
cm-Schallplatten
(Sonderzubehòr)
(27)
Zentrierstück
für
17
cm-Schallplatten
(28)
Wechselachse
AW
3
Operation
(1)
Tonearm
counterweight
(2)
Tracking
force
adjustment
(3)
Cue
control
height
adjustment
(4)
Anti-skating
adjustment
(5)
Tonearm
support
with
tonearm
lock
(6)
Cue
control
(7)
Adjustment
screw
for
tonearm
set-down
(below
decorative
cover)
(8)
Power
switch
(9)
Control
lamp
to
indicate
operation
(10)
Headphone
connection
jack
(1/4”
coaxial)
(11)
Automatic
start-stop
switch
(12)
Balance
control
(13)
Transport
safety
screw
(14)
Treble
control
(15)
Tonearm
lift
and
cartridge
holder
lock
(16)
Bass
control
(17)
Cartridge
attachment
screw
(18)
Volume
control
(19)
Single-play
spindle
(20)
Tuner
selector
button
(21)
Tape
selector
button
(22)
Speed
selector
(23)
Phono
selector
button
(24)
Pitch
control
(25)
Illuminated
strobe
(26)
AS
12
multiple-play
spindle
for
singles
with
large
holes
centre
(special
accessory)
(27)
Adapter
piece
for
large-hole
records
(28)
AW
3
multiple-play
spindle
6
Commandes
de
l'appareil
(1)
Contrepoids
(2)
Réglage
de
la
force
d'appui
(3)
Vis
de
réglage
du
lift
du
bras
(4)
Réglage
de
l'antiskating
(5)
Support
du
bras
avec
verrouillage
du
bras
(6)
Lève-bras
(7)
Vis
de
réglage
du
point
de
pose
du
bras
{sous
la
réglette
décorative)
(8)
Interrupteur
secteur
(9)
Lampe
témoin
(10)
Prise
pour
casque
d'écoute
(11)
Touche
de
commande
pour
“start”
et
“stop”
(12)
Réglage
de
balance
(13)
Vis
de
sécurité
pour
le
transport
(14)
Réglage
des
aigus
(15)
Poignée
du
bras/Verrouillage
de
la
tête
de
lecture
(16)
Réglage
des
graves
(17)
Vis
de
fixation
pour
cellule
(18)
Réglage
du
volume
(19)
Axe
pour
un
seul
disque
(20)
Touche
sélective
tuner
(21)
Touche
sélective
magnétophone
(22)
Réglage
de
la
vitesse
(23)
Touche
sélective
phono
(24)
Réglage
de
la
hauteur
du
son
(25)
Stroboscope
à
lampe
(26)
Axe
changeur
AS
12
pour
disques
45
t/min
(accessoire
spécial)
(27)
Centreur
pour
disques
45
t/min
(28)
Axe
changeur
AW
3
Bediening
(1)
Toonarm
contragewicht
(2)
Naaldkracht
instelling
(3)
Instelschroef
voor
toonarmlift
(4)
Anti-skating
instelling
(5)
Toonarmsteun
met
toonarmvergrendeling
(6)
Toonarmlift
(7)
Instelschroef
toonarmopzetpunt
(onder
sierlijst)
(8)
Netschakelaar
(9)
Aan/uit
indikatie
(10)
Hoofdtelefoon
aansluiting
(11)
Start/Stop
toets
(12)
Balansregelaar
(13)
Transportbeveiligingsschroeven
(14)
Hoge
tonen
regelaar
(15)
Toonarmgreep
en
vergrendeling
voor
toonkop
(16)
Lage
tonen
regelaar
(17)
Bevestigingsschroef
voor
aftastsysteem
(18)
Geluidssterkte
regelaar
(19)
Meeloopas
voor
normaal
bedrijf
(20)
Keuzetoets
Tuner
(21)
Keuzetoets
Tape
(22)
Toerentalinstelling
platenspeler
(23)
Keuzetoets
Phono
(24)
Toonhoogte
afstemming
(25)
Verlichte
stroboscoop
(26)
Afwerpspindel
AS
12
voor
17
cm
platen
(accessoire)
(27)
Centreerstuk
voor
17
em
platen
(28)
Wisselas
AW
3
|
|
|
|
|
|

Beskrivning
(1)
Motvikt
(2)
Inställning
för
nältryckskraften
(3)
Inställningsskruv
för
tonarmsnedlägget
(4)
Antiskating-inställning
(5)
Tonarmsstöd
med
tonarmspärr
(6)
Tonarmsnedlägg
(7)
Justerskruv
för
tonarmens
nedläggningspunkt
(ta
bort
prydnadslisten)
(8)
Strömbrytare
(9)
Kontrollampa
(10)
Anslutningskontakt
för
hörlurar
(11)
Start/stop-vred
(12)
Balanskontroll
(13)
Skruv
fôr
transportsäkring
(14)
Diskantkontroll
(15)
Tonarmsgrepp/lásanordning
fôr
monteringsbrygga
kpl.
med
pu-system
(16)
Baskontroll
(17)
Fästskruv
för
pickupsystemet
(18)
Volymkontroll
(19)
Medroterande
centrumaxel
(20)
Tuner
(21)
Bandspelare
(22)
Varvtalsomkopplare
(23)
Phono
(24)
Tonhôjdskontroll
(pitch)
(25)
Belyst
stroboskop
(26)
Växlingsaxel
AS
12
för
17
cm
skivor
(extra
tillbehör)
(27)
Adapter
för
17
cm
skivor
(28)
Växlingsaxel
AW
3
I
comandi
(1)
Contrappeso
del
braccio
(2)
Ghiera
di
regolazione
della
pressione
di
lettura
(3)
Vite
di
regolazione
del
dispositivo
sollevabraccio
(4)
Regolazione
del
dispositivo
anti-skating
(5)
Supporto
braccio
con
fermabraccio
(6)
Levetta
del
dispositivo
sollevabraccio
(7)
Vite
per
la
regolazione
del
punto
di
appoggio
del
braccio
(sotto
il
listello
decorativo)
(8)
Interruttore
di
rete
(9)
Controllo
a
LED
per
indicare
il
funzionamento
(10)
Presa
di
collegamento
per
cuffia
(11)
Leva
di
comando
per
“start”
e
“stop”
(12)
Controllo
equilibrio
acustico
(13)
Vite
di
fissaggio
per
il
trasporto
(14)
Controllo
toni
alti
(15)
Levetta
fissaggio
testina/alzabraccio
(16)
Controllo
toni
bassi
(17)
Vite
di
fissaggio
per
la
cartuccia
(18)
Regolatore
del
volume
(19)
Perno
centrale
(20)
Tasto
di
selezione
Tuner
(21)
Tasto
di
selezione
magnetofono
(22)
Leva
del
cambio
di
velocità
(23)
Tasto
di
selezione
Phono
(24)
Regolazione
fine
di
velocità
(25)
Stroboscopio
luminoso
(26)
Colonnetta
cambiadischi
AS
12
per
dischi
da
17
cm
(accessorio
speciale)
(27)
Centratore
per
dischi
da
17
cm
(28)
Perno
cambiadischi
AW
3
El
manejo
(1)
Contrapeso
equilibrador
del
brazo
fonocaptor
(2)
Ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
del
brazo
(3)
Tornillo
de
ajuste
para
dispositivo
de
elevaciön/descenso
(4)
Ajuste
de
la
compensacidn
del
empuje
lateral
(5)
Soporte
del
brazo
fonocaptor
y
bloqueo
del
mismo
(6)
Dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
(7)
Tornillo
de
ajuste
para
punto
de
descenso
del
brazo
(bajo
la
moldura)
(8)
Interruptor
de
conexión
a
la
red
(9)
Lámpara
piloto
para
aviso
de
funcionamiento
(10)
Hembrilla
de
conexidn
para
auriculares
(1/4
de
pulgada
coaxial
(11)
Tecla
de
mano
para
“start”
y
“stop”
(12)
Compensador
(13)
Tornillo
de
seguridad
para
transporte
(14)
Control
de
agudos
(15)
Asidero
del
brazo,
bloqueo
cabezal
fonocaptor
(16)
Control
de
graves
(17)
Tornillo
de
fijación
para
sistema
fonocaptor
(cápsula)
(18)
Control
de
volumen
(19)
Eje
giratorio
para
reproducir
discos
individuales
(20)
Tecla
selectora
sintonizador
(21)
Tecla
selectora
magnetófono
(22)
Ajuste
del
número
de
revoluciones
del
plato
giradiscos
(23)
Tecla
selectora
fono
(24)
Control
de
altura
tonal
(25)
Estroboscópio
luminoso
(26)
Columna
lanazadora
AS
12
para
discos
de
17
cm
(accesorio
especial)
(27)
Pieza
de
centrado
(adaptador)
para
discos
de
17
cm
(28)
Eje
cambiador
AW
3
Fig.
6

Aufstellen
des
Gerätes
Nehmen
Sie
das
Gerät
aus
dem
Karton
und
stellen Sie
es
an
den
hierfür
vorgesehenen
Platz.
Hinweiszettel
am
Gerät
bitte
lesen
und
mit
den
Verpackungsfolien
entfernen.
Entfernen
Sie
die
mit
einem
roten
Streifen
markierte
Sicherungsschraube
des
Plattenspielers
und
lösen
Sie
die
Transportsicherungsschrauben
(13)
(Fig.
1)
durch
Drehen
im
Uhrzeigersinn,
bis
sie
ca.
15
mm
tiefer
rutschen
und
die
Federaufhängung
des
Plattenspielers
wirksam
wird
(B).
Entfernen
Sie
die
Schutzsegmente
zwischen
dem
Plattenspielerchassis
und
dem
Plattenteller
und
ziehen
Sie
die
Transportsicherungsschrauben
durch
Weiterdrehen
im
Uhr-
zeigersinn
an.
ES
A
B
Nehmen
Sie
bitte
das
Tonarmbalancegewicht
(1)
aus
dem
Styroporeinsatz
und
drehen
Sie
es
auf
das
hintere
Tonarmende
(Fig.
2).
Das
Ausbalancieren
sowie
das
jetzt
erforderlich
werdende
Ein-
stellen
von
Auflagekraft
und
Antiskating
sind
ausführlich
beschrieben
auf
der
Seite
9.
Die
Höhe
der
Auflagekraft
für
das
in
das
Gerät
bereits
einge-
setzte
Tonabnehmersystem
entnehmen
Sie
bitte
dem
separaten
Datenblatt.
Bitte
bewahren
Sie die
Originalverpackung
für
einen
evtl.
nach-
träglichen
Transport
auf.
Nachträglicher
Transport
Sollte
die
Anlage
nachträglich
transportiert
werden,
z.B.
beim
Wohnungswechsel,
ist
es
notwendig,
Sicherungsmaßnahmen
zu
treffen.
Die
Transportsicherungsschrauben
sind
gegen
den
Uhr-
zeigersinn
zu
drehen,
hochzuziehen
und
durch
Weiterdrehen
festzuziehen,
bis
das
Plattenspielerchassis
satt
am
Werkbrett
anliegt
(A).
Zuvor
sind
die
Schutzsegmente
zwischen
Platten-
teller
und
Platine
einzubringen.
Das
Tonarmbalancegewicht
ist
zu
entfernen.
Verwenden
Sie für
den
Transport
die
Originalver-
packung.
Achtung!
Nach
jedem
Transport
soll
der
Plattenspieler
zur
selbsttätigen
Justierung
der
Abstellautomatik
bei
verriegeltem
Tonarm
einmal
gestartet
werden.
Zur
automatischen
Einleitung
der
“Start"-Funktion
ist
die
Steuertaste
(11)
bis
zum
Anschlag
in
Richtung
“start”
zu
drücken.
Abdeckhaube
Zum
Aufsetzen
der
Abdeckhaube
drehen
Sie
bitte
das
Gerät
so,
daß
sich
die
Spezialscharniere
leicht
zugänglich
vor
Ihnen
be-
finden.
Überzeugen
Sie
sich
zuerst
von
der
Stellung
der
Ein-
stecklaschen
an
den
Scharnieren,
in
die
die
Haube
einzuschieben
ist,
bevor
Sie
die
Abdeckhaube
parallel
zu
der
Stellung
der
Laschen
an
diese
ansetzen
und
satt
eindrúcken,
In
dieser
Stel-
lung
(Öffnungswinkel
ca.
600)
läßt sich
die
Haube
auch
wieder
abziehen.
Sollte
eine
Korrektur
des
Entlastungsmomentes
(Federkraft,
die
die
Haube
über
der
Konsole
hält)
notwendig
werden,
kann
dies
durch
Drehen
an
den
beiden
—
von
hinten
zugänglichen
—
Rändelschrauben
erfolgen.
Bitte
nehmen
Sie
die
Einstellung
an
beiden
Schrauben
in
gleicher
Weise
vor.
Eine
Korrektur
um
jeweils
eine
halbe
Schraubenumdrehung
dürfte
in
den
meisten
Fällen
genügen.
Lautsprecher-Anschluß
Die
zu
Ihrer
Stereo-Heimanlage
mitgelieferten
beiden
Laut-
sprecherboxen
werden
an
die
mit
SPEAKERS
gekennzeichneten
Normbuchsen
(DIN
41
529)
an
der
Rückseite
Ihres
Gerätes
an-
geschlossen.
Links
(L)
und
rechts
(R)
gilt
vom
Zuhörer
aus
gesehen.
Wichtig!
Beim
Anschluß
fremder
Lautsprecher
ist
darauf
zu
achten,
daß
die
Mindestimpedanz
von
4
Ohm
pro
Kanal
nicht
unterschritten
wird.
Kurzschlußgefahr!
Versuchen
Sie
deshalb
8
nicht,
mehrere
Lautsprecher
parallel
an
einer
Anschlußbuchse
anzuschließen.
Die
Aufstellung
der
Lautsprecherboxen
kann,
wie
in
Fig.
6
Seite
7
gezeigt,
erfolgen.
Anschluß
an
das
Wechselstromnetz
Bitte
vergewissern
Sie
sich
vor
dem
Anschluß
über
die
bei
Ihnen
vorhandene
Netzspannung.
Das
Gerät
kann
an
Wechselstrom
115
—
125
oder
220
—
240
V,
50
oder
60
Hz
betrieben
werden.
Ab
Werk
wird
das
Gerät
auf
230
V,
50
Hz
eingestellt
geliefert.
Aus
Sicherheitsgründen
bleibt
die
Umstellung
auf
eine
andere
Netzspannung
bzw.
Netzfrequenz
dem
Fachhandel
oder
den
autorisierten
Dual-Kundendienst-
stellen
vorbehalten.
Schallplattenwiedergabe
Nach
dem
Anschluß
der
Lautsprecherboxen
und
der
Pro-
grammquellen
wird
das
Gerät
durch
Drücken
des
Knopfes
POWER
(8)
eingeschaltet.
Das
Aufleuchten
des
Kontroll-
LED's
(9)
zeigt
die
unmittelbare
Betriebsbereitschaft
an.
Setzen
Sie
bitte
die
Mitlaufachse
(19),
bei
17
cm-Schallplat-
ten
erforderlichenfalls
noch
das
Zentrierstück
(27)
ein
und
legen
Sie
die
gewünschte
Schallplatte
auf
den
Plattenteller.
Wählen
Sie
bitte
die
Plattenteller-Drehzahl
33
1/3
oder
45
U/
min,
klappen
Sie
den
Nadelschutz
nach
oben
und
entriegeln
Sie
den
Tonarm.
1.
Automatischer
Start
Die
Tonarmaufsetzautomatik
des
Gerätes
ist
für
(die
heute
aus-
schließlich
hergestellten)
30
cm-
und
17
cm-Schallplatten
aus-
gelegt
und
mit
der
Umschaltung
der
Plattenteller-Drehzahlen
gekoppelt.
Bei
der
Plattenteller-Drehzahl
33
1/3
U/min
setzt
der
Tonarm
in
der
Einlaufrille
von
30
cm-Langspielplatten
auf,
bei
der
Dreh-
zahl
45
U/min
analog
dazu
in
der
Einlaufrille
von
17
cm-(Single-)
Schallplatten.
Zur
Einleitung
der
Start-Funktion
Steuertaste
(11)
bis
zum
Anschlag
in
Richtung
“start”
schieben.
Die
Steuertaste
kehrt
selbsttätig
in
die
Ausgangsstellung
zurück.
Der
Tonarm
senkt
sich
langsam
ab
und
setzt
die
Abtastnadel
behutsam
in
die
Ein-
laufrille
der
Schallplatte.
2.
Manuelle
Inbetriebnahme
a)
Bringen
Sie
den
Lifthebel
(6)
in
Position
X
.
b)
Führen
Sie
den
Tonarm
von
Hand
über
diegewünschte
Stelle
der
Schallplatte
c)
Bringen
Sie
den
Lifthebel
durch
leichtes
Antippen
in
die
Stellung
Y
Anmerkung
Der
Tonarmlift
ist
der
Start-Automatik
übergeordnet.
Bei
Lift-
hebel
in
Stellung
Y
und
automatischem
Start
schwenkt
der
Tonarm
in
die
Aufsetzposition.
Das
Absenken
des
Tonarmes
erfolgt
nach
Antippen
des
Lifthebels
Die
Höhe
der
Abtastnadel
über
der
Schallplatte
bei
Tonarmlift
in
Stellung
X
läßt
sich
durch
Verdrehen
der
Stellschraube
(3)
um
ca.
6
mm
variieren.
3.
Schallplatte
soll
wiederholt
oder
nochmals
von
Anfang
an
gespielt
werden
Schieben
Sie
die
Steuertaste
bis
zum
Anschlag
auf
„start.
4.
Spielunterbrechung
(Pause)
Bringen
Sie
den
Lifthebel
in
Position
Y
Nach
Antippen
des
Steuerhebels
in
die
Position
Y
wird
die
Wiedergabe
fortgesetzt.
Die
vor
der
Pause
zuletzt
gespielten
Takte
werden
wiederholt.
5.
Ausschalten
Schieben
Sie die
Steuertaste
bis
zum
Anschlag
auf
,
stop”.
Der
Tonarm
geht
auf
die
Stütze
zurück.
Das
Gerät
schaltet
sich
aus.
Bemerkung:
Bei
Schallplatten
mit
abweichenden
Durchmessern,
z.B.
25
cm-Schallplatten,
wird
das
Gerät
manuell
bedient.
Siehe
"2.
Manuelle
Inbetriebnahme”.
Nach
dem
Spielen
der
Schallplatte,
unabhängig
davon,
ob
der
Tonarm
von
Hand
auf
die
Schallplatte
gesetzt
oder
das
Gerät
automatisch
gestartet
wurde,
erfolgt
die
Rückführung
des
Ton-

armes
und
das
Abschalten
automatisch.
Nach
Beendigung
des
Spieles
sollte
der
Tonarm
wieder
verriegelt
und
der
Nadelschutz
heruntergeklappt
werden.
Betrieb
als
Plattenwechsler
(Nur
für
30
cm-Schallplatten
mit
33
1/3
U/min
oder
17
cm-
Schallplatten
mit
45
U/min).
Setzen
Sie
die
Wechselachse
(28)
oder
die
Abwurfsäule
AS
12
(26)
ein
und
zwar
so,
dat
der
Stift
in
den
Ausschnitt
des
Lager-
rohres
kommt.
Verriegeln
Sie die
Wechselachse
oder
die
Abwurfsäule
dann
durch
Rechtsdrehen
bei
gleichzeitigem
Druck
nach
unten.
Legen
Sie
entweder
17
cm-Schallplatten
45
U/min
oder
30
cm-
Schallplatten
33
1/3
U/min
(max.
sechs
Stück)
auf
die
Wechsel-
achse
oder
Abwurfsäule.
Durch
Drehen
der
Steuertaste
nach
start”
wird
der
Abwurf
der
ersten
Schallplatte
und
das
Aufsetzen
des
Tonarmes
in
die
Einlaufrille
eingeleitet.
Wollen
Sie
während
des
Spiels
die
nächste
Platte
wählen,
drehen
Sie die
Steuertaste
erneut
auf
start”.
Bemerkung:
Bereits
gespielte
Schallplatten
können
Sie
nach
Belieben
auf
die
Wechselachse
zurückheben,
oder
auch
Schall-
platten
von
Wechselachse
und
Abwurfsäule
ganz
herunterneh-
men.
Die
Wechselachse
braucht
dabei
nicht
entfernt
zu
werden.
*
Die
Abwurfsäule
AS
12
für
17
cm-Schallplatten
mit
großem
Mittelloch
ist
als
Sonderzubehör
im
Fachhandel
erhältlich.
VOLUME/Lautstárkeregler
Die
gewünschte
Lautstärke
wird
mit
dem
auf
beide
Kanäle
wirkenden
Lautstärkeregler
(VOLUME)
(18)
eingestellt.
Der
Lautstärkeregler
ist
mit
einer
physiologischen
Regelung
ausge-
rüstet,
die
bei
kleiner
Lautstärke
eine
Anhebung
der
Bässe,
in
geringerem
Maße
auch
der
Höhen
und
damit
eine
Anpassung
der
Wiedergabe
an
die
Empfindlichkeit
des
Ohres
bewerkstelligt.
BASS/Baßregler
TREBLE/Höhenregler
Baßregler
(BASS)
(16)
und
Höhenregler
(TREBLE)
(14)
sind
innerhalb
eines
großen
Frequenzbereiches
auf
beide
Kanäle
wirksam.
In
Mittenstellung
der
Klangregler
ist
der
Frequenz-
gang
linear.
Zur
Erzielung
der
optimalen
Wiedergabe
empfehlen
wir,
jeweils
zunächst
von
der
Mittenstellung
der
Klangregler
auszugehen
und
erst
dann
evtl.
eine
Korrektur
der
Bässe
und
Höhen
vorzunehmen.
BALANCE
Bei
Drehung
des
Balancereglers
(12)
aus
der
Mittenstellung
nimmt
die
Lautstärke
des
einen
Kanals
zu,
während
diejenige
des
anderen
Kanals
verringert
wird.
Die
Balance
ist
richtig
eingestellt,
wenn
—
bezogen
auf
den
Sitz-
platz
der
Zuhörer
—
die
Wiedergabe
aus
beiden
Lautsprecher-
boxen
in
gleicher
Lautstärke
hörbar
ist.
Technische
Hinweise
Tonabnehmersystem
und
Abtastnadel
Bitte
beachten
Sie
hierzu
“Hinweise
für
das
Tonabnehmersy-
stem
Ihres
Gerätes”,
die
dieser
Anleitung
beiliegen.
Ausbalancieren
des
Tonarmes
Eine
präzise
Tonarmbalance
ist
vor
allem
bei
Tonabnehmersy-
stemen
mit
kleiner
Auflagekraft
wichtig.
Der
Tonarm
ist
nur
einmal
auszubalancieren.
Es
empfiehlt
sich
jedoch,
die
Tonarm-
balance
von
Zeit
zu
Zeit
zu
überprüfen.
Der
Tonarm
ist
ausbalanciert,
wenn
er
freischwebend
in
hori-
zontaler
Lage
verbleibt
d.h.
weder
unten
noch
oben
anliegt
und
sich
nach
Antippen
in
vertikaler
Richtung
wieder
von
selbst
in
die
horizontale
Lage
einpendelt.
Der
Tonarm
wird
durch
Drehen
des
Balancegewichtes
(1)
exakt
ausbalanciert.
1.
Bei
noch
auf der
Tonarmstütze
verriegeltem
Tonarm
den
Plattenteller
einige
Umdrehungen
im
Uhrzeigersinn
von
Hand
drehen,
bis
der
Tonarm
von
der
Startautomatik
entkoppelt
ist
(Starttaste
in
Mittenstellung).
2.
Auflagekraft
(2)
auf
“0”
stellen
und
Antiskating
(4)
aus-
schalten
(Zeiger
steht
links),
Tonarm
entriegeln
und
von
der
Tonarmstütze
abnehmen.
3.
Wenn
der
Tonarm
sich
nicht
von
selbst
horizontal
einpendelt,
durch
Drehen
des
Balancegewichtes
die
exakte
Balance
des
Tonarmes
(siehe
oben)
herstellen.
4.
Auflagekraft
und
Antiskating
einstellen.
Einstellen
der
Auflagekraft
Jedes
Tonabnehmersystem
erfordert
eine
bestimmte
Auflage-
kraft,
bei
der
optimale
Wiedergabe
erzielt
wird.
Für
das
einge-
baute
Tonabnehmersystem
finden
Sie
diese
Angabe
auf
dem
beiliegenden
Datenblatt.
Ist
der
Tonarm
exakt
ausbalanciert,
wird
durch
Verdrehen
der
Auflagekraftskala
(2)
die
für
das
Tonabnehmersystem
erforder-
liche
Auflagekraft
eingestellt.
Die
Auflagekraft
läßt
sich
konti-
nuierlich
im
Bereich
von
O
bis
30
mN
(0
-
3
p)
einstellen,
wobei
die
Ziffernangabe
auf
der
Skala
1
=
10mN
4
Ip
2
=
20mN
A
2p
3
=
30mN
4
3p
bedeutet.
Das
Gerät
arbeitet
ab
5
mN
(0,5
p)
Auflagekraft
betriebssicher.
Antiskating
Die
auf
jeden
Tonarm
wirkende
Skating-Kraft
würde
zur
einsei-
tigen
Abnutzung
von
Abtastnadel
und
Schallplatte
führen
und
kann
Wiedergabeverzerrungen
verursachen.
Zur
Kompensation
der
Skating-Kraft
muß
am
Tonarm
eine
in
Größe
und
Richtung
genau
definierte
Gegenkraft
angreifen.
Die
Antiskating-Einrichtung
(4)
Ihres
HiFi-Plattenspielers
erfüllt
diese
Forderung.
Für
die
heute
üblichen
bzw.
genormten
Nadeltypen
sind
ge-
trennte
Einstellskalen
vorhanden,
entsprechend
den
aufge-
druckten
Symbolen:
©
Einstellung
für
sphärische
Abtastnadeln.
©
Einstellung
für
biradiale
(elliptische)
Abtastnadeln.
Die
Einstellung
der
Antiskating-Einrichtung
hat
synchron
zur
Einstellung
der
Auflagekraft
zu
erfolgen:
Drehen
Sie
bitte
die
Antiskating-Einrichtung
auf
die
Ziffer
der
betreffenden
Skala,
die
der
eingestellten
Auflagekraft
entspricht,
also
z.B.
bei
15mN
{1,5
p)
Auflagekraft
den
Antiskating-Drehknopf
ebenfalls
auf
DS,
Beim
Naßabtasten
(Abspielen
von
mit
Flüssigkeit
benetzter
Schallplatte)
verringert
sich
die
Skatingkraft
um
ca.
30
%.
Es
wird
in
diesem
Fall
empfohlen
‚die
Einstellung
entsprechend
anzupassen.
Tonhöhenabstimmung
(pitch
control)
Jede
der
beiden
Normdrehzahlen
33
1/3
und
45
U/min
kann
mit
der
Tonhöhenabstimmung
variiert
werden.
Die
Einstellung
erfolgt
mit
dem
Drehknopf
,
pitch"
(24)
(Fig.
3).
Regelbereich
bei
33
1/3
U/min
ca.
1/2
Ton
(6
%).
Mit der
Tonhöhen-Abstimmung
lassen
sich
Tonlage
und
Tempi
der
Wiedergabe
individuell
regeln,
z.
B.,
wenn
ein
Instrument
zur
Schallplatte
gespielt
wird
und
die
Tonhöhe
der
Platte
darauf
abgestimmt
werden
soll,
oder
einige
Musiktakte
genau
auf
die
Länge
einer
Filmszene
gebracht
werden
sollen.
Die
eingestellte
Drehzahl
ist
mit
dem
beleuchteten
Stroboskop
auf
dem
Plattenteller-Außenrand
kontrollierbar.
Die
Punkt-
teilung
der
gewünschten
Tourenzahl
scheint
—
trotz
Rotation
des
Plattentellers
—
still
zu
stehen,
wenn
die
Drehzahl
des
Plattentellers
mit
der
Soll-Drehzahl
übereinstimmt.
Bei
Geräten
ohne
eingebaute
Stroboskop-Beleuchtung
ist
die
Drehzahl
mittels
eines
am
Wechselstromlichtnetz
angeschlos-
senen
Fremdlichtes
kontrollierbar.
Abnehmen
des
Plattentellers
Der
Plattenteller
wird
durch
den
Bajonettverschluß
des
mittleren
Zierringes
gesichert.
Zum
Abnehmen
des
Plattenteller
drücken
Sie
den
Zierring
leicht
nach
unten
und
drehen
ihn
um
ca.
600
nach
rechts,
bis
er
fühlbar
ausrastet.
Jetzt
kann
der
Plattenteller
abgenommen
werden.
Zum
Sichern
des
Plattentellers
Zierscheibe
wieder
einsetzen,
leicht
nach
unten
drücken
und
um
ca.
600
nach
links
drehen.
Austausch
des
Antriebsriemens
Zum
Austasch
des
Antriebsriemens
ist
der
Plattenteller
abzu-
nehmen
(siehe
Abschnitt
"Abnehmen
des
Plattentellers"

Flachriemen
von
Antriebsrolle
und
Unterteller
abnehmen
und
den
neuen
Präzisions-Flachriemen
auf
die
Lauffläche
des
Unter-
tellers
legen.
Achtung!
Matte
(geschliffene)
Seite
nach
innen!
Heben
Sie
den
Flachriemen
ggf.
mit
einem
Pappe-Streifen
von
der
Lauffläche
ab
und
legen
Sie
ihn
über
die
Antriebsrolle
des
Motors.
Kontrollieren
Sie,
daß
der
Flachriemen
ohne
zu
strei-
fen
innerhalb
der
Führungsgabel
läuft.
Justierung
des
Tonarmaufsetzpunktes
Beim
automatischen
Aufsetzen
senkt
sich
die
Abtastnadel
selbst-
tätig
in
die
Einlaufrille
der
Schallplatte.
Setzt
z.B.
bei
einem
nachträglich
montierten
Tonabnehmersystem
der
Abtaststift
zu
weit
innen
oder
außerhalb
der
Schallplatte
auf,
stellen
Sie
die
Drehtaste
für
die
Plattenteller-Drehzahl-Einstellung
auf
33,
Nach
Abnehmen
der
Zierleiste
(nach
vorne
drücken
und
am
hinteren
Rand
zuerst
hochklappen)
wird
die
Regulierschraube
(7)
sichtbar,
mit
der der
Tonarmaufsetzpunkt
justiert
werden
kann
(Fig.
4).
Legen
Sie
bitte
eine
30
cm-Schallplatte
auf
und
starten
Sie
das
Gerät.
Drehen
Sie
die
Justierschraube
entsprechend
nach
rechts
oder
nach
links,
bis
die
Abtastnadel
einwandfrei
in
der
Einlaufrille
aufsetzt.
Anschluß
der
Programmquellen
Zum
Anschluß
von
Tuner,
Tonbandgerät
oder
sonstigen
Pro-
grammquellen
sind
an
der
Rückseite
des
Gerätes
zwei
Norm-
buchsen
(DIN
41
524)
angeordnet
(Fig.
5).
Die
Umschaltung
auf
den
jeweiligen
Eingang
erfolgt
durch
Drücken
des
ent-
sprechenden
Eingangswahlknopfes
TUNER
(20),
TAPE
(21).
TUNER
Tuner
(Rundfunkempfangsteil
ohne
Endstufen
und
Laut-
sprecher)
werden
an
der
Eingangsbuchse
TUNER
angeschlos-
sen.
Besonders
empfehlenswert
ist
der
Anschluß
der
Dual
HiFi-
Stereo-Tuner.
Den
Dual
HiFi-Stereo-Tunern
liegt
das
Verbindungskabel
zum
Anschluß
an
Ihre
Heim-Stereo-Anlage
bei.
Zusätzliche
Kabel
werden
nicht
benötigt.
TAPE
Diese
Buchse
dient
zum
Anschluß
von
monauralen
und
Stereo-
Tonband-
bzw.
Cassettengeräten
unter
Verwendung
der
nor-
malerweise
beim
Zubehör
des
Gerätes
befindlichen
Tonleitung.
Für
die
Wiedergabe
von
bespielten
Tonbändern
ist
der
Pro-
grammknopf
TAPE
(21)
zu
drücken
und
das
Tonbandgerät
auf
Wiedergabe
zu
schalten.
Tonbandaufnahmen
Das
jeweils
nach
Drücken
des
betreffenden
Knopfes
eingestellte
Programm
steht
immer
an
der
Tonbandbuchse
zur
Verfügung
und
kann
somit
gleichzeitig
mit der
Wiedergabe
ohne
weiteres
auch
auf
Band
aufgenommen
werden.
Die
Tonbandaufnahmen
sind
unabhängig
von
der
Stellung
des
Lautstärkereglers
und
der
Klangregler.
Die
Aufnahme-
und
Aussteuerungskontrolle
ist
nach
den
Angaben
der
Bedienungsanleitung
des
Tonband-
gerátes
vorzunehmen.
Kopfhöreranschluß
Die
auf der
Frontseite
des
Gerätes
angeordnete
Buchse
PHO-
NES
(10)
dient
dem
Anschluß
von
Kopf-
und
Ohrhörern
mit
Koaxialstecker
6,35
mm
é
(1/4
inch.).
Verwendet
werden
können
alle
modernen
nieder-
und
hochohmigen
Hörersysteme
Mit
dem
Anschluß
eines
Kopfhörers
werden
die
Lautsprecher
automatisch
abgeschaltet.
Besonders
zu
empfehlen
sind
die
Dual
HiFi-Stereo-Kopfhórer,
anschlußfertig
mit
2,5
m
Zuleitung
und
Koaxialstecker,
die
neben
hervorragenden
Wiedergabe-
eigenschaften
auch
eine
überzeugende
Demonstration
des
Stereo-Effektes
gewährleisten.
10
Die
Kopfhörer
sind
als
Sonderzubehör
über
den
Fachhandel
lieferbar,
Service
Alle
Schmierstellen
am
Gerät
sind
ausreichend
mit
Öl
versorgt.
Damit
wird
unter
normalen
Bedingungen
Ihr
Gerät
jahrelang
einwandfrei
arbeiten.
Versuchen
Sie
an
keiner
Stelle selbst
nachzuölen.
Sollte
Ihr
Gerät
jemals
eine
Wartung
brauchen,
bringen
Sie
es
bitte
entweder
zu
Ihrem
Fachhändler
oder
fragen
Sie
diesen
nach
der
Adresse
der
nächsten
autorisierten
Dual
Kundendienstwerkstatt.
Bitte
achten
Sie
darauf,
daß
nur
Original-Dual-Ersatzteile
ver-
wendet
werden.
Sorgen
Sie
bei
einem
eventuellen
Versand
des
Gerätes
für
eine
einwandfreie
Verpackung,
möglichst
unter
Verwendung
der
Original-Verpackung.
Technische
Daten
Plattenspieler
HiFi-Automatikspieler
Dual
1257
mit
Wechseleinrichtung
Gesamt-Gleichlauffehler
+
0,1
%
bewertet
nach
DIN
45
507
Stôrspannungsabstand
(DIN
45
500)
Rumpel-Fremdspannung
Rumpel-Geräuschspannung
Tonabnehmersystem
siehe
separates
Datenblatt
‚Ausgangsleistung
(gemessen
an
4
Ohm,
Klirrfaktor
<
1
96)
>40dB
>60
dB
Musikleistung
2
x
35
Watt
Dauertonleistung
2
x
20
Watt
Klirrfaktor
gemessen
bei
10
Watt
und
1000
Hz
<0,3%
Leistungsbandbreite
(nach
DIN
45
500)
20
Hz
—
20
kHz
Übertragungsbereich
(gemessen
bei
mechanischer
Mittenstellung
der
Klangregler)
30
Hz
—
20
kHz
+
1
dB
20
Hz
—
30
kHz
+
3
dB
Eingänge
Tuner
200
mV
an
47
kOhm
Tape
200
mV
an
47
kOhm
Fremdspannungsabstand
a)
bezogen
auf
Nennleistung:
Tuner,
Tape
>70
dB
typischer
Wert
75
dB
b)
bezoegen
auf
Na
=
2
x
50
mW:
Tuner,
Tape
>
50
dB
typischer
Wert
55
dB
Übersprechdämpfung
bei
1000
Hz
a)
zwischen
den
Eingàngen
>70dB
b)
zwischen
den
Kanälen
(Tuner,
Tape)
>45dB
Dämpfungsfaktor
20
Klangregler
Bässe
+16,—
16
dB
bei
40
Hz
Höhen
+
15,
—
15 dB
bei
15
kHz
Balanceregler
Regelbereich
12
dB
Lautstàrkeregler
mit
physiologischer
Regelcharakteristik
Ausgänge
2
Lautsprecherbuchsen
DIN
41
529
1
Koaxialbuchse
1/4
inch
für
Kopfhörer
Leistungsaufnahme
20
—
105
VA,
max.
150
VA
Netzspannungen
115
V/230
V
Sicherungen
T
630
mA
bei
230
V
T
1,25
Abei
115V
Lautsprecher
L
216
Übertragungsbereich
nach
DIN
45
500
50
Hz
—
18
kHz
Nennscheinwiderstand
40hm
Nennbelastung
30
Watt
Musikbelastung
40
Watt
Betriebsleistung
0,9
Watt
gemessen
unter
Wohnraumbedingungen
Meßsignal:
Rosa
Rauschen,
Mikrofonabstand:
3 m
Schalldruck:
4
uV
bzw.
86
dB
Klirrfaktor
nach
DIN
45
500
gemessen
bei
Betriebsleistung
von
250
Hz
—
18
kHz
<1
%

Mise
en
place
de
l'appareil
Sortez
l'appareil
du
carton
et
installez-le
à
l'endroit
prévu.
Lisez
la
fiche
qui
se
trouve
sur
l'appareil,
puis
enlevez-la
avec
l'emballage.
Retirez
la
vis
de
sécurité
de
la
platine,
repérée
par
un
trait
rouge,
et
desserrez
les
vis
de
sécurité
pour
le
transport
(13)
(Fig.
1)
en
tournant
en
sens
horaire,
jusqu'à
ce
qu'elles
s'enfoncent
d'env.
15
mm
et
que
la
suspension
élastique
de
la
platine
devienne
effi-
cace
(B).
Enlevez
les
segments
de
protection
entre
le
châssis
de
la
platine
et le
plateau,
et
serrez
les
vis
de
sécurité
pour
le
transport
en
continuant
à
tourner
dans
le
même
sens.
E
A
B
Retirez
le
contrepoids
du
bras
(1)
de
l'emballage
de
styropor
et
faites-le
pivoter
l'extrémité
arrière
du
bras
de
lecture
(Fig.
2).
L'équilibrage
du
bras
ainsi
que
le
réglage
des
forces
d'appui
et
d'antiskating
nécessaires
sont
décrits
en
détail
page
12.
La
valeur
de
la
force
d'appui
pour
la
cellule
montée
d'origine
figure
dans
les
caractéristiques
techniques
de
celle-ci,
jointes
à
la
présente
notice.
Veuillez
conserver
l'emballage
pour
un
éventuel
transport
ultérieur.
Transport
ultérieur
Si
l'appareil
doit
être
transporté
ultérieurement,
par
ex.
pour
un
déménagement,
il
est
nécessaire
de
prendre
des
mesures
de
sécurité.
Les
vis
de
sécurité
pour
le
transport
doivent
être
tour-
nées
en
sens
inverse
des
aiguilles
d'une
montre,
soulevées,
puis
bloquées
en
continuant
à
tourner
dans
le
même
sens,
jusqu'á
ce
que
le
chássis
soit
fermement
appliqué
sur
la
platine
(A).
Auparavant,
il
faut
placer
les
segments
de
protection
entre
le
plateau
et la
platine.
Le
contrepoids
doit
étre
retiré.
Pour
le
transport,
utilisez
l'emballage
original.
Attention!
Après
chaque
transport
ou
montage,
l'appareil
doit
être
mis
en
marche,
après
avoir
verrouillé
le
bras
de
lecture,
pour
l'ajustage
de
l'automatisme
d'arrêt.
Cet
ajustage
se
fait
automatiquement.
Pour
l'introduction
automatique
de
la
fonc-
tion
“start”,
il
faut
pousser
la
manette
(11)
dans
le
sens
cor-
respondant
jusqu'à
la
butée.
Couvercle
Pour
mettre
le
couvercle
en
place,
veuillez
tourner
l'appareil
de
manière
que
les
charnières
spéciales
se
trouvent
devant
vous
pour
être
facilement
accessibles.
Assurez-vous
tout
d'abord
de
la
position
de
l'attache
à
emboftement
sur
les
charnières,
dans
laquelle
doit
être
introduit
le
couvercle,
avant
de
placer
le
couvercle
parallèlement
à
l'attache
et
de
l'enfoncer
jusqu'au
bout.
Dans
cette
position
(angle
d'ouverture
env.
600),
le
couvercle
peut
être
retiré
à
n'importe
quel
moment.
Au
cas
où
une
correction
du
couple
de
décharge
(élasticité
maintenant
le
couvercle
sur
la
console)
serait
nécessaire,
ceci
peut
se
faire
en
tournant
les
deux
vis
moletées
—
accessibles
par
l'arrière.
Effectuer
le
réglage
de
la
même
manière
sur
les
deux
vis.
Dans
la
plupart
des
cas,
une
correction
correspondant
à
une
rotation
des
vis
d'un
demi-tour
devrait
suffire.
Raccordement
des
enceintes
acoustiques
Les
enceintes
acoustiques
livrées
avec
votre
chaîne
compacte
stéréo
sont
branchées
sur
les
prises
normalisées
(DIN
41
529)
repérées
par
SPEAKERS
à
l'arrière
de
votre
appareil.
La
gauche
(L)
et
la
droite
(R)
repèrent
les
deux
côtés
vus
par
l'auditeur.
Attention:
Lors
du
branchement
d'enceintes
d'une
autre
mar-
que,
il
convient
de
veiller
à
ce
que
l'impédance
minimale
soit
de
4
ohms
par
canal.
Risque
de
court-circuit!
N'essayez
donc
pas
de
brancher
plusieurs
enceintes
en
parallèle.
La
mise
en
place
des
enceintes
peut
se
faire
comme
indiqué
sur
la
Fig.
6,
page
7.
Raccordement
au
secteur
Assurez-vous
avant
tout
branchement
que
votre
secteur
corres-
ponde
bien
å
ce
röglage.
L'appareil
peut
être
branché
sur
les
secteurs
alternatifs
115
—
125
ou
220
—
240
V,
60
ou
60
Hz.
L'appareil
est
cependant
réglé
en
usine
pour
le
secteur
230
V,
50
Hz.
Pour
des
raisons
de
sécurité,
le
passage
à
une
autre
tension,
ou
une
autre
fréquence
secteur,
doit
être
confié
au
revendeur
ou
aux
services
après-vente
agréés
par
Dual,
Lecture
de
disques
Après
branchement
des
enceintes
et
des
sources
de
programme,
l'appareil
est
enclenché
par
enfoncement
de
la
touche
POWER
(8).
Le
yovant
lumineux
(9)
s'allume
indiquant
que
l'appareil
est
prêt
à
fonctionner.
Placez
l'axe
(19),
puis
éventuellement
le
centreur
(27)
néces-
saire
dans
le
cas
de
disques
45
tours,
et
posez
le
disque
choisi
sur
le
plateau.
Sélectionnez
la
vitesse
de
plateau
33
1/3
ou
45
tr/mn,
déver-
rouillez
le
bras
et
rabattez
la
protection
de
la
pointe
de
lecture
vers
le
haut
1.
Mise
en
marche
automatique
L'automatisme
de
descente
du
bras
de
l'appareil,
conçu
pour
les
disques
30
et
17
cm
(exclusivement
réalisés
à
l'heure
actuel-
le)
est
couplé
avec
la
sélection
des
vitesses
du
plateau.
Dans
le
cas
de
la
vitesse
33
1/3
tr/mn,
le
bras
de
lecture
se
positionne
pour
les
disques
30
cm,
dans
le
cas
de
la
vitesse
45
tr/mn,
pour
les
disques
17
em.
Pour
l'introduction
automa-
tique
de
la
fonction
„start”,
il
faut
pousser
la
manette
(11)
dans
le
sens
,
start”,
jusqu'à
la
butée.
La
manette
revient
auto-
matiquement
à
sa
position
initiale.
Le
bras
de
lecture
descend
très
lentement
et
pose
délicatement
la
pointe
dans
le
sillon
d'entrée
du
disque.
2.
Mis
en
service
manuelle
a)
amena
le
levier
de
commande
du
lêve-bras
(6)
sur
la
posi-
tion
X.
b)
Placez
le
bras
de
lecture,
å
la
main,
au-dessus
du
point
sou-
haité
sur
le
disque
c)
Par
une
légêre
pression,
amenez
le
levier
de
commande
dans
la
position
Z.
Remarque
Le
lêve-bras
est
superposé
à
l'automatisme
de
mise
en
marche.
Lorsque
le
lève-bras
est
dans
la
position
Yet
la
mise
en
marche
automatique,
le
bras
pivote
dans
la
position
de
descente,
La
descente
s’effectue
à
volonté
par
simple
pression
sur
le
levier
de
commande.
La
hauteur
de
la
pointe
de
lecture
au
dessus
du
disque,
le
lève-
bras
se
trouvant
en
position
X
,
peut
être
variée
d'env.
6
mm,
en
tournant
la
vis
de
réglage
(3).
3.
Le
disque
doit
étre
répété
ou
passé
encore
une
fois
depuis
le
début
Poussez
la
manette
de
commande
sur
,start”
jusqu'à
la
butée.
4,
Interruption
de
la
lecture
(pause)
Amenez
le
levier
de
commande
du
lêve-bras
dans
la
position
X.
En
appuyant
légêrement
le
levier
dans
la
position
Z,
la
lecture
reprend.
Les
derniéres
mesure
jouées
avant
cette
pause
sont
répétées.
5.
Arrêt
Poussez
la
manette
de
commande
sur
,stop”
jusqu'à
la
butée.
Le
bras
retourne
sur
son
support.
L’apparäil
s'arrête.
Remarque:
pour
la
lecture
de
disques
d'autres
diamêtres
(p.ex.
25
cm),
il
convient
d'effectuer
une
mise
en
marche
manuelle
de
l'appareil
(voir
paragraphe
"2.
Mise
en
service
manuelle’).
Lorsque
le
disque
est
fini,
quelle
que
soit
la
mise
en
marche
ef-
fectuée,
manuelle
ou
automatique,
le
retour
du
bras
et
l'arrét
11

s'effectuent
automatiquement.
Il
convient,
à
la
fin
de
la
repro-
duction,
de
verrouiller
à
nouveau
le
bras
et
de
rabattre
la
pro-
tection
de
la
pointe
vers
le
bas.
Fonctionnement
en
changeur
de
disques
(Seulement
pour
disques
33
1/3
tr/mn
ou
45
tr/mn).
Placer
l'axe
changeur
pour
les
33
tours
(28)
ou
celui
pour
les
45
tours
(26),
de
manière
å
ce
que
la
pointe
pénètre
dans
le
tube
du
coussinet.
Verrouillez
l'axe
changeur
pour
les
33
tours
ou
celui
pour
les
45
tours
en
tournant
vers
la
droite,
tout
en
appuyant.
Placez
ensuite
soit
des
disques
45
tr/mn,
soit
des
disques
33
1/3
tr/mn
sur
l'axe
changeur
(6
disques
au
max.).
En
tournant
la
manette
de
commande
vers
,
start”,
le
premier
disque
tombe
et
le
bras
se
pose
sur
le
premier
sillon.
Si
au
cours
de
l'audition
du
premier
disque
vous
désirez
passer
au
deuxième,
ramenez
la
manette
en
position
start".
Remarque:
les
disques
déjà
joués
peuvent
être
remontés
sur
l'axe
ou
retirés
complètement.
Il
n'est
alors
pas
nécessaire
d'enlever
l'axe.
*
Selon
l'exécution
livrée,
les
axes
changeurs
pourraient
man-
quer
vu
qu'il
s'agit
d'accessoires
spéciaux.
Régulateur
de
volume
Ce
régulateur
VOLUME
(18)
agit
sur
les
deux
canaux
et
pos-
sède
une
correction
physiologique,
accentuant
à
faible
puissance
les
graves
et,
dans
une
moindre
mesure
également
les
aigus,
per-
mettant
ainsi
une
adaptation
à
la
courbe
de
sensibilité
de
l'oreille.
Régulateur
des
graves
Régulateur
des
aigus
Le
régulateur
des
graves
(BASS)
(16)
et
le
régulateur
des
aigus
(TREBLE)
(14)
agissent
sur
les
deux
canaux
à
l'intérieur
d'une
large
plage
de
fréquence.
En
position
centrale
des
deux
réglages
de
tonalité,
l'amplifica-
teur
fonctionne
linéairement.
Afin
d'obtenir
la
meilleure
repro-
duction,
nous
recommandons
d'amener
d'abord
les
régulateurs
en
position
centrale
et
d'introduire
ensuite
la
correction
neces-
saire.
BALANCE
En
tournant
ce
bouton
(12)
en
partant
de
la
position
centrale,
la
puissance
de
l'un
des
deux
canaux
augmente,
tandis
que
celle
de
l'autre
diminue.
La
balance
est
correctement
réglée,
lorsqu'à
l'emplacement
d'écoute
des
auditeurs,
la
reproduction
par
les
deux
enceintes
est
audible
avec
le
même
volume.
Conseils
techniques
Cellule
et
pointe
de
lecture
Veuillez
à
cet
effet
observer
les
indications
“conseils
pour
la
cellule
de
votre
appareil’
que
vous
trouverez
sur
les
directives
jointes.
Equilibrage
du
bras
de
lecture
Un
équilibrage
précis
du
bras
de
lecture
est
important,
en
parti-
culier
dans
le
cas
de
cellules
à
faible
force
d'appui.
Le
bras
ne
doit être
équilibré
qu'une
seule
fois;
cependant,
il
est
conseillé
de
vérifier
cet
équilibre
de
temps
à
autre.
Le
bras
est
équilibré
lorsqu'il
reste
librement
en
position
hori-
zontale,
c'est-à-dire
qu'il
n'est
pas
incliné
vers
le
bas
ou
vers
le
haut
et
qu'il
revient
de
lui-même
en
position
horizontale
après
une
légère
pression
verticale
du
doigt.
Le
bras
est
équilibré
avec
précision
en
tournant
le
contrepoids.
1.
Le
bras
étant
encore
verrouillé
sur
son
support,
tourner
le
plateau
de
quelques
tours
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre.
2.
Amener
la
force
d'appui
(2)
sur
“O0”,
mettre
hors
service
le
dispositif
antiskating
(4)
(position
de
l'aiguille
vers
la
gauche),
déverrouiller
le
bras
et le
retirer
du
support.
3.
Si
le
bras
de
lecture
ne
se
stabilise
pas
de
lui-même
à
l'hori-
zontale,
régler
l'équilibrage
exact
du
bras
en
tournant
le
contrepoids
(voir
ci-dessus).
4.
Régler
la
force
d'appui
et
l'antiskating.
Réglage
de
la
force
d'appui
Chaque
cellule
nécessite
une
certaine
force
d'appui
permettant
d'obtenir
une
reproduction
optimale.
Cette
valeur
est
indiquée
sur
la
feuille
de
caractéristiques
fournie
pour
la
cellule
incor-
porée.
Si
le
bras
est
exactement
équilibré,
on
règle
la
force
d'appui
né-
cessaire
à
la
cellule
en
tournant
la
graduation
correspondante
(2).
La
force
d'appui
peut
être
réglée
de
manière
continue
de
O
à
30
mN
(0-3
g)
suivant
les
données
de
la
graduation:
1
=
10mN
A
1g
2
=
20mN
A
2g
3
=
30mN
4
39
Le
fonctionnement
de
l'appareil
est
sûr
à
partir
de
5
mN
(0,5
g)
de
force
d'appui.
Antiskating
La
force
de
skating
(centripête)
qui
agit
sur
chaque
bras,
con-
duit
à
une
usure
unilatérale
de
la
pointe
de
lecture
et
du
disque
et
peut
provoquer
des
distorsions
dans
la
lecture.
Pour
compenser
la
force
centripète,
il
faut
appliquer
au
bras
de
lecture
une
force
antagoniste
parfaitement
définie
en
grandeur
et
en
direction.
Le
dispositif
antiskating
(4)
de
votre
platine
HiFi
satisfait
à
cette
exigence.
Pour
les
types
de
pointes
de
lecture
presque
exclusivement
uti-
lisés
actuellement,
on
dispose
de
graduations
de
réglage
séparées
portant
les
symboles
suivants:
O
Réglage
pour
des
pointes
sphériques
©
Réglage
pour
les
pointes
biradiales
(elliptiques)
Le
réglage
du
dispositif
antiskating
pour
les
types
de
pointes
précédents
doit
être
effectué
simultanément
avec
le
réglage
de
la
force
d'appui:
amenez
le
bouton
du
dispositif
antiskating
sur
le
chiffre
de
la
graduation
correspondant
à
la
force
d'appui
réglée,
par
ex.
pour
une
force
d'appui
de
15
mN
(1,5
g),
régler
le
bouton
de
l'antiskating
sur
1,5".
Lors
d'une
lecture
de
disque
humide
(mouillé
avec
un
liquide),
la
force
centripète
diminue
d'env.
30
96.
II
est
conseillée
dans
ce
cas
de
modifier
le
réglage
en
conséquence
Réglage
de
la
hauteur
du
son
(pitch
control)
Chacune
des
2
vitesses
normalisées
33
1/3
et
45
tr/mn
peut
être
modifiée
par
le
réglage
fin
de
la
vitesse
(24)
(Fig.
3).
Plage
de
réglage
à
33
1/3
tr/mn
env.
1/2
ton
(6
%)
Le
réglage
s'effectue
à
l'aide
du
bouton
,
pitch"
(24)
et
permet
d'adapter
individuellement
la
hauteur
du
son
et
le
tempo
de
la
reproduction,
pour
accompagner
un
instrument
par
ex.,
ou
pour
illustrer
les
séquences
d'un
film.
La
vitesse
sélectionnée
peut
être
contrôlée
sur
le
bord
extérieur
du
plateau
grâce
au
stroboscope
lumineux.
Les
points
correspon-
dant
au
nombre
de
tours
souhaité
semblent
être
arrêtés
—
malgré
la
rotation
du
plateau
—
lorsque
la
vitesse
du
plateau
coincide
avec
la
vitesse
théorique.
Retirer
le
plateau
Le
plateau
est
bloqué
par
la
fermeture
à
baionnette
de
la
bague
centrale.
Pour
retirer
le
plateau,
presser
légèrement
sur
la
bague
et la
pivoter
d'env.
600
vers
la
droite
jusqu'à
ce
qu'elle
s'encli-
quette.
Le
plateau
peut
alors
être
retiré.
Pour
bloquer
à
nouveau
le
plateau, replacer
la
bague,
la
presser
légèrement
vers
le
bas
et la
tourner
d'env.
600
vers
la
gauche.
Remplacement
de
la
courroie
d'entraînement
Pour
remplacer
la
courroie
d'entraînement,
il
est
nécessaire
de
retirer
le
plateau
(voir
point
“Retirer
le
plateau”)
Retirer
la
poulie
plate
de
la
poulie
motrice
et
du
sous-plateau.
Placer
la
courroie
plate
de
précision
sur
la
surface
de
course
du
sous-plateau

Attention!
Côté
mat
(poli)
vers
l'intérieur.
Soulever
la
courroie
plate
de
lasurtace
de
course,
le
cas
échéant,
au
moyen
d'une
bande
en
carton,
et
la
placer
sur
la
poulie
motrice
du
moteur.
Vérifier
si
la
courroie
plate
se
déplace
dans
la
fourche
de
guidage
sans
accrocher,
Réglage
du
point
de
descente
du
bras
de
lecture
Dans
le
cas
d'une
descente
automatique,
la
pointe
de
lecture
se
pose
automatiquement
dans
le
sillon
d'entrée
du
disque.
Si
après
un
changement
de
cellule,
la
pointe
descend
trop
loin
à
l'intérieur
ou
à
l'extérieur
du
disque,
amenez
le
bouton
de
réglage
la
vitesse
du
plateau
sur
33".
Lorsqu'on
retire
la
réglette
décorative
(en
la
soulevant
préalablement
sur
le
bord
arrière)
la
vis
de
réglage
(7)
du
bras
devient
visible
(Fig.
4).
Posez
un
disque
de
30
cm
sur
le
plateau
et
mettez
l'appareil
en
route.
Si
la
pointe
descend
trop
vers
l'intérieur
ou
l'extérieur
du
disque,
tournez
la
vis
vers
la
gauche
ou
resp.
la
droite.
Tournez
la
vis
d'ajustage
de
manière
correspondante
à
droite
ou
à
gauche,
jusqu'à
ce
que
la
pointe
de
lecture
se
pose
sans
dificultés
dans
le
sillon
d'entrée.
Branchement
des
sources
de
programme
2
prises
normalisées
(DIN
41
524)
sont
prévues
à
l'arrière
de
l'appareil
pour
le
raccordement
de
tuner,
magnétophone,
etc
(Fig.
5).
La
commutation
sur
ces
entrées
s'obtient
par
le
bouton
de
sélection
correspondant
TUNER
(20),
TAPE
(21)
TUNER
Un
tuner(récepteur
radio
sans
amplificateur
BF
ni
enceintes}
se
branche
sur
cette
entrée
TUNER.
Nous
recommendons
particulièrement
de
brancher
un
tuner
HiFi
stéréo
Dual.
Aux
tuners
HiFi
stéréo
Dual,
le
câble
de
liaison,
destiné
au
branchement
à
votre
chaîne
compacte,
est
ajouté
comme
équi-
pement
standard.
Vous
n'avez
pas
besoin
de
câbles
supplé-
mentaires.
TAPE
On
raccorde
à
cette
entrée
les
magnétophones
mono
et
stéréo
au
moyen
du
câble
de
liaison
joint
normalement
à
chaque
mag-
nétophone.
Pour
la
reproduction
de
bandes
enregistrées,
enfoncer
la
touche
TAPE
(21)
et
le
bouton
START
du
magnétophone.
Enregistrements
magnétiques
Les
sources
de
programme
choisies
par
action
de
le
bouton
cor-
respondant,
ainsi
disponibles
sur
la
sortie
magnétophone,
peu-
vent
être
directement
enregistrées.
Les
potentiomêtres
de
réglage
de
puissance
et
de
tonalité
de
l'amplificateur
n'ont
aucune
ac-
tion
sur
l'enregistrement.
Le
réglage
de
niveau
s'effectue
nor-
malement
sur
le
magnétophone
(voir
notice
d'emploi
du
mag-
nétophone).
Prise
pour
casque
d'écoute
La
prise
PHONES
(10)
placée
sur
le
devant
de
l'appareil
sert
au
branchement
d'écouteurs
avec
fiches
coaxiales
de
6,35
mm
$
(1/4
inch).
On
peut
utiliser
tous
les
écouteurs
modernes
å
haute
ou
à
basse
impédance.
En
branchant
les
écouteurs,
les
enceintes
sont
coupées
automa-
tiquement.
Nous
recommandons
les
casques
stéréo
Dual,
livrés
préts
à
fonctionner
avec
cable
de
2,5
mètres
et
fiches
coaxiales.
lis
possèdent
d'excellentes
qualités
de
reproduction
et
permet-
tent
une
démonstration
convaincante
de
l'effet
stéréophoni-
que.
Les
écouteurs
sont
vendus
dans
le
commerce
spécialisé
comme
accessoires
spéciaux.
Entretien
Tous
les
points
de
graissage
sont
suffisamment
lubrifiés.
Ainsi,
en
fonctionnement
normal,
votre
appareil
doit
fonctionner
sans
difficultés
pendant
de
longues
années.
N'essayez
pas
de
le
graisser
vous-même.
Si
votre
appareil
a
besoin
d'une
révision,
adressez-
vous
à
votre
revendeur
ou
à
un
service
après-vente
agréé
par
Dual.
N'utilisez
que
des
pièces
d'origine
Dual.
Lors
d'une
expédition
de
l'appareil,
veillez
à
ce
que
l'emballage
soit
correct
et
utilisez
si
possible
l'emballage
d'origine.
Caractéristiques
techniques
Tourne-disques
Platine
automatique
Dual
1257
avec
changeur
de
disques
Fluctuation
de
vitesse
totale
(suivant
DIN
45
507)
*01%
Rapport
signal/bruit
(suivant
DIN
45
500)
Signal/tension
extérieure
de
ronflement
>
40
dB
Signal/tension
perturbatrice
de
ronflement
>
60
dB
Cellule
voir
feuille
de
caractéristiques
séparée
Puissance
de
sortie
(mesurée
sur
4
ohms,
taux
de
distorsion
<
1
%)
Puissance
musicale
2x35W
Puissance
efficace
2x20W
Distorsion
mesurée
à
10
W
et
1000
Hz
<03%
Bande
passante
de
l'ampli
de
puissance
d'aprês
DIN
45
500
20
Hz
—
20
kHz
Bande
passante
(mesurée
en
position
médianne
des
régulateurs
de
tonalité)
30
Hz
—
20
kHz
+
1
dB
20
Hz
—
30
kHz
+
3
dB
Entrées
Tuner
200
mV
an
47
kOhm
Tape
200
mV
an
47
kOhm
Rapport
signal-bruit
a)
ramené
à
partir
de
la
puissance
nominale:
Tuner,
Tape
>
70
dB
valeur
typique
75
dB
b)
ramené
à
partir
de
2
x
50
mW:
Tuner,
Tape
>50dB
valeur
typique
55
dB
Diaphonie
å
1000
Hz
a)
entre
les
entrées
>70dB
b)
entre
les
canaux
(Tuner,
Tape)
>45dB
Facteur
d'atténuation
20
Régulateur
de
tonalité
Graves
+16,—
16
dBà
40
Hz
Aigus
+15.—
15
dB
à
15
kHz
Balance
12
dB
Régulateur
de
volume
avec
réglage
physiologique,
connectable
Sorties
2
douilles
pour
haut-parleurs,
DIN
41
529
1
douille
coaxiale
de
1/4
inch
pour
le
branchement
d'un
casque
d’&couteurs
Consommation
Tension
secteur
Fusibles
20
—
105
VA,
max.
150
VA
115
V/230
V
T
630
mA
à
230
V
T125
Aà115V
Enceintes
acoustiques
L
216
Bande
passante
suivant
DIN
45
500
50 Hz
—
18
kHz
Impédance
suivant
DIN
45
500
4
ohms
Capacité
de
charge
nominale
suivant
DIN
45
500
30
w
Capacité
de
charge
musicale
suivant
DIN
45
500
40W
Puissance
de
fonctionnement
mesurée
dans
les
conditions
d'une
pièce
d’habitation
(signal
de
mesure:
souffle
rosa,
distance
du
micro:
1
m,
pression
acoustique:
86
dB)
Taux
de
distorsion
mesuré
pour
la
puissance
de
fonctionnement
de
250
Hz
—
18
kHz
<1%
13

Setting
up
the
unit
Remove
the
unit
from
the
carton
and
place
it
where
it
will
be
used.
Carefully
read
the
special
instruction
sheet
attached
to
the
unit
before
removing
it
and
the
packing
material.
Remove
the
locking
screw
on
the
record
player
marked
with
a
red
strip
and
loosen
the
transport
safety
screw
(13)
(Fig.
1)
by
turning
clockwise
till
they
slip
down
by
approximately
15
mm
and
the
turntable
is
supported
on
it's
spring
suspension.
Remove
the
protective
segment
between
the
chassis
and
turn-
table
and
tighten
the
transport
locking
screws
by
turning
further
in
a
clockwise
direction
(B)
A
B
Take
the
tonearm
counterbalance
(1)
from
its
styrofoam
packing
and
screw
it
on
to
the
rear
of
the
tonearm
(Fig.
2).
Pages
14
and
15
explain
how
to
balance
the
tonearm
and
then
apply
stylus
pressure
and
anti-skating.
The
separate
Technical
Data
sheet
advises
you
on
how
to
set
tracking
pressure
for
the
cartridge
already
inserted
in
the
unit.
Please
keep
the
original
packing
materials
for
subsequent
trans-
port
of
the
unit.
Subsequent
transport
If
the
unitisto
be
transported
subsequently,
for
example
when
moving
house,
it
is
necessary
to
implement
various
safety
measures.
The
transport
locking
screws
are
to
be
turned
anti-
clockwise,
lifted
up,
and
tightened
by
turning
further
in
an
anti-clockwise
direction
until
the
turntable
chassis
is
pulled
down
against
the
mounting
board
(A).
Before
doing
this,
in-
sert
the
protective
segments
between
the
turntable
and
the
chassis.
The
pickup
arm
balance
weight
should
be
removed.
Use
the
original
packing
materials
for
transport.
Note!
Every
time
the
unit
is
transported
or
installed,
it
must
be
started
once
with
the
tonearm
in
locked
position
for
auto-
matic
adjustment
of
the
shut-off
mechanism.
To
initiate
the
automatic
,"‘start
function
press
the
control
switch
(11),
until
it
stops,
in
the
“start”
direction.
Dust
cover
In
order
to
install
the
dust
cover
turn
the
unit
in
such
a
manner
that
the
special
hinges
are
readily
accessible.
Make
sure
that
the
inserting
joints
of
the
hinges
into
which
the
cover
is
to
be
pushed
in
are
well
positioned
before
inserting
the
dust
cover
parallel
to
the
dips
and
pressing
them
in
until
fully
secure.
In
this
position
(tilted
at
600)
the
dust
cover
may
be
removed
completely.
Should
correction
of
the
balancing
moment
be
necessary
(spring
tension
which
holds
the
cover
in
position
above
the
control
panel)
turn
both
the
knurled
screws,
which
are
acces-
sible
from
behind
Please
adjust
both
screws
in
a
uniform
manner.
In
most
cases
half
a
turn
will
be
sufficient.
Loudspeaker
connections
The
speakers supplied
with
your
stereo
compact
system
are
connected
to
the
back
of
the
unit
at
the
standard
jacks
(DIN
41
529)
marked
SPEAKERS
using
the
cables.
(R)
and
(L)
are
as
seen
by
the
listener.
Important!
Make
certain
that
any
different
loudspeakers
connected
have
a
combined
impedance
of
at
least
4
ohms
per
channel.
Failure
to
observe
this
precaution
may
cause
a
short
circuit!
14
Do
not
attempt
to
connect
several
loudspeakers
to
one
jack.
The
speakers
may
be
installed
as
shown
in
Fig.
6
on
page
7.
Connection
to
AC
mains
supply
Before
connecting
the
unit,
make
certain
you
know
what
voltage
you
have.
The
compact
HiFi
system
operates
on
115
—
125
or
220
—
240
V
AC,
50
or
60
Hz.
It
is
set
by
the
manufacturer
for
operation
at
230
V,
50
Hz.
For
safety
reasons,
conversion
to
a
different
mains
voltage
or
mains
frequency
should
be
carried
out
by
a
specialist
dealer
or
by
an
authorized
Dual
service
agent.
Reproduction
of
Gramophone
Records
After
connecting
the
headphones
and
signal
sources,
the
unit
may
be
switched
on
by
depressing
the
POWER
switch
(8).
When
the
LED
indicator
lights
up,
this
signals
that
the
unit
is
operated
Insert
the
rotating
center
spindle
(19)
into
the
turntable,
(for
45
rpm
records,
the
17
cm
adapter
(27).
Place
a
record
on
the
turntable
First
select
the
correct
platter
speed,
33
1/3
or
45
rpm,
flip
the
stylus
cover
up
and
unlock
the
tonearm.
1.
Automatic
start
The
unit's
automatic
tonearm
set-down
mechanism
is
designed
for
use
with
30
cm
and
17
cm
records
(the
only
records
manu-
factured
today),
and
is
linked
to
the
speed
selector.
The
tonearm
will
set
down
into
the
lead-in
groove
of
12°
(30
cm)
records
when
switched
to
33
1/3
rpm,
and
into
the
lead-in
groove
of
a
7”
(17
cm)
record
when
set
to
45
rpm.
To
initiate
“start”
function,
press
the
switch
(11)
until
it
stops.
The
switch
returns
to
its
original
position
immediately
after
its
release.
The
tonearm
moves
down
onto
the
record,
lowers
slowly
and
sets
the
stylus
gently
in
the
lead-in
groove
of
the
record.
2.
Manual
operation
a)
Move
cue
control
lever
(6)
to
position
X.
b)
Move
tonearm
by
hand
over
the
desired
point
on
the
record.
c)
With
a
light
tap,
position
the
control
lever
to
X
position.
The
cue
control
take
precedence
over
the
automatic
start
sy-
stern.
With
the
cue
control
lever
in
position
X
and
automatic
start,
the
tonearm
moves
to
the
setdown
position.
By
tapping
the
control
lever
the
tonearm
will
descend
to
the
record,
when
desired.
The
height
of
the
stylus
tip
over
the
record
when
the
tonearm
is
in
raised
by
the
cue-control
can
be
varied
about
approx.
6
mm
by
turning
the
adjustment
screw
(3).
3.
If
a
record
is
to
be
played
repetitively
or
played
once
more
from
the
start
Move
switch
to
,
start"
until
it
moves
no
further.
4.
Interrupting
play
(Pause)
Set the
cueing
lever
to
position
X.
When
the
cueing
lever
is
re-
turned
to
position
X
,
playing
is
continued.
The
last
few
notes
before
the
pause
are
repeated.
5.
Switching
off
Move
switch
to
position
,
stop”
until
it
moves
no
further.
The
tonearm
will
return
to
its
rest
position
and
the
unit
will
switch
off
automatically.
Note:
For
records
with
other
diameters,
such
as
25
cm
records,
the
unit
must
be
operated
manually.
See
Section
“2.
Manual
operation”,
After
the
record
has
been
played,
tonearm
return
shut-off
and
are
automatic
irrespective
of
having
started
the
unit
manually
or
automatically.
The
tonearm
should
then
be
locked
and
the
stylus
cover
moved
down
again.

Automatic
record
change
operation
(For
30
cm
records/33
1/3
rpm
or
17
cm
records/45
rpm
only).
Insert
the
change
spindle
(28)
or
the
automatic
changer
spindle
(26)
so
that
pin
fits
into
the
slot
in
the
shaft.
Secure
the
spindle
or
automatic
changer
spindle
in
place
by
pressing
down
on
it
and
turning
it
to
the
right
until
it
stops.
Load
up
to
six
records
of
either
17
cm
45
rpm
or
30
cm
33
1/3
rpm,
on
the
spindle
or
automatic
changing
spindle.
Move
the
operating
switch
to
,
start".
This
will
cause
the
first
record
to
drop
and
the
tonearm
to
be
set
down
in
the
lead-in
groove.
Should
you
want
to
interrupt
any
record
and
cause
the
next
to
drop,
move
the
operating
switch
to
,
start”.
Note:
Records
already
played
can
be
lifted
back
onto
the
spindle
platform
for
replay
or
removed
entirely.
The
spindle
need
not
be
removed.
*
The
AS
12
automatic
change
spindle
for
17
cm
records
is
available
from
your
dealer
as
a
special
accessory.
Volume
control
The
desired
volume
is
set
for
both
channels
by
means
of
the
volume
control
(18).
This
control
is
tone
compensated
and
boosts
bass
and
treble
at
low
volume
settings
in
accordance
with
the
characteristics
of
the
human
ear.
BASS/Bass
control
TREBLE/Treble
control
The
bass
control
(BASS)
(16)
and
treble
control
(TREBLE)
(14)
are
operative
over
a
wide
frequency
range.
Frequency
response
is
linear
when
tone
controls
are
in
their
center
positions.
In
order
to
obtain
optimum
reproduction
we
recommend
that
tone
controls
are
always
adjusted
from
their
normal
center
positions
and
if
necessary
you
should
carry
out
correction
of
the
base
and
treble.
BALANCE
Turning
the
control
(12)
from
its
center
position
increases
the
volume
of
one
channel
while
reducing
the
volume
of
the
other.
The
balance
is
correctly
adjusted
when
the
music
appears
to
come
with
equal
volume
from
both
speakers,
when
the
listener
is
sitting
in
the
normal
position.
Technical
Notes
Pick-up
cartridge
and
stylus
Please
refer
to
“Notes
on
pick-up
Cartridge
of
your
unit"
enclosed
with
the
Operating
instructions.
Balancing
the
tonearm
Precise
tonearm
balance
is
most
important
for
cartridges
having
a
low
tracking
force.
Balancing
need
only
be
done
once.
We
recommend,
however,
that
you
occasionally
check
the
tonearm
balance.
The
pick-up
arm
is
correctly
balanced
if it
remains
in
a
horizon-
tal
position
when
released,
i.e.
if it
does
not
rest
against
the
lower
or
upper
end
stops
and
if it
returns
to
a
horizontal
posi-
tion
if
deflected
vertically
by
a
small
amount.
The
tonearm
is
balanced
exactly
by
turning
the
counterbalance
weight
(1).
1.
With
the
pick-up
arm
still
locked
on
the
arm
support,
turn
the
turntable
a
few
revolutions
in
a
clockwise
direction
by
hand,
until
the
tonearm
is
disengaged
from
the
automatic
start
(start
button
in
centre
position).
2.
Set
the
tracking
force
(2)
and
anti-skating
(4)
controls
to
"zero"
(with
the
pointer
L/H),
unlock
the
tonearm,
and
lift
it
from
the
tonearm
rest.
3.
Should
the
tonearm
not
come
to
rest
horizontally,
balance
the
tonearm
exactly
by
turning
the
counterweight
(see
above)
4.
Adjust
tracking
force
and
anti-skating.
Setting
the
tracking
force
Each
cartridge
has
an
optimum
tracking
force.
The
enclosed
data
sheet
contains
information
concerning
tracking
force
of
the
in-
corporated
cartridge.
Once
the
tonearm
is
balanced
exactly,
the
tracking
force
is
set
to
the
recommended
value
for
the
cartridge
by
turning
the
stylus
force
scale
(2).
The
tracking
force
can
be
set
to
any
value
from
0
—
30
mN
(0
-
3
g)
whereby
the
figures
on
the
scale
are
to
be
interpreted
as
follows.
1
=
10mN
A
1g
2
=
20mN
A
2g
3
=
30mN
2
3g
ne
Se
is
designed
to
operate
with
tracking
force
from
5
mN
0.5
9).
Antiskating
The
skating
force
which
acts
upon
any
pick-up
arm
causes
one-
sided
wear
on
the
stylus
and
on
the
record
and
can
cause
distortion
in
reproduction.
To
compensate
for
skating
force,
a
counterforce,
precisely
de-
fined
in
weight
and
direction,
must
be
applied
to
the
tonearm.
The
anti-skating
mechanism
(4)
of
your
turntable
fulfills
this
requirement.
Separate
calibrations
are
provided
for
the
stylus
types
used
al-
most
exclusively
today,
according
to
the
printed
symbols:
O
setting
for
conical
stylus
O
setting
for
biradial
(elliptical)
styli
The
antiskating
compensation
setting
corresponds
to
the
tracking
force
setting.
Turn
the
anti-skating
knob
to
the
number
on
the
appropriate
scale
which
corresponds
to
the
tracking
force
you
have
set.
That
is,
for
a
tracking
force
of
15
mN
(1.5
grams),
set
the
anti-skating
knob
also
at
“1.5”.
When
playing
records
moistened
with
a
cleaning
agent,
the
skating
force
is
reduced
by
approximately
30
%.
In
such
cases
we
recommend
a
corresponding
30
%
decrease
in
antiskating
compensation.
Pitch
control
Each
of
the
two
standard
speeds
(33 1/3
and
45
rpm)
can
be
varied
with
the
pitch
control.
Adjustment
is
made
with
pitch
control
knob
(24)
(Fig.
3).
Adjustment
range
at
33
1/3
rpm
approx.
1
semitone
(6
%).
The
pitch
control
maintains
the
nominal
speed
and
provides
for
individual
control
of
speed
and
pitch
of
reproduction,
for
example,
when
the
pitch
of
recorded
music
is
to
match
a
live
musical
instrument,
or
when
a
recorded
passage
is
to
match
the
length
of
a
film
scene.
The
set
speed
can
be
checked
with
the
aid
of
the
illuminated
stroboscope
on
the
outside
edge
of
the
platter.
Despite
the
ro-
tation
of
the
platter,
the
stroboscope
markings
for
the
desired
speed
seem
to
stand
still
when
the
actual
speed
of
the
platter
is
the
same
as
the
set
speed.
In
the
case
of
units
without
stroboscope,
the
speed
may
be
controlled
by
means
of
an
external
light
connected
to
the
A.C.
power
supply.
Removing
the
platter
The
platter
is
secured
by
the
slide
catch
of
the
central
ornamen-
tal
ring.
To
remove
the
platter
press
the
ring
slightly
downward
and
turn
it
approximately
60°
to
the
right
until
it
is
felt
to
click
out
of
position.
The
platter
can
now
be
removed.
To
secure
the
platter
replace
the
ornamental
disc
press
it
down
slightly
and
turn
it
approximately
600
to
the
left.

Replacing
the
drive
belt
In
order
to
replace
the
drive
belt,
the
platter
must
be
removed
(see
section
“removing
the
platter”).
Remove
the
flat
belt
from
the
drive
pulley
and
platter
pulley
and
place
the
new
position
flat
belt
on
the
belt
surface
of
the
platter
pulley.
Important!
The
matt
(polished)
side
must
face
inwards!
Lift
the
flat
belt
(if
necessary
with
a
strip
of
cardboard)
from
the
pulley
surface
and
place
it
over
the
drive
pulley
of
the
motor.
Make
sure
that
the
flat
belt
runs
within
the
guide
fork
without
touching.
Adjustment
of
Tonearm
set-down
point
If
record
play
is
started
automatically,
the
stylus
is
lowered
automatically
into
the
run-in
groove
of
the
record.
If
the
stylus
of
another
cartridge,
installed
later,
sets
down
too
far
inside
or
outside
the
lead-in
groove,
adjustment
can
be
made
as
follow:
Move
the
speed
selector
to
"33".
Removing
the
decorative
strip
(press
forward
and
lift
it
by
its
rear
edge)
will
expose
the
control
(7)
for
tonearm
set-down
adjustment
(Fig.
4).
Place
a
12"
record
on
the
platter
and
start
the
unit.
If
the
sty-
lus
sets
down
too
far
inside
or
outside
the
center
of
the
record,
turn
adjusting
screw
clockwise
or
counterclockwise,
respectively.
Connecting
signal
sources
Two
standard
jacks
(DIN
41
524)
are
provided
for
connecting
tuner,
tape
recorder,
and
similar
sources
(Fig.
5).
The
desired
input
is
selected
by
pressing
the
appropriate
input
buttons
TUNER
(20),
TAPE
(21).
TUNER
A
tuner
(receiver
less
output
stage
and
loudspeakers)
may
be
connected
to
this
input.
Connection
of
a
Dual
HiFi
Stereo
Tuner
is
particularly
recommended
as
it
can
be
combined
with
your
home
stereo
system.
A
connection
cable
is
included
with each
Dual
hifi
stereo
tuner
so
it
can
be
connected
to
your
home
stereo
music
system.
An
additional
cable
is
not
required.
TAPE
This
jack
is
provided
for
the
connection
of
mono
-
stereo,
cassette
units
using
audio
leads
normally
supplied
with
the
tape
recorder.
To
play
back
recorded
tapes
press
knob
TAPE
(21)
and
switch
the
tape
recorder
to
play.
Tape
recordings
The
program
choosen
after
having
pressed
the
respective
knob
is
available
at
the
tape
recorder
socket
and
can
be
recorded
without
interfering
with
normal
listening.
The
recorder
take-off
is
independent
of
loudness
and
tone
control
settings.
Recorder
should
be
connected
according
to
the
manufacturer's
instruc-
tions.
Headphone
connection
The
PHONES
jack
(10),
located
on
the
front
panel
of
the
unit,
is
for
the
use
with
headphones
having
standard
6,35
mm
$
(1/4
inch)
stereo
plugs.
All
modern
low
and
high
impedance
phones
can
be
used.
When
connecting
the
headphones
the
loudspeakers
will
be
dis-
connected
automatically.
Especially
recommended
are
the
Dual
high
fidelity
stereo
headphones
completely
equipped
with
a
2.5
meter
cable
and
stereo
plug.
In
addition
to
their
excellent
qualities
of
reproduction,
they
provide
stereo
full
stereo
effect.
The
headphones
are
available
from
dealers,
as
special
accessoires.
Servicing
All
lubrication
points
are
adequately
supplied
with
oil
prior
to
delivery
to
the
customer.
Under
normal
conditions,
your
unit
should
function
properly
for
many
years.
Do
not
oil
any
part
of
your
unit
yourself.
Should
your
unit
ever
require
service,
please
take
it
to
your
Dual
dealer,
or
ask
him
for
the
address
of
the
nearest
authorized
Dual
service
station.
Please
make
sure
that
only
original
Dual
replacement
parts
are
used.
If
you
need
to
send
the
unit
acray,
please
ensure
that
it
is
pro-
perly
packed,
if
possible
in
its
som
packaging
material.
Technical
data
Turntable
Dual
1257
hifi
automatic
turntable
with
multi-play
facility
Total
Wow
and
Flutter
according
to
DIN
45
507
+01%
Rumble
(according
to
DIN
45
500)
unweighted
>40
dB
weighted
>
60
dB
Pick-up
cartridge
see
separate
data
sheet
Output
power
(measured
at
4
ohms,
harmonic
distortion
<
1%)
music
power
2
x
35
watts
continuous
power
2
x
20
watts
Harmonic
distortion
measured
at
10
watts
and
1000
Hz<
0.3
%
Power
band
width
as
laid
down
under
DIN
45
500
Frequency
response
(measured
with
tone
controls
at
centre
position)
30 Hz
—
20
kHz
+
1
dB
20
Hz
—
30
kHz
+
3
dB
20
Hz
—
20
kHz
Inputs
Tuner
200
mV
an
47
kOhm
Tape
200
mV
an
47
kOhm
Noise
a)
at
nominal
output:
Tuner,
Tape
>70
dB
typical
value
75
dB
b)
at
an
output
level
of
2
x
50
mW:
Tuner,
Tape
>
50
dB
typical
value
55
dB
Channel
separation
a)
between
inputs
>
70
dB
b)
between
channels
(Tuner,
Tape)
>45
dB
Damping
factor
20
Tone
controls
Bass
+16,—
16dBat40
Hz
Treble
+15,
—
15
dB
at
15
kHz
Balance
control
control
range
12
dB
Volume
with
loudness
Outputs
2
speaker
jacks
in
accordance
with
DIN
41
529
1
coaxial
jack
for
1/4
inch
headphones
Power
consumption
20
—
105
VA,
max.
150
VA
Line
voltages
115/230
volt
Fuses
slow
blow
630
mA
at
230
volt
slow
blow
125
Aat
115
volt
L
216
Loudspeakers
Frequency
response
according
to
DIN
standard
45
500
Nominal
impedance
according
to
DIN
standard
45
500
Power
handling capacity
according
to
DIN
standard
45
500
Music
rating
power
according
to
DIN
standard
45
500
40
watts
Sensitivity
(Maximum
power
requirement)
09W
measured
under
living
room
conditions
(test
signal:
weighted
noise
signal
(-3
dB/octave),
1
m
microphone
distance,
86
dB
sound
pressure)
Harmonic
distortion
measured
at
an
operating
power
of
250
—
18.000
Hz
<1%
50
—
18.000
Hz
4
ohms
30
watts

Opstellen
van
het
apparaat
Neem
het
apparaat
uit
de
doos.
Plaats
nu
het
apparaat
daar
waar
u
het
wilt
gebruiken.
Lees
de
aanwijzingen,
die
u
op
het
apparaat
vindt
en
verwijder
ze
samen
met
de
aanwezige
verpak-
kingsfolie.
Verwijder
de
met
een
rood
label
gemerkte
beveiligingsschroef
van
de
platenspeler
en
draai
de
transportschroeven
(13)
(Fig.
1)
kloksgewijs
los
tot
ze
ca.
15
mm
naar
beneden
vallen
(B).
Verwijder
de
beschermsegmenten
van
het
plateau
en
draai
de
transportschroeven
vast
door
ze
kloksgewijs
verder
te
draaien.
=
+
In
de
styropor
verpakking
vindt
U
het
contragewicht
(1)
(Fig.
2).
Het
balanceren,
zowel
als
het
instellen
van
de
toonarm
(naald-
kracht
en
antiskating)
wordt
later
in
de
gebruiksaanwijzing
uit-
voerig
behandeld
(biz
17).
Gegevens
omtrent
de
juiste
naalddruk
van
het
bijbehorende
pick-up
element
vindt
u
op
een
apart
bijgevoegd
blad.
Bewaar
de
originele
verpakking
voor
eventueel transport
nader-
hand.
Vervoer
naderhand
Ter
beveiliging
bij
transport
behoeft
u
slechts
de
transport-
schroeven
links-om
te
draaien,
ca.
1,5
cm.
omhoog
te
trekken
en
verder
links-om
te
draaien,
tot
het
chassis
van
de
grammo-
foon
vast
zit
tegen
de
console.
Tevens
plaatst
u
de
beschermings-
segmenten
tussen
het
plateau
en
het
chassis
(A).
Het
contra-gewicht
word
verwijderd.
Gebruik
voor
elke
transport
de
originele
verpakking.
Let
op!
Na
elk
transport
of
na
plaatsing
in
de
console
moet
het
apparaat
eerst
in
een
speel
klare
conditie
worden
gebracht.
Daar-
toe
zet
U
de
toonarm
vast
onder
de
vergrendeling
op
de
toon-
armsteun,
waarna
de
start-stop
toets
(11)
in
de
stand
“start”
wordt
gedrukt.
Op
deze
wijze
verkrijgt
men
een
automatische
justering
van
het
start-
en
afslagmechanisme.
Afdekkap
Voor
het
aanbrengen
van
de
afdekkap
zet
u
het
apparaat
zo
neer
dat
de
scharnieren
gemakkelijk
toegankelijk
zijn.
Overtuigt
u
zich
van
te
voren
van
de
stand
van
de
insteeksleuven
aan
de
scharnieren
waarin
de
kap
moet
worden
geschoven,
voordat
u
de
afdekkap
parallel
aan
de
stand
van
de
sleuven
voorzichtig
naar
achteren
drukt.
In
deze
stand
(openingshoek
ca
600)
laat
zich
de
kap
ook
altijd
weer
verwijderen.
Is
een
korrektie
van
de
veerspanning
nodig,
die
de
afdekkap
in
elkestand
open
houdt,dan
kan
dat
gebeuren
door
verdraaien
van
de
beide
—
van
achter
toegankelijke
—
schroeven
in
de
konsole.
Verdraait
u
de
beide
schroeven
evenwel
en
in
dezelfde
richting.
Een
correctie
van
een
halve
slag
van
de
schroeven
is
in
de
meeste
gevallen
voldoende,
Luidsprekers
aansluiten
De
beide
bij
uw
stereo-combinatie
geleverde
luidsprekerboxen
worden
aangesloten
aan
de
met
SPEAKERS
gekenmerkte
bus-
sen
(DIN
41
529)
aan
de
achterzijde
van
uw
apparaat.
Rechts
(R)
en
links
(L)
geldt
gezien
van
de
toehoorder.
Belangrijk!
Bij
aansluiting
van
niet
Dual-luidsprekers
moet
erop
worden
gelet,
dat
de
minimum
impedantie
4
ohm
per
kanaal
is!
Gevaar
voor
kortsluiting!
Probeer
derhalve
nooit,
twee
of
meer
luidsprekers
parallel
te
schakelen
over
een
luidspreker
uitgang.
De
opstelling
van
de
luidsprekerboxen
kunt
u
uitvoeren
als
in
Fig.
6
op
pagina
7
wordt
aangegeven.
Aansluiten
aan
het
net
Vergewis
u
voor
aansluiting
van
het
apparaat
van
de
aanwezige
netspanning.
Het
apparaat
kan
worden
aangesloten
op
wisselspanningen
van
115—
125
of
220
—
240
volt,
50
of
60
Hz.
Het
apparaat
is
normaal
ingesteld
op
230
volt,
50
Hz.
Uit
veiligheidsoverwegingen
is
het
omzetten
van
het
apparaat
naar
een
andere
netspanning
resp.
netfrequentie
voorbehouden
aan
uw
vakhandelaar
of
aan
de
importeur.
Weergave
van
grammofoonplaten
Na
aansluiten
van
de
luidsprekerboxen
en
de
programmabron-
nen
wordt
de
apparaat
ingeschakeld
door
indrukken
van
de
toets
power
(8).
Het
oplichten
van
de
controle-led's
(9)
geeft
aan,
dat
de
apparaat
bedrijfsgereed
is.
Het
meeloopasje
(19)
aanbrengen
en
bij
17
cm
platen
eventueel
het
centreerstuk
(27).
Vervolgens
de
gewenste
grammofoon-
plaat
opleggen.
Kies
het
juiste
toerental
33
1/3
of
45
r.p.m.,
ontgrendel
de
toonarm
en
klap
de
naaldbeschermer
naar
voren.
1.
Automatische
start
De
opzetautomaat
van
het
apparaat
is
ontwikkeld
voor
de
mo-
derne
30
en
17
cm
platen
(resp.
|.p's
en
singles)
en
is
gekoppeld
aan
de
toerental
instelling.
Bij
het
toerental
33
1/3
t.p.m.
plaats
de
automaat
de
naald
in
de
aanloopgroef
van
30
cm
langspeelplaten;
bij
45
t.p.m.
is
de
werking
analoog,
maar
voor
17
cm
singles.
Ter
inleiding
van
de
“start”
of
“stop”
functie
wordt
de
stuur-
toets
(11)
steeds
in
de
richting
“start”
tot
de
aanslag
gedrukt.
Na
loslaten
springt
de
toets
automatisch
weer
terug
in
de
oor-
spronkelijke
stand.
De
toonarm
daalt
langzaam
en
plaatst
de
aftastnaald
behoedzaam
in
de
aanloopgroef
van
de
grammo-
foonplaat.
2.
Bediening
met
de
hand
a)
Breng
de
lifthandle
(6)
in
de
stand
X.
b)
Zet
de
toonarm
met
de
hand
boven
de
gewenste
plaats
van
de
grammofoonplaat.
c)
Breng
de
lifthandle,
door
lichte
aanraking
in
stand
E.
Opmerking
De
toonarm-lift
werkt
onafhankelijk
van
de
start-automaat.
Wanneer
de
lift
in
de
stand
X
is
geplaatst
en
automatisch
gestart
wordt
daalt
de
toonarm
eerst
op
de
plaat
na
inschakeling
van
de
lift
door
aantippen
van
de
lifthandle.
De
hoogte
van
de
naald
boven
de
grammofoonplaat
bij
stand
Y
van
de
toonarmlift
kan
worden
gevarieerd
d.m.v.
het
ver-
draaien
van
stelschroef
(3)
binnen
en
bereik
van
ca.
6
mm.
3.
De
grammofoonplaat
opnieuw
van
voren
af
aan
draaien
Zet
de
start/stop-handle
in
de
stand
“start”.
4.
Tussentijdse
onderbreking
(pauze)
Breng
de
lifthandle
in
de
stand
X
.
Na
aantippen
van
de
lift-
handle
in
de
stand
Y
voor
opnieuw
opzetten
van
de
plaat,
wor-
den
de
laatstgespeelde
groeven
nogmaals
afgespeeld.
5.
Uitschakelen
Plaats
de
toets
"start/stop”
in
de
stand
“stop”,
De
toonarm
gaat
naar
de
steun,
waarna
het
apparaat
zichzelf
uitschakelt.
Opmerking:
Voor
het
afspelen
van
grammofoonplaten
met
af-
wijkende
diameter;
bijv.
oude
25
cm
platen
dient
met
de
pla-
tenspeler
manuaal
te
bedienen
(Zie
‘’2.
Bediening
met
de
hand").
Aan
het
eind
van
de
plaat
wordt
de
toonarm
automatisch
naar
de
steun
teruggevoerd
onafhankelijk
of
de
toonarm
met
de
17

hand
op
de
plaat
werd
gezet
of
dat het
apparaat
automa-
tisch
werd
gestart,
waarna
het
apparaat
wordt
uitgeschakelt.
Het
is
aan
te
bevelen
de
toonarm
weer
te
vergrendelen
en
de
naaldbeschermer
naar
beneden
te
klappen.
Platenwisselen
(Alleen
voor
30
cm
platen
met
toerental
van
33
1/3
of
17
cm
platen
met
toerental
van
45
t.p.m.).
De
lange
wisselas
(28)
of
de
dikke
afwerpspindel
(26)*
zo
in-
steken,
dat
de
pen
opzij
in
de
gleuf
van
het
lagerbus
komt.
Dan
de
wisselas
naar
beneden
drukken
en
naar
rechts
draaien,
tot
deze
stuit.
U
kunt
maximaal
6
platen
van
gelijke
grootte
en
gelijk
toeren-
tal
op
de
wisselas
leggen.
Door
de
stuurtoets
naar
start
te
draaien,
brengt
men
de
automat
in
werking
(de
eerste
plaat
valt
en
de
toonarm
beweegt
zich
naar
de
eerste
groef).
Om
een
plaat
over
te
slaan
of
te
onderbreken,
stuurtoets
opnieuw
naar
start
bewegen.
De
volgende
plaat
komt
dan
aan
bod.
Opmerking:
Reeds
gespeelde
platen
kunt
U
op
de
wisselas
terugleggen
of
er
afnemen
zonder
de
wisselpen
te
verwijderen.
*
Afhankelijk
van
de
uitvoering
wordt
niet
bij
alle
apparaten
een
wisselas
of
afwerpspindel
standaard
bijgeleverd.
In
dit
geval
zijn
deze
accessoires
apart
verkrijgbaar.
VOLUME/geluidssterkteregelaar
De
gewenste
geluidssterkte
wordt
ingesteld
met
de
op
beide
kanalen
werkende
geluidssterkteregelaar
VOLUME
(18).
Deze
regelaar
is
uitgerust
met
een
physiologische
regeling
LOUDNESS,
die
bij
kleine
geluidssterkten
meer
basweergave
verzorgt
en
in
mindere
mate
ook
meer
hoge
tonen,
waarmee
een
aanpassing
wordt
verkregen
aan
de
eigenschappen
van
het
menselijk
oor.
BASS/lage
tonen
regelaar
TREBLE/hoge
tonen
regelaar
De
bass
of
lage
tonen
regelaar
(16)
en
de
treble
of
hoge
tonen
regelaar
(14)
werken
over
een
groot
frequentiegebied.
In
de
neutrale
midden-instelling
is
de
frequentie
weergave
lineair.
Voor
het
bereiken
van
een
optimale
weergave
is
het
zeer
aan-
bevelenswaardig,
altijd
van
de
midden-instelling
van
de
klank-
regelaars
uit
te
gaan
en
eerst
dan
eventueel
een
kleine
correctie
voor
de
lage
en
hoge
tonen
toe
te
passen.
BALANCE
Bij
verdraaiing
van
de
balansregelaar
(12)
uit
midden-stand
neemt
het
geluid
van
een
der
boxen
toe,
terwijl
het
geluid
van
de
andere
afneemt.
De
balans
is
juist
ingesteld
wanneer
de
geluidsweergave
op
de
en
van
de
toehoorder
uit
beide
luidsprekerboxen
hoor-
ar
IS.
Technische
aanwijzingen
Toonsysteem
en
naald
Wij
verwijzen
u
hiervoor
naar
gegevens
over
het
toonsysteem
van
uw
apparaat
die
bij
deze
gebruiksaanwijzing
zijn
bijge-
sloten.
Uitbalanceren
van
de
toonarm
Bij
een
lage
naalddruk
is
een
juiste
balansinstelling
van
de
toon-
arm
bijzonder
belangrijk.
De
toonarm
behoeft
slechts
een
keer
uitgebalanceerd
te
worden,
doch
het
verdient
aanbeveling
de
balans
van
tijd
tot
tijd
te
controleren.
De
toonarm
is
dan
uitgebalanceerd,
wanneer
deze
zich
horizon-
taal
in
vrij
zwevende
toestand
bevindt
d.w.z.
noch
aan
de
onder-
kant
noch
aan
de
bovenkant
contact
maakt
en
nadat
de
arm
verticaal
in
beweging
wordt
gebracht
deze
automatisch
weer
in
de
horizontale
toestand
terugkomt.
De
toonarm
wordt
exact
uitgebalanceerd
door
verdraaien
van
het
contragewicht
(1).
1.
Bij
de
nog
op
de
toonarmsteun
vergrendelde
toonarm
het
plateau
met
de
hand
enige
omwentelingen
“met
de
klok
mee”
draaien.
2.
Naaldkracht
(2)
op
"0"
zetten.
Antiskating
(4)
uitschakelen
(wijzer
staat
naar
links).
Toonarm
ontgrendelen
en
van
steun
nemen.
18
3.
Wanneer
de
toonarm
geen
horizontale
positie
inneemt,
door
draaien
het
contragewicht
de
exacte
balans
van
de
toonarm
instellen.
4.
Naaldkracht
en
antiskating
instellen.
Instelling
naaldkracht
Elk
systeem
heeft
een
eigen,
juiste
naaldkracht,
waarbij
een
op-
timale
weergave
bereikt
wordt.
Van
het
ingebouwde
systeem
vindt
U
separaat
de
nodige
technische
gegevens.
Is
detoonarm
exact
uitgebalanceerd
dan
kan
door
het
verdraaien
van
de
naalddrukschaal
(2)
de
voor
het
toonsysteem
benodigde
naalddruk
ingesteld
worden.
De
naalddruk
is
continu
instelbaar
van
O
tot
30
mN
(0
-
3
p),
waarbij
de
cijfers
op
de
schaal
het
volgende
betekenen:
1
=
10mN
A
1p
2
=
20mN
A
2p
3
=
30mN
A
3p
De
toonarm
werkt
bedrijfszeker
bij
een
naaldkracht
groter
dan
5
mN
(0,5
p).
Anti
Skating
De op
elke
toonarm
aanwezige
skating-kracht
veroorzaakt
een
ongelijke
slijtage
van
de
aftastnaald
en
kan
aftastvervormingen
te
weeg
brengen.
Ter
compensatie
van
de
skatingkracht
moet
de
toonarm
aan
een
exact
in
grootte
en
richting
gedefinieerde
tegenkracht
onderhe-
vig
zijn.
De
anti-skating
inrichting
(4)
van
uw
hifi
platenspeler
voldoet
aan
deze
eis.
Daar
moderne
aftastnaalden
verschillende
soorten
afrondingen
kunnen hebben
bij
de
antiskating
inrichting
ook
daarin
voor-
zien.
Overeenkomstig
de
naaldrondingen
zijn
afleeschalen
aan-
gebracht:
O
instelling
voor
sferische
aftastnaalden
O
instelling
voor
bi-radiale
(elliptische)
aftastnaalden
De
instelling
van
de
antiskating
inrichting
voor
bovenstaande
naaldtypen
moet
een
gelijke
waarde-instelling
krijgen
als
de
naaldkracht;
bijv.
bij
15
mN
(1,5
p)
naaldkracht
moet
de
antis-
kating
knop
eveneens
op
“1,5”
worden
gezet.
Bij
nat
afspelen
vermindert
de
skatingkracht
ca.
30
%.
In
dit
geval
verdient
het
aanbeveling
de
instelling
overeenkomstig
aan
te
passen.
Toonhoogteregeling
Elk
van
de
twee
toerentallen
33
1/3
en
45
t.p.m.
kan
met
fijn-
regeling
(24)
worden
veranderd.
De
bijregeling
van
het
toeren-
tal
geschiedt
door
middel
van
de
knop
"pitch”
(24)
(Fig.
3).
Regelbereik
bij
33
1/3
t.p.m.
ca.
1/2
toon
(6
%).
Toonhoogte
en
tempi
laten
zich
individueel
regelen
bijv.
indien
met
een
instrument
bij
de
plaat
wordt
gespeeld
en
de
toon-
hoogte
niet
exact
klopt
of
wanneer
enige
maten
muziek
in
een
filmscene
moeten
worden
ingepast.
Het
ingestelde
toerental
is
te
controleren
met
de
verlichte
stro-
boscoop
op
de
rand
van
het
plateau.
De
punt-verdeling
van
het
gewenste
toerental
schijnt
—
ondanks
het
draaiende
plateau
—
stil
te
staan,
wanneer
het
toerental
overeenkomt
met
het
nomi-
nale
toerental.
Verwijderen
van
het
plateau
Het
plateau
wordt
met
de
bajonet-sluiting
van
de
middelste
sierring
beveiligd.
Voor
het
afnemen
van
het
plateau
drukt
u
de
sierring
licht
naar
beneden
en
ca.
600
rechtsom
draaien
tot
deze
voelbaar
ontkoppelt.
Nu
kan
het
plateau
worden
verwij-
derd.
Uitwisselen
van
de
aandrijf-snaar
Voor
het
uitwisselen
van
de
aandrijf-snaar
wordt
het
plateau
verwijderd.
Zie
de
betreffende
beschrijving
hiervoor
in
deze
bedienings-aanwijzing.
Verwijder
de
aanwezige
snaar
van
de
motorpoelie
en
het
on-
der-plateau
en
leg
de
nieuwe
snaar
om
het
onder-plateau.

Let
wel:
de
matte
geslepen
zijde
moet
naar
binnen
wijzen!
Neem
de
snaar
met
behulp
van een
papier-strookje
van
het
onder-plateau
en
leg
deze
om
de
motorpoelie.
Controleer
of
de
snaar
zonder
de
geleidingsvork
te
raken
rond
zal
draaien.
De:
vergrendeling
van
het
plateau
vindt
plaats
in
omgekeerde
richting:
sierring
naar
beneden
drukken
en
ca.
600
linksom
draaien.
Instellen
van
het
opzetpunt
Bij
automatisch
bedrijf
daalt
de
aftastnaald
geheel
zelfstandig
in
de
aanloopgroef
van
de
grammofoonplaat.
Wanneer
de
afstelling
niet
juist
is
in
het
geval
de
naald
naast
of
te
ver
op
de
plaat
komt,
dan
kan
de
afstelling
gecorrigeerd
worden.
Daartoe
wordt
de
toerental
omschakelaar
op
"33"
gezet.
Door
het
verwijderen
van
de
sierlijst
(eerst
naar
voren
drukken,
daarna
de
achterkant
omhoogklappen)
wordt
de
in-
stelschroef
zichtbaar.
Met
deze
schroef
wordt
het
juiste
opzet-
punt
ingesteld
(Fig.
4).
Leg
nu
een
langspeelplaat
op
en
start
het
apparaat.
Draait
u
de
instel-schroef
rechts-
of
linksom,
totdat
de
aftast-
naald
onberispelijk
in
de
aanloopgroef
daalt.
Aansluiting
van
de
programmabronnen
Voor
aansluiting
van
een
tuner,
bandrecorder
en
andere
laag
frequent
signaalbronnen,
zijn
aan
de
achterzijde
van
het
apparaat
twee
norm
aansluitbussen
(DIN
41
524)
aangebracht
(Fig.
5).
De
omschakeling
op
de
desbetreffende
ingang,
gebeurt
met
de
ingangskeuzeschakelaar
TUNER
(20),
TAPE
(21).
TUNER
Een
tuner
(radio-ontvangstgedeelte
zonder
eindtrappen
en
luid-
sprekers)
wordt
aan
de
ingangsbussen
TUNER
aangesloten.
De
Dual
hifistereo-tuners
worden
hiervoor
bijzonder
aanbe-
volen.
De
Dual
hifi
stereo-tuners
zijn
voorzien
van
een
aansluitsnoer
voor
de
verbinding
met
uw
stereo-combi.
Er
zijn
geen
verdere
snoeren
nodig.
TAPE
Deze
aansluiting
is
bestemd
voor
het
aansluiten
van
monaurale
en
stereo-bandrecorders
(tapedecks)
met
gebruik
van
het
nor-
maliter
bij
de
recorders
geleverde
aansluitsnoer.
Voor
de
weergave
van
voorbespeelde
banden
moet
de
ingangs-
keuzeschakelaar
in
de
stand
TAPE
(21)
worden
geplaatst.
Bandopnamen
Het
met
de
keuzeschakelaar
ingestelde
programma
staat
steeds
aan
de
bandrecorderingang
ter
beschikking
en
kan
daarom
gelijktijdig
met
de
weergave
zonder
verdere
maatregelen
op
de
band
worden
opgenomen.
De
bandopnamen
zijn
onafhankelijk
van
de
stand
van
de
volume-
en
klankregelaars.
De
opname-
en
uitsturingscontrole
moet
volgens
de
instructies
die
gelden
voor
de
bandrecorder
worden
uitgevoerd.
Hoofdtelefoonaansluiting
De
op
de
voorzijde
van
uw
apparaat
geplaatste
ingang
PHON
ES
(10)
is
voor
aansluiting
van een
hoofd-
of
oortelefoon
met
een
coaxiaalsteker
6,35
mm
¢
(1/4
inch).
Alle
moderne
hoog-
en
laag-
ohmige
telefoons
kunnen
worden
aangesloten.
Met
het
aanslui-
ten
van
een
hoofdtelefoon
worden
de
luidsprekers
automatisch
uitgeschakeld.
Aan
te
bevelen
zijn
de
Dual
hoofdtelefoons,
compleet
met
2,5
meter
snoer
en
een
coaxiaalsteker,
welke
naast
uitstekende
weergave
eigenschappen
ook
borg
staan
voor
een
overtuigende
demonstratie
van
het
stereo-effect.
De
hoofdtelefoons
zijn
als
accessoire
los
verkrijgbaar
in
de
vak-
handel.
Service
Alle
smeerpunten
zijn
van
voldoende
olie
voorzien.
Onder
nor-
male
condities
zal
het
apparaat
hiermee
jarenlang
zonder
pro-
blemen
functioneren.
Probeert
u
beslist
niet
zelf
na
tesmeren.
Mocht
t.z.t.
toch
een
onderhoudsbeurt
nodig
zijn,
brengt
u
het
apparaat
dan
bij
uw
vakhandelaar
of
bij
de
importeur.
Zorg
bij
verzenden
en
ook
wanneer
u
het
apparaat
zelf
afgeeft
voor
een
goede
(vij
voorkeur
de
originele)
verpakking.
Technische
gegevens
Platenspeler
automatische
HiFi-platenspeler
Dual
1257
met
wisselar
inrich-
ting
Snelheidsvariaties
(gemeten
volgens
DIN
45
507)
+01%
Stoorspanningsafstand
(volgens
DIN
45
500)
Rumble-lineair
>40
dB
Rumble
gewogen
>
60
dB
Pick-up-element
zie
afzonderlijk
bijgevoegde
gegevens
Uitgangsvermogen
(gemeten
over
4
Ohm,
vervormingsfactor
<
1%)
muziekvermogen
2x
35
Watt
continu-sinus
vermogen
2x
20
Watt
Verformingsfactor
gemeten
bij
10
Watt
en
1000
Hz
<03%
Vermogens
bandbreedte
(volgens
DIN
45
500)
30
Hz
—
30
kHz
Bandbreedte
(gemeten
bij
mechanische
midden-instelling
van
de
klankre-
gelaars)
30
Hz
—
20
kHz
+
1
dB
20
Hz
—
30
kHz
+
3
dB
Ingangen
Tape
200
mV
an
47
kOhm
Tuner
.
200
mV
an
47
kOhm
Stoorspanning
(Fremdspannung)
a)
betrokken
op
nominaal
vermogen:
Tuner,
Tape
>
70
dB
typische
waarde
75
dB
b)
betrokken
op
2
x
50
mW
Tuner,
Tape
>
50
dB
typische
waarde
55
dB
Overspraak
(bij
1000
Hz)
a)
tussen
de
ingangen
>70dB
b)
tussen
de
kanalen
(Tuner,
Tape)
>45
dB
Dempingsfactor
20
Klankregeling
lage
tonen
+16,—
16
dB
bij
40
Hz
hoge
tonen
+
15,—
15
dB
bij
15
kHz
Balansregelaar
regelgebied
12
dB
Geluidsterkteregelaar
met
physiologische
regelkarakteristiek
Uitgangen
2
luidspreker
bussen
DIN
41
529
1
coaxiaal
bus
1/4
inch
voor
hoofdtelefoon
Opgenomen
vermogen
20
—
105
VA,
max.
150
VA
Netspanningen
115/230
Volt
Zekeringen
traag
630
mA
bij
230
Volt
traag
1,25
Abij
115
Volt
Luidsprekers
L
216
Frequentiebereik
volgens
DIN
45
500
50
Hz
—
18
kHz
Impedantie
4
Ohm
Belastbaar
20W
sinus
Muziekvermogen
40W
Vermogen
voor
kamerniveau
0,9
Watt
gemeten
onder
woonkamer-omstandigheden
(Meetsignaal:
roze
ruis,
microfoonabstand:
3
m
geluidsniveau:
86
dB)
Vervormingsfactor
volgens
DIN
45
500
Gemeten
bij
gebruiksniveau
van
250
Hz
—
18
kHz
<1%

ii
ii
Instalaciön
del
aparato
Saquese
el
aparato
de
la
caja
de
cartón
y
colóquese
este
en
el
sitio
previsto.
Lea
por
favor
la
hoja
con
instrucciones
en
el
aparato
y
quitarlo
con
las
láminas
de
plástico
para
el
embalaje.
Quitese
el
tornillo
de
seguridad
del
tocadiscos,
marcado
con
una
franja
roja,
y
aflojense
los
tornillos
aseguradores
para
el
trans-
porte
(13)
(Fig.
1)
por
medio
de
girarlos
en
el
sentido
de
las
manecillas
del
reloj,
hasta
que
se
deslicen
aprox.
15
mm
hacia
a
y
haga
su
efecto
la
suspensiön
por
muelles
del
tocadiscos
B).
sa
A
B
Saque
el
contrapeso
del
brazo
(1)
de
la
pieza
de
embalaje
de
stirpor
y
enrösquelo
en
el
final
del
brazo
(Fig.
2).
Para
equilibrar
el
brazo
y
ajustar
la
fuerza
de
apoyo
y
el
di
positivo
compensador
del
empuje
lateral
(“anti-skating")
consulte
las
página
20.
La
magnitud
de
la
fuerza
de
apoyo
para
el
sistema
fonocaptor
que
lleva
el
aparato
la
hallara
Vd.
en
la
ficha
de
datos
aparte.
Guardar
por
favor
el
embalaje
original
para
eventuales
transpor-
tes
ulteriores.
Transporte
del
aparato
En
el
caso
de
que
tenga
que
transportar
la
instalación
posterior-
mente,
por
ejemplo
debido
a
un
cambio
de
vivienda,
será
ne-
cesario
tomar
medidas
de
precaución.
A
tal
fin
deberá
girar
primeramente
los
tornillos
de
seguridad
para
el
transporte
en
sentido
contrario
a
las
manecillas
del
reloj,
elevarlos
y
apretarlos
girandolos
en
el
mismo
sentido
(contrario
a
las
manecillas
del
reloj)
hasta
que
el
chasis
tocadiscos
se
encuentre
sujeto
firme-
mente
a
la
tabla
del
mueble
o
la
caja
en
que
este
instalado
(A).
Antes
de
esta
operación
deberá
volver
a
colocar
los
segmentos
de
protección
entre
chasis
y
plato.
También
deberá
desmontar
el
contrapeso
del
brazo.
Y,
por
último,
utilice
el
embalaje
original
del
aparato.
¡Atención!
Para
ajustar
automáticamente
el
dispositivo
auto-
mático
de
paro
después
de
cada
transporte
o
después
del
mon-
taje
del
aparato
en
caja o
mueble,
deberá
poner
en
marcha
el
tocadiscos
estando
el
brazo
sujeto
en
su
apoyo.
Para
iniciar
au-
tomáticamente
las
operaciones
“start”
(puesta
en
marcha)
hay
que
empujar
la
tecla
de
mando
(11)
hasta
el
tope
en
la
dirección
correspondiente.
Urna
Para
colocarle
la
urna,
gire
el
aparato
de
forma
tal
que
las
bisagras
especiales
se
hallen
delante
de
Vd.
y
fácilmente
accesibles.
Cerciórese
primero
de
la
posición
de
las
orejas
de
inserción
de
las
bisagras
en
las
cuales
se
insertará
la
urna,
antes
de
que Vd.
les
aplique
paralelamente
dicha
urna,
insertandola
hasta
su
asiento
firme.
En
esta
posición
(ángulo
de
apertura
aprox.600),
la
urna
puede
volver
a
sacarse
en
todo
momento.
Caso
de
que
se
hiciese
necesaria
una
corrección
del
momento
de
descarga
(fuerza
de
muelle
que
sostiene
la
tapa
encima
de
la
consola),
esto
se
puede
efectuar
girando
los
dos
tornillos
moleteados
accesibles
por
la
parte
posterior.
Para
efectuar
esta
corrección,
quite
por
favor
la
urna
y
efectue
un
ajuste
igual
en
ambos
tornillos.
Una
corrección
no
mayor
de
media
vuelta
de
tornillo
bastará
generalmente
en
la
mayoría
de
los
casos.
Conexión
de
altavoces
Los
dos
bafles
suminstrados
para
su
equipo
estereofónico
para
su
hogar
se
conectan
en
las
hembrillas
normalizadas,
marcadas
SPEAKERS
(DIN
41
529)
ubicadas
en
el
dorso
de
su
aparato.
Los
terminos
"Izquierda"
(L)
y
“derecha”
(R)
rigen
desde
el
punto
de
vista
del
oyente.
Importante:
Al
conectarse
altavoces
de
fabricación
ajena,
preste-
se
atención
a
no
quedarse
por
debajo
de
la
impedancia
minima
de
4
ohmios
por
canal,
Peligro
de
cortocircuito.
20
Por
lo
tanto,
no
intente
Vd.
conectar
en
paralelo
varios
alta-
voces
en
una
misma
hembrilla.
La
instalación
de
los
bafles
de
altavoces
se
puede
hacer
en
la
forma
mostrada
en
la
figura
5,
página
7.
Conexión
a
la
red
de
corriente
alterna
Por
favor,
cerciórese
de
la
tensión
existente
antes
de
conectar
el
aparato.
El
aparato
puede
ser
conectado
a
corriente
alterna
de
115
—
125
6
220
—
240
V,
50
6
60
Hz.
El
aparato
se
suministra
de
fabrica
preparado
para
230
V,
60
Hz.
Por
motivos
de
seguridad,
el
cambio
a
otra
tensión
o
frecuencia
de
red
deberá
ser
realizado
por
un
comerciante
del
ramo
o
por
un
servicio
Dual.
Reproducción
de
discos
Después
de
conectar
las
cajas
acústicas
de
los
altavoces
y
las
fuentes
de
programa,
se
conecta
el
aparato
oprimiendo
la
tecla
POWER
(8).
El
encendido
del
diodo
luminiscente
(LED)
de
control
(9)
indica
que
el
aparato
esta
dispuesto
para
funcionar.
Coloque
Vd.
ahora
el
eje
del
plato
giradiscos
(19),
al
tratarse
de
discos
de
17
cm,
eventualmente
también
la
pieza
de
centraje
(adaptador)
(27),
y
el
disco
elegido
sobre
al
plato.
Elija,
por
favor,
la
velocidad
del
plato
a
33
1/3
o
45
r.p.m.,
libere
el
brazo
y
gire
el
dispositivo
protector
de
la
aguja
hacia
arriba.
1.
Puesta
en
marcha
automätica
EI
dispositivo
de
descenso
del
brazo
del
aparato
ha
sido
disefiado
exclusivamente
para
los
modernos
discos
de
30
y
17
cm.
de
diá-
metro
y
va
acoplado
al
selector
de
velocidades
del
plato.
Con
velocidad
de
33
1/3
r.p.m.
el
brazo
se
posa
en
el
surco
de
entrada
del
disco
de
larga
duración
de
30
cm.
y,
analógamente,
en
el
surco
de
entrada
de
discos
,
single"
de 17
cm.
cuando
se
ha
elegido
la
velocidad
de
45
r.p.m.
Para
iniciar
la
puesta
en
marcha
automática
hay
que
correr
la
tecla
de
mando
(11)
en
la
dirección
,
start”,
hasta
el
tope.
La
tecla
retrocede
automáticamente
a
su
posición
inicial.
Acto
seguido
descendera
lentamente
el
brazo
hasta
posarse
la
aguja
cuidosamente
en
el
surco
de
entrada.
2.
Puesta
en
marcha
manual
a)
Gire
la
palanca
de
mando
del
dispositivo
de
elevación/des-
censo
(6)
a
la
posición
X.
b)
Gire
el
brazo
manualmente
hasta
que
se
encuentre
sobre
el
punto
deseado
del
disco.
c)
Corra
la
palanca
de
mando
a la
posición
Y
empujandola
ligeramente.
Observaci
El
dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
se
impone
a
la
automática
de
arranque.
Al
estar
este
dispositivo
en
posición
Y
y
arranque
automático,
el
brazo
gira
a
la
posición
respectiva
como
para
posarse
en
el
disco.
Este
último
paso
se
inicia
al
mo-
mento
deseado
por
ligero
accionamiento
de
la
palanca
demando.
La
altura
de
la
aguja,
con
referencia
al
disco,
puede
ser
ajustada,
con
el
dispositivo
de
elevación/descenso
en
la
posición
Y
,giran-
do
el
tornillo
de
ajuste
(3).
El
margen
de
ajuste
en
aprox.
6
mm.
3.
Repetición
de
la
reproducción
del
disco
desde
el
principio
Corra
la
tecla
de
mando
a
,
start”
hasta
que
haga
tope.
4.
Interrupción
de
la
reproducción
(pausa)
Ponga
la
palanca
de
mando
del
dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
fonocaptor
en
posición
X
.
Tras
un
ligero
accionami-
ento
de
la
palanca
de
mando
de
modo
que
vaya
a
la
posición
Y
se
renicia
la
reproducción.
Los
últimos
acordes
reproducidos
antes
de
la
pausa
se
repiten.
5.
Desconexión
Corra
la
tecla
de
mando
hasta
su
tope,
a
la
posición
,
stop".
El
brazo
retrocederá
hasta
su
apoyo.
El
aparato
se
desconectará.
Observación:
Para
reproducir
discos
con
diámetros
diferentes,
p.ej.
25
cm,
el
aparato
debe
ser
manejado
a
mano.
Véase
“2,
Puesta
en
marcha
manual".
Table of contents
Languages:
Other Dual Turntable manuals