Dual CS 5000 User manual

Dual
HO3L
MIN
CS
5000
HiFi-turntable
Bedienungsanleitung
Operating
Instructions
Notice
d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones
de
manejo
Bruksanvisning
Istruzioni
per
l’uso

Technische
Daten
MeBwerte
=
typische
Werte
Rumpel-
und
Gieichaufwerte
mit
Lackfolis
ermittelt
Technical
data
Measured
values
=
typical
values
Rumble
and
wow
and
flutter
values
obtained
with
lacquer
foil
Caractéristiques
techniques
Valeurs
mesurées
=
valeurs
typiques
Ronflement
et
syncronisme
determiné
avec
une
feuille
vernie
Antrieb
Mikroprozessor
gesteuerter
Quarz
Belt
Drive
Drive
Microprocessor-contralled
Quarz
Belt
Drive
Entrainement
Entrainement
courroie
â
quarz
commandé
par
un
microprocesseur
EDS
5000
Netzspannungen
Mains
voltages
Tensions
secteur
230
V
oder,
or,
ou
vom
Werk
eingestellt
fixed
by
the
producer
fixées
en
usine
115V
Netzfrequenz
Line
frequency
Fréquence
secteur
50/60
Hz
Leistungsaufnahme
Power
requirement
Consommation
9
Watt
Plattenteller-Drehzahlen
Platter
speeds
Vitesses
du
plateau
33%,
45,
78
U/min
Gleichlaufschwankungen
nach
DIN
Wow
and
flutter
(DIN)
Pleurage
et
sceintillements
(DIN)
+
0,025
%
Plattenteller
nichtmagnetisch,
abnehmbar
|
Platter
non-magnetic,
removable
Plateau
antimagnétique,
amovible
304
mm
Ø
Tonarm
Tonearm
Bras
de
lecture
Alu-Rohrtonarm,
Kardan,
OPS
aluminium
tubular
tonearm,
Kardan,
OPS
bras
d'aluminium,
antitorsion,
avec
suspension
a
cardan
à
OPS
Störspannungsabstand
(nach
DIN
45500)
|
Signal-to-noise
ratio
(DIN
45500)
Rapport
signal/bruit
(DIN
45500)
Rumpel-Fremdspannungsabstand
Rumble
unweighted
signal-to-noise
ratio
Signal/tension
extérieure
de
ronflement
56
dB
Rumpel-Geräuschspannungsabstand
Rumble
weighted
signal-to-noise
ratio
Signal/tension
perturbatrice
de
ronflement
80
dB
Effektive
Tonarmlänge
Effective
tonearm
length
Longueur
efficace
du
bras
221
mm
Kröpfungswinkel
Offset
angle
Angle
de
coude
22°,
25)
Überhang
Overhang
Porte
a
Fouxe
18mm
Tangentialer
Spurfehlwinkel
Tangential
tracking
error
Angle
tangentiel
de
l'erreur
de
piste
0,15%cm
Rad.
Magnet-Tonabnehmer
HiFi
DIN
45500
Cartridge
HiFi
DIN
45
500
Cellule
HiFi
DIN
45500
OMB
20
E
rot
R
rechter
Kanal
red
R
right
channel
rouge
R
canal
droit
grin
RG
rechter
Kanal
Masse
green
AG
right
channel
ground
vet
RG
masse
canal
droit
blau
GL
linker
Kanal
Masse
blue
GL
left
channel
ground
bleu
GL
masse
canal
gauche
weiB
L
linker
Kanal
white
L
left
channel
blanc
L
canal
gauche
Diamantnadel
Diamond
stylus
Pointe
de
lecture/diamant
DN
20
NE
biradial
biradial
biradial
18
x
8
um
Empfohlene
Auflagekraft
Tracking
force
Force
d'appui
12,5
mN
Übertragungsbereich
Frequency
range
Bande
passante
10
Hz
—
28
kHz
Übertragungsfaktor
Output
Niveau
de
Sortie
6
mV/5,6oms-1/1
kHz
Compliance
statisch
Compliance
static
Elasticité
statique
35
um/mN
Tiefenabtastfähigkeit
(300
Hz)
Bass
tracking
capability
(300
Hz)
Capacité
de
lecture
des
graves
(300
Hz)
|
90
um
Höhenabtastfähigkeit
(10
kHz)
Treble
tracking
capability
(10
kHz)
Capacité
de
lecture
des
aigus
(10
kHz)
|
0,3%
Tonabnehmergewicht
Cartridge
weight
Poids
de
cellule
59
‚Achtung:
Bel
abweichender
Tonabnehmer-
bestückung
sind
die
erforderlichen
Einstell-
werte
dem
separaten
Tonabnehmerdaten-
blatt
zu
entnehmen.
Note:
If
a
different
cartridge
is
used,
refer
to
the
separate
cartridge
de
for
the
necessary
setting
values.
Attention:
Avec
une
autre
cellule,
se
reporter
à
la
fiche
technique
séparée
pour
les
valeurs
requises
de
réglage.

WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
product
to
rain
or
moisture

Fig.
5

{li
ill
UN
INN
ICE
1
Abdeckhaube
2
Scharnier
3
_Tonarm-Balancegewicht
4
Tonarmauflagekraft-Einstellung
5
Lifthebel
6
_Tonarmstütze
mit
Tonarmverriegelung
7
Antiskating-Einstellung
8
Mutter
für
Tonkopfbefestigung
9
Vertikale
Spurwinkel-Einstellung
(Nur
bei
Geräten
mit
VTA-Kopf
20b)
O
Befestigungsschrauben
für
Tonabnehmer
1
Fixierschraube
für
vertikale
Spurwinkel-Einstellung
(Nur
bei
Geräten
mit
VTA-Kopf
20b)
12
Nadelschutz
13
Taste
für
Plattentellerdrehzahl
78
U/min.
14
Taste
für
Plattentellerdrehzahl
45
U/min.
15
Taste
für
Plattentellerdrehzahl
33
U/min
16
Netzschalter,
Power
17
Tonabnehmerkabel
(rot
bzw.
schwarz=rechter
Kanal,
weiB=linker
Kanal)
18
Masseleitung
(mit
dem
Masseanschluß
an
der
Verstärkerrückseite
verbinden)
19
Justierschraube
für
Tonarm-Höhenjustage
20a
Tonkopf
20b
Tonkopf
mit
vertikaler
Spurwinkeleinstellung
21
AnschluBbuchse
für
das
mitgelieferte
Netzkabel
Die
verschiedenen
Tonkopfausführungen
(ohne
Tonabnehmersystem)
20a
DUAL
Art.-Nr.
280
112
oder
VTA-Kopf
20b
mit
vertikaler
Spur-
winkeleinstellung
DUAL
Art.-Nr.
279606
sind
auch
nachträglich
als
Ersatzteil
erhältlich.
Vorbereitung
Entnehmen
Sie
das
Gerät
und
alle
Zubehörteile
der
Verpackung.
Bitte,
bewahren
Sie
alle
Verpackungsteile
für
einen
eventuellen
späte-
ren
Transport
auf.
Entfernen
Sie
den
Kartonzuschnitt
im
Gehäuseausschnitt
und
die
Transportsicherungsteile
am
Tonarm.
—
Plattenteller
mit
aufgelegtem
Riemen
und
ohne
Plattentellerbelag
aufsetzen.
—
Drehen
Sie
den
Plattenteller,
bis
auf
der
linken
Seite
durch
die
‚Aussparung
die
Motorantriebsrolle
sichtbar
wird.
—
Legen
Sie
den
Antriebsriemen
über
die
Motorantriebsrolle
(Fig.
1),
und
drehen
Sie
den
Plattenteller
einige
Umdrehungen.
Achten
Sie
darauf,
daß
der
Riemen
richtig
über
der
Antriebsrolle
liegt.
—
Jetzt
den
Plattentellerbelag
auflegen.
—
Tonkopf
kpl.
20
aus
der
Verpackung
nehmen
und
auf
Tonarmrohr
aufstecken
(Fig.
2).
—
Mutter
8
festdrehen.
Anschluß
an
das
Wechselstromnetz
—
Der
Plattenspieler
ist
entsprechend
der
Spannungsangabe
auf
dem
Typenschild
entweder
an
eine
Netzspannung
von
230
V/50-60
Hz
oder
115
V/50-60
Hz
anzuschließen.
—
Dazu
das
beiliegende
Netzkabel
an
Geräterückwand
in
Buchse
21
einstecken.
Anschluß
an
den
Verstärker
—
Verbinden
Sie
das
mit
RCA-(Cinch-)Steckern
ausgerüstete
Ton-
abnehmerkabel
mit
dem
Phono-Magnet-Eingang
des
Verstärkers
(schwarz
bzw,
rot=rechter
Kanal,
weiß=linker
Kanal).
—
Den
Masseanschluß
18
an
die
Masseschraube
des
Verstärkers
anschließen.
Tonarm
ausbalancieren
A
und
Antiskatingkraft
einstellen
.
Antiskatingeinrichtung
7
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
drehen
(Fig.
3).
2.
Tonarmauflagekraft
4
auf
O
stellen.
3.
Tonarm-Balancegewicht
3
aus
der
Verpackung
nehmen
und
so
auf
Tonarm
schieben,
daB
die
sichtbare
Broncefeder
unter
die
An-
flachung
des
Tonarmrohres
kommt
(Fig.
4).
Nach
etwa
15
mm
spüren
Sie
einen
Widerstand.
Von
da
an
mit
leichtem
Druck
den
Randelknopf
drehen.
4.
Powertaste
16
drücken.
Leuchtdiode
in
Taste
15
zeigt
Betriebsbe-
reitschaft
an.
Lifthebel
5
eventuell
nach
vorne
schwenken.
Nadel-
schutz
12
abziehen.
5.
Tonarm
in
den
Bereich
zwischen
Plattentellerrand
und
Tonarm-
stütze
schwenken.
Tonarm
senkt
sich
nach
ca.
5
Sekunden
ab.
6.
Tonarm-Balancegewicht
3
mit
Randelknopf
soweit
vor-
oder
zurückdrehen,
bis
der
Tonarm
sich
in
der
waagrechten
Lage
einpendelt.
Tonarm
auf
die
Stütze
zurücksetzen
und
verriegeln.
Erforderliche
Auflagekraft
für
das
eingebaute
Tonabnehmersystem
durch
Drehen
der
Skala
4
einstellen,
Auflagekraft
für
den
serien-
mäßig
eingebauten
Tonabnehmer
OMB
20E
=
12,5
mN.
Achtung:
Bei
abweichender
Tonabnehmerbestückung
sind
die
erforderlichen
Einstellwerte
dem
separaten
Tonabnehmerdaten-
blatt
zu
entnehmen.
An
der
Antiskatingeinrichtung
7
stellen
Sie
den
dazugehörigen
Wert
nach
folgender
Tabelle
ein:
on

Auflagekraft
Antiskatingeinstellung
7
Auflagekraftskala
4
Trockenabtastung
Naßabtastung
1
=10
mN
1
0,7
OMB
20E
—1,25
=
12,5
mN
1,25
0,8
15
=15
mN
1,5
1,0
2
=20
mN
2
1,3
2,5
=25
mN
2,5
1,8
Gerät
durch
Lösen
der
Powertaste
ausschalten.
Abdeckhaube
Die
Abdeckhaube
1
auf
die
Scharniere
2
stecken.
In
dieser
Stellung
läßt
sich
die
Abdeckhaube
jederzeit
wieder
abnehmen.
Start
—
Powertaste
16
drücken.
LED
in
Taste
15
zeigt
Betriebsbereitschaft
an.
—
Drehzahl
33
U/min.
ist
automatisch
vorgewählt.
—
Erforderliche
Plattentellerdrehzahl
prüfen,
und
eventuell
mit
Taste
13,
14
oder
15
umschalten.
—
Die
quarzgenaue
Drehzahl
wird
durch
die
Leuchtdiode
in
der
ent-
sprechenden
Taste
angezeigt.
—
Achtung:
Für
Schallplatten,
die
mit
78
U/min.
abgespielt
werden,
muß
eine
spezielle
Abtastnadel
eingesetzt
werden
—
Lifthebel
5
nach
hinten
schwenken.
—
Nadelschutz
12
nach
vorne
abziehen
und
den
Tonarm
entriegeln.
-
Tonarm
von
Hand
über
die
Einlaufrille
der
Schallplatte
oder
eine
andere
gewünschte
Stelle
der
Schallplatte
führen.
—
Der
Plattenteller
dreht
sich.
—
Die
Leuchtdiode
in
der
entsprechenden
Taste
blinkt,
bis
die
quarz-
genaue
Drehzahl
erreicht
ist.
Danach
leuchtet
die
Leuchtdiode
konstant.
Lifthebel
5
nach
vorne
schwenken,
Der
Tonarm
senkt
sich
ab.
Das
Gerät
kann
auch
gestartet
werden,
ohne
den
Lifthebel
5
nach
hinten
zu
schwenken.
—
Der
Tonarm
bleibt
nach
dem
Einschwenken
über
die
Schallplatte
angehoben,
bis
der
Plattenteller
die
quarzgenaue
Drehzahl
erreicht
hat,
und
senkt
sich
dann
bedämpft
ab.
Spielunterbrechung,
Tonarmlift
Mit
dem
Lifthebel
5
kann
der
Tonarm
an
jeder
beliebigen
Stelle-auch
zur
kurzzeitigen
Spielunterbrechung
—
angehoben
und
wieder
abge-
senkt
werden.
-
Tonarm
abgesenkt
=
Lifthebel
zeigt
nach
vorne,
—
Tonarm
angehoben
=
Lifthebel
zeigt
nach
hinten.
Während
des
Abspielvorgangs
kann
der
Tonarm
auch
durch
Betätigen
der
entsprechenden
Drehzahltaste
angehoben
und
wieder
abgesenkt
werden,
ohne
den
Lifthebel
5
zu
benützen.
Stop
—
Am
Ende
der
Schallplatte
wird
der
Tonarm
angehoben,
und
das
Gerät
schaltet
ab.
—
Sie
können
den
Plattenspieler
auch
abschalten,
indem
Sie
den
Tonarm
mit
Hilfe
des
Tonarmlifts
5
anheben
und
auf
die
Tonarm-
stütze
zurückführen.
—
Es
empfiehlt
sich,
bei
jedem
Zurückführen
den
Tonarm
zu
verrie-
geln.
—
Gerät
durch
Lösen
der
Powertaste
16
ausschalten.
78
U/min.
‚Achtung:
Für
Schallplatten,
die mit
78
U/min.
abgespielt
werden,
muß
eine
spezielle
Abtastnadel
eingesetzt
werden.
—
Für
das
serienmäßig
eingebaute
Tonabnehmersystem
OMB
20
ist
die
Abtastnadel
DUAL
DN
167
zu
verwenden,
die
im
Fachhandel
zu
erhalten
ist.
-
Bei
SAI
Ton
OET
RSA
fragen
Sie
Ihren
Fach-
handler.
Austausch
bzw.
Einbau
des
Tonabnehmers
‚Anstelle
des
eingebauten
Tonabnehmers
bzw.
bei
Geräten
ohne
Tonabnehmer
kann
ein
1⁄2"-Tonabnehmer
mit
einem
Eigengewicht
von
2...10
g
eingebaut
werden.
Das
DUAL-Zubehörprogramm
bietet
entsprechende
Tonabnehmer
an.
Mutter
8
lösen,
und
Tonkopf
nach
vorne
abziehen.
Tonabnehmer
durch
Lösen
der
zwei
Befestigungsschrauben
10
abnehmen.
AnschluBleitungen
am
Tonabnehmer
abziehen,
Neuen
Tonabnehmer
zuerst
lose
am
Tonkopf
befestigen.
Anschlußleitungen
mit
den
AnschluBstiften
des
Tonabnehmers
befestigen
Dot
DH
`
rechter
Kanal
Blau
GL
linker
Kanal
Masse
Grün
RG
rechter
Kanal
Masse
Weiß
L
linker
Kanal
—
Tonkopf
wieder
auf
Tonarmrohr
aufstecken
und
Mutter
8
fest-
schrauben.
—
Einbaulehre
auf
Seite
22
dieser
Bedienungsanleitung
ausschneiden
und
zwischen
Tonarmlager
und
Tonabnehmer
legen.
Jetzt
den
Tonabnehmer
parallel
zum
Tonkopf
so
einstellen,
daß
die
Abtast-
nadel
genau
auf
der
Linie
mit
221
mm
Abstand
steht.
—
Schrauben
10
festdrehen
—
Tonarm
ausbalancieren,
—
Bei
Geräten
mit
VTA-Kopf
20b
vertikalen
Spurwinkel
einstellen
(siehe
Beilageblatt).
—
Für
Tonabnehmer,
welche
bauartbedingt
abweichen,
liegt
dem
Zubehör
eine
Distanzplatte
bei.
Abtastnadel
Die
Abtastnadel
ist
durch
den
Abspielvorgang
natürlichem
Verschleiß
ausgesetzt.
Wir
empfehlen
daher
eine
regelmäßige
Überprüfung,
die
bei
Diamant-Abtastnadeln
nach
mindestens
300
Spielstunden
erfol-
gen
sollte.
Ihr
Fachhändler
wird
dies
gern
kostenlos
für
Sie
tun.
Abgenutzte
oder
beschädigte
(abgesplitterte)
Abtastnadeln
zerstören
die
Schallplatten.
Verwenden
Sie
bei
Ersatzbedarf
nur
die
in
den
Technischen
Daten
des
Tonabnehmers
empfohlene
Nadeltype.
Nach-
geahmte
Abtastnadeln
verursachen
oftmals
hörbare
Qualitätsverluste
und
erhöhte
Schallplatten-Abnutzung.
Ziehen
Sie
die
Abtastnadel
schräg
nach
vorne
ab.
Das
Einsetzen
der
Abtastnadel
erfolgt
in
umgekehrter
Weise
(Fig.
2).

Abstimmbare
Dämpfung
fir
Trittschall
und
akustische
Riickkopplung
-
Durch
das
Floating-Chassis
und
die
abstimmbaren
Schockabsor-
berfüße
wird
das
Gerät
weitgehend
gegen
akustische
Rückkopp-
lung
und
gegen
Trittschall
geschützt.
Den
besten
Schutz
gegen
akustische
Rückkoppelung
erzielen
Sie,
Indem
Sie
den
Einstellhebel
an
den
Gerätefüßen
in
Stellung
A
bringen
(Fig.
5).
—
Treten
Erschütterungen
durch
Trittschall
auf
(z.
B.
Schwingen
eines
Holzfußbodens),
werden
diese
gedämpft,
indem
Sie die
Einstell-
hebel
an
den
Gerätefüßen
in
Richtung
Position
B
verstellen
(Fig.
5).
i
RIUNIRE
i.
1
Dust
cover
2
Hinge
3
Tone
arm
counterbalance
4
Tracking
force
adjustment
for
tone
arm
5
Cueing
lift
lever
6
Tone
arm
support
with
tone
arm
lock
7
Antiskating
adjustment
8
Head
stell
locking
nut
9
Vertical
tracking
angle
adjustment
(Only
for
units
having
VTA
head
20b)
0
Screws
for
mounting
cartridge
1
Locking
screw
for
vertical
tracking
angle
adjustment
(Only
for
units
having
VTA
head
20b)
12
Stylus
guard
13
Push-button
for
turntable
speed
of
78
min.”
14
Push-button
for
turntable
speed
of
45
min.
15
Push-button
for
turntable
speed
of
33
%
min."
16
Mains
power
switch
17
Audio
Chinch
plugs
18
Earth
wire
19
_Setscrew
for
adjusting
tone
arm
height
20a
Pick-up
head
20b
Pick-up
head
with
vertical
tracking
angle
adjustment
21
Power
receptacle
for
the
included
mains
power
cord
The
various
magnetic
head
models
(without
cartridge)
20a
DUAL
art.
no,
280
112
or
VTA
head
20b
with
vertical
tracking
angle
adjustment
DUAL
art.
no.
279606
are
also
available
subsequently
to
purchase
of
a
unit
as
spare
parts.
Setting
up
and
connection
Remove
the
unit
and
all
accessories
from
the
packaging.
Be
sure
to
preserve
all
packaging
components
for
transport,
which
may
possibly
be
necessary
later.
Störungen
Bei
Funktionsstörungen,
die
eventuell
über
das
Stromnetz
kommen,
Netzschalter
ziehen
und
dann
wieder
einstecken.
Wenn
der
Antrieb
blockiert
wird
(z.
B.
durch
Anhalten
des
Plattentellers
mit
der
Hand),
wird
eine
Schutzschaltung
wirksam,
die
den
Motor
abschaltet.
Dabei
blinkt
die
LED
in
der
entsprechenden
Drehzahltaste
13,
14
oder
15.
Nach
ca,
10
Sekunden
läuft
der
Motor
wieder
an.
Elektrische
Sicherheit
Das
Gerät
entspricht
den
internationalen
Sicherheitsbestimmungen
(IEC
65)
und
den
EG-Richtlinien
82/499/EWG.
Remove
the
paperboard
cut-out
from
the
cabinet
and
the
protective
transport
components
from
the
tone
arm.
—
Install
the
turntable
with
the
drive
belt
in
place
on
the
rim,
but
without
the
turntable
pad,
on
the
drive
shaft.
—
Rotate
the
turntable
until
the
motor
drive
shaft
becomes
visible
through
the
aperture
on
the
left-hand
side.
—
Place
the
drive
belt
over
the
motor
drive
shaft
(fig.
1),
and
rotate
the
turntable
through
several
revolutions.
It
must
thereby
be
ensured
that
the
drive
belt
is
correctly
positioned
over
the
drive
pulley.
—
Place
the
turntable
mat
on
the
turntable.
—
Remove
the
complete
pick-up
head
assembly
20
from
the
packa-
ging
and
install
on
the
tubular
tone
arm
(fig.
2),
—
Secure
in
place
by
tightening
of
the
locking
nut
8.
Connection
to
the
power
mains
—
The
tumtable
unit
must
be
connected
to
a
mains
power
outlet
(AC
only)
for
a
supply
voltage
of
230
V
at
50
or
60
Hz,
or
for
115
V
at
50
or
60
Hz,
as
indicated
on
the
type
plate.
—
For
this
purpose,
the
appliance
coupler
on
the
power
cord
included
with
the
unit
Is
inserted
into
the
receptacle
21
on
the
rear
panel
of
the
unit.
—
The
unit
can
also
be
connected
to
the
convenience
receptacle
on
the
power
amplifier,
if
avallable.
Connection
to
amplifier
or
receiver
—
Connect
the
audio
cables
to
the
phono-magnetic
inputs
of
the
amplifier
or
receiver
(black
or
red
RCA-type
plug=
right
channel,
white
RCA-type
plug
=left
channel).
—
Connect
earth
wire
18
to
the
earth
connector
of
your
amplifier.

Counterbalancing
of
the
tone
arm
Adjustment
of
tracking
and
antiskating
force
1,
m
as
adjustment
knob
7
is
tumed
counterclockwise
ig.
3).
2.
The
tracking
force
adjustment
knob
4
is
set
to
"O".
3.
The
tone
arm
counterbalancing
weight
3
is
removed
from
the
packaging
and
slid
over
the
tone
arm
in
such
a
way
that
the
visible
bronze
spring
is
situated
under
the
flat
surface
of
the
tone
arm
tube.
Beyond
a
distance
of
about
15
mm,
a
resistance
to
further
motion
can
be
felt.
From
this
point
onward,
the
knurled
knob
is
turned
with
a
slight
pressure
(fig.
4).
4.
The
power
switch
16
is
depressed.
Operational
stand-by
is
indica-
ted
by
the
light-emitting
diode
in
push-button
15.
The
cueing
lift
lever
5
is
swung
forward,
if
necessary.
The
stylus
guard
12
is
removed.
5.
The
tone
arm
is
now
swung
into
the
zone
between
the
turntable
edge
and
tone
arm
support.
After
about
5
s,
the
tone
arm
lowers
automatically.
6.
The
tone
arm
counterbalance
3
is
turned
forward
or
backward
by
means
of
the
knurled
knob,
until
the
tone
arm
floats
freely
in
a
precisely
horizontal
position.
The
tone
arm
is
returned
to
its
support
and
locked
in
place.
.
The
tracking
force
specified
for
the
built-in
pick-up
system
Is
set
by
rotating
the
scale
4
as
required.
The
tracking
force
for
the
cartridge
OMB
20E,
supplied
as
standard
equipment,
is
12.5
mN.
Attention!
If
the
unit
is
equipped
with
a
different
cartridge,
the
required
tracking
force
is
specified
on
the
data
sheet
for
the
cartridge
concerned.
For
the
antiskating
adjustment
7,
the
appropriate
value
is
set
in
accordance
with
the
following
table:
on
Tracking
force
Antiskating
adjustment
7
Tracking
force
scale
4
Dry
tracking
Moist
tracking
1
=10
mN
1
0.7
OMB
20E
—1.25
=
12.5
mN
1.25
0.8
1.5
=15
mN
1.5
1.0
2
=20
mN
2
1.3
25
=25
mN
2.5
1.8
The
unit
is
turned
off
by
releasing
the
power
switch.
Dust
cover
Slide
the
dust
cover
1
in
parallel
with
the
spring-loaded
hinges
2
until
it
firmly
engages
therein.
From
this
position,
the
dust
cover
can
be
removed
at
any
time.
Start
—
The
power
switch
16
is
depressed.
The
light-emitting
diode
in
push-
button
15
indicates
operational
stand-by.
—
A
rotational
speed
of
33%
min.
~
is
automatically
preselected.
—
The
required
rotational
speed
is
checked
and
set
by
pressing
of
the
corresponding
push-button,
13,
14
or
15.
—
The
quartz-controlled
rotational
speed
is
indicated
by
the
light-
emitting
diode
in
the
corresponding
push-button.
—
Attention!
A
special
stylus
must
be
inserted
for
playing
78
min.
records.
—
The
cueing
lift
lever
5
is
swung
backward,
—
The
stylus
guard
12
is
removed
by
pulling
toward
the
front,
andthe
tone
arm
lock
is
released.
—
The
tone
arm
is
moved
by
hand
into
position
over
the
run-in
grooves
of
the
record,
or
over
any
desired
cut.
—
The
tumtable
turns.
The
LED
blinks
in
the
respective
push-button
until
the
quartz-
controlled
rotational
speed
is
reached.
After
that,
the
LED
is
constantly
illuminated.
Swing
cueing
lift
lever
5
forward.
The
tone
arm
lowers.
The
unit
can
also
be
started
without
swinging
cueing
lift
lever
5
backward.
—
The
tone
arm
remains
raised
over
the
record
after
it
is
swung
into
position
until
the
turntable
reaches
the
quartzcontrolled
rotational
speed
and
then
lowers
gently.
|
a
sth
tia
Interruption
of
operation,
tone
arm
lift
With
the
use
of
the
cueing
lift
lever
5,
the
tone
arm
can
be
raised
from
any
arbitrary
position
-
also
for
brief
interruption
of
operation
-
and
then
repositioned
and
lowered.
—
If
the
tone
arm
is
lowered,
the
cueing
lever
is
directed
to
the
front.
—
Ifthe
tone
arm
is
raised,
the
cueing
lever
is
directed
toward
the
rear.
During
playback
operation
the
tone
arm
can
also
be
raised
by
pressing
the
respective
rotational
speed
push-button
and
then
lowered
without
using
cueing
lever
5.
Stop
—
Atthe
end
of
the
record,
the
tone
arm
is
raised,
and
the
unit
switches
off
automatically.
—
The
unit
can
also
be
switched
off
by
raising
the
tone
arm
with
the
use
of
the
cueing
lever
5
and
returning
it
to
its
support.
—
Itis
advisable
to
always
lock
the
tone
arm
in
place
after
returning
it
to
its
support.
—
The
unit
is
switched
off
by
releasing
the
power
switch
16.
78
min.”
Attention!
A
special
stylus
must
be
inserted
for
playing
78
min."
records.
—
For
the
built-in
pick-up
system,
OMB
20E,
supplied
as
standard
equipment,
a
stylus
of
type
DUAL
DN
167
must
be
employed.
This
can
be
obtained
from
one's
dealer.
—
If
a
different
cartridge
is
employed,
the
authorised
dealer
should
be
consulted,
Replacement
or
installation
of
the
cartridge
Instead
of
the
built-in
cartridge,
or
in
the
case
of
units
not
equipped
with
a
cartridge,
a
1⁄2"
cartridge
with
a
mass
of
2
to
10
g
can
be
installed.
Appropriate
cartridges
are
available
from
the
DUAL
acces-
sory
assortment.

The
nut
8
is
loosened,
and
the
pick-up
head
assembly
is
removed
by
pulling
toward
the
front.
The
cartridge
is
removed
after
loosening
of
the
two
fastening
screws
10,
The
connecting
leads
are
removed
from
the
car
,
The
new
cartridge
is
first
fastened
to
the
head
shell
without
leads.
connecting
leads
are
then
joined
to
the
contact
pins
of
the
cartridge
in
accordance
with
the
following
scheme:
RedR
`
right
channel
Blue
GL
left
channel
earth
Green
RG
right
channel
earth
White
L
left
channel
—
The
pick-up
head
assembly
is
attached
to
the
tone
arm
tube
and
fastened
by
means
of
the
nut
8.
—
Cut
out
the
assembly
instructions
on
page
22
of
the
operation
instructions
and
place
them
in
between
the
tone
arm
bearing
and
the
cartridge.
Now
adjust
the
cartridge
parallel
to
the
head
shell
so
that
the
stylus
is
exactly
on
the
line
with
a
clearance
of
221
mm.
-
The
screws
10
are
then
tightened.
—
The
tone
arm
is
counterbalanced.
—
Inthe
case
of
units
with
VTA
head
20b,
adjust
vertical
tracking
angle
(see
Sn
sheet).
—
For
cartridges
whose
design
does
not
permit
installation,
a
distance
plate
is
included
in
the
accessories.
Stylus
The
stylus
is,
of
course,
subject
to
natural
wear
and
tear
during
the
playing
process.
Consequently,
a
stylus
check
is
recommended
at
regular
intervals.
For
diamond
styli,
the
recommended
period
is
at
least
300
h
of
playing
operation.
Your
authorised
dealer
will
be
glad
to
perform
this
service
at
no
charge.
A
worn
or
damaged
(chipped)
stylus
is
extremely
detrimental
to
records.
If
a
replacement
is
necessary,
use
only
the
stylus
type
recommended
in
the
technical
specifications
for
the
cartridge.
Imitation
styli
often
cause
audible
impairment
of
repro
Capot
Charnière
Contre-poids
du
bras
de
lecture
Den
Ge
Ke
force
d'appui
du
bras
de
lecture
aon
et
NEE
du
bras
de
lecture
Spore
antiskating
Ecrou
de
fixation
E
la
tête
de
pick-up
de
l'angle
de
piste
vertical
Hy
ante
rs
appareils
avec
téte
VTA
20b)
Wi
||
IL
I
|
ÍM
il
1
2
3
4
5
6
n
8
9
duction
quality
and
accelerate
record
wear.
The
stylus
is
removed
by
pulling
obliquely
toward
the
front.
The
insertion
of
the
new
stylus
proceeds
in
reverse
(fig.
2).
Tunable
attenuation
of
acoustic
feed-back
and
foot-fall
noise
—
Thanks
to
the
floating
chassis
and
the
adjustable
shock
absorber
feet,
the
unit
is
well
protected
against
acoustic
feedback
and
football
disturbance.
You
will
obtain
the
best
protection
against
acoustic
feetback
by
setting
the
adjusting
lever
on
the
feet
of
the
unit
to
position
A
(fig.
5).
—
If
vibration
occurs
as
a
result
of
foot-fall
impact
(for
example,
upon
vibration
of
a
wooden
floor),
this
can
be
attenuated
by
proper
Ro
of
the
lever
on
the
feet
of
the
unit
toward
position
B
(fig.
5
Interference
In
the
event
of
functional
interference,
which
may
originate
from
the
power
mains,
the
mains
plug
is
removed
from
the
outlet
and
then
reinserted.
If
the
drive
motion
is
hindered
(as
by
stopping
of
the
tumtable
with
the
hand),
a
protective
circuit
is
activated,
and
the
motor
is
switched
off,
‘Simultaneously,
the
LED
in
the
corresponding
rotational
speed
push-
button,
13,
14
or
15,
flashes.
After
a
delay
of
about
10
s,
the
motor
restarts.
Electrical
safety
The
unit
conforms
to
the
international
safety
specifications
(IEC
65)
and
to
the
guidelines
of
the
European
Community,
82/499/EWG.
10
Vis
de
fixation
du
phonocapteur
11
Vis
d'arrêt
pour
le
réglage
de
l'angle
de
piste
vertical
(Uniquement
pour
appareils
avec
tête
VTA
20b)
12
Capot
protecteur
de
pick-up
13
Touche
vitesse
78
trs./mn
14
Touche
vitesse
45
trs./mn
15
Touche
vitesse
33
trs/mn
16
Interrupteur
17
Fiches
Chinch
pour
le
raccordement
18
Cosse
de
masse

19
Vis
d'ajustage
de
depattement
du
bras
de
lecture
20a
Téte
de
pick-up
20b
Tête
de
pick-up
avec
réglage
de
l'angle
de
piste
vertical
21
Prise
pour
le
branchement
du
câble
secteur
livré
avec
l'appareil
Les
différents
modèles
de
tête
de
lecture
(sans
le
système
de
lecture)
20a
DUAL,
no.
d'article
280
112,
ou
la
tête
VTA
20b
a
réglage
vertical
de
l'angle
de
piste
DUAL,
no.
d'article
279
606
peuvent
être
comman-
dés
ultérieurement
comme
pièces
détacheés.
Préparation
Déballez
l'appareil
et
toutes
les
pièces.
Veuillez
conserver
toutes
les
pièces
d'emballage
pour
un
éventuel
transport
ultérieur.
Enlevez
le
carton
dans
la
partie
découpée
du
boîtier
ainsi
que
les
éléments
de
protection
de
transport.
—
Mettre
en
place
le
plateau
et
la
courroie,
mais sans
le
tapis
du
Plateau.
—
Tourner
le
plateau
Jusqu'à
ce
que
la
poulie
d'entrainement
du
moteur
apparaisse
dans
l'ouverture
sur
le
côté
gauche.
—
Placer
la
courroie
sur
la
poulie
d'entraînement
(fig.
1)
et
tourner
le
plateau
manuellement
pendant
quelques
tours.
Veiller
à
ce
que
la
courroie
soit
bien
placée
sur
la
poulie.
—
Mettre
en
place
le
tapis
du
plateau.
-
SH
la
tête
de
pick-up
20
et
la
fixer
sur
le
tube
du
bras
de
lecture
(fig.
2).
—
Serrer
l'écrou
8.
Branchement
secteur
—
Brancher
le
tourne-disques
conformément
à
la
tension
indiquée
sur
la
plaquette
signalétique
sur
230
V/50—60
Hz
ou
115
V/50—60
Hz.
—
Pour
cela,
brancher
le
câble
d'alimentation
sur
la
prise
21
à
l'arrière
de
l'appareil.
—
L'appareil
peut
également
être
branché
sur
la
prise
d'un
amplifica-
teur
équipé
en
conséquence.
Raccordement
à
l’amplificateur
—
Reliez
le
câble
de
pick-up
éyuipé
de
fiches
RCA
(Cinch)
à
l'entrée
phono/magnét
de
l'amplificateur
(noir
ou
rouge=canal
droit,
blanc
=
canal
gauche).
—
Brancher
la
cosse
18
sur
la
borne
de
masse
de
l'amplificateur.
Equilibrage
du
bras
de
lecture
Réglage
des
forces
d’appui
et
antiskating
1.
Tourner
le
dispositif
antiskating
7
dans
le
sens
contraire
des
aiguilles
d'une
montre
(fig.
3).
2.
Regler
la
force
d'appui
du
bras
de
lecture
4
sur
0.
3.
Déballer
le
contre-poids
3
et
le
glisser
sur
le
bras
de
lecture
de
manière
que
le
ressort
en
bronze
visible
se
trouve
sous
le
méplat
du
tube
de
bras
de
lecture
(fig.
4).
Après
15
mm
env,
vous
sentirez
une
résistance.
A
partir
de
là,
tourner
le
bouton
moleté
avec
une
légère
pression.
Appuyer
sur
l'interrupteur
16.
La
diode
électro-luminescente
dans
la
touche
15
s'allume
et
indique
que
l'appareil
est
prêt
à
fonction-
ner.
Basculer
éventuellement
le
levier
lève-bras
5
vers
l'avant.
Enlever
le
capot
de
protection
du
pick-up
12.
.
Amener
le
bras
de
lecture
entre
le
bord
du
plateau
et
le
support
de
bras
de
lecture.
Le
bras
de
lecture
s'abaisse
après
5
secondes
environ.
.
Avancer
ou
reculer
le
contre-poids
3
du
bras
de
lecture
à
l'aide
du
bouton
moleté
jusqu'à
ce
que
le
bras
de
lecture
reste
en
position
horizontale.
.
Remettre
le
bras
de
lecture
sur
son
support
et
le
verrouiller,
.
Regler
la
force
d'appui
nécessaire
en
tournant
l'échelle
4.
Pour
ce
système
de
lecture
OMB
20
E
il
faut
une
force
d'appui
de
12,5
mN,
Attention:
s'il
s'agit
d'un
autre
système
de
lecture,
il
faut
régler
les
valeurs
conformément
aux
caractéristiques
techniques
de
ce
système
de
lecture.
Regler
la
valeur
correspondante
du
dispositif
antiskating
7
d'après
le
tableau
suivant:
4.
on
Force
d'appui
Réglage
antiskating
7
Echelle
des
force
d'appui
4
Lecture
sèche
Lecture
mouillée
1
=10
mN
vi
0,7
OMB
20
E
—1,25
=
12,5
mN
1,25
0,8
15
=15
mN
1,5
1,0
2
=20
mN
2
1,3
2,5
=25
mN
25
1,8
Eteindre
l'appareil
par
déclenchement
de
la
touche
16.
Couvercle
Pousser
le
couvercle
1
à
fond
dans
les
charnière
2,
parallèlement
à
la
position
de
celle-ci.
C'est
aussi
dans
cette
position
que
l'on
peut
enlever
le
couvercle.
Depart
—
Appuyer
sur
la
touche
«Power»
16.
La
LED
incorporée
dans
la
touche
15
s'allume
et
indique
que
l'appareil
est
prêt
à
fonctionner.
La
vitesse
de
rotation
de
33
trs./mn
est
réglée
par
défaut.
Vérifier
la
vitesse
de
rotation
et
commuter
éventuellement
sur
la
vitesse
nécessaire
avec
la
touche
13,
14
ou
15.
La
vitesse
de
rotation
réglée
par
quartz
est
indiquée
par
la
LED
incorporée
dans
la
touche
correspondante.
Attention:
pour
les
disques
tournant
à
78
trs/mn,
il
faut
utiliser
une
pointe
de
lecture
spéciale,
Basculer
le
levier
lève-bras
5
vers
l'arrière.
Enlever
le
capot
protecteur
12
en
le
tirant
vers
l'avant
et
débloquer
le
bras
de
lecture.

—
Amener
a
la
main
le
bras
de
lecture
au-dessus
du
premier
sillon
ou
du
morceau
souhaité.
—
Le
toume-disques
tourne.
—
La
diode
lumineuse
clignote
sur
la
touche
correspondante
jusqu'à
ce
que
la
vitesse
de
rotation
réglée
par
quartz
soit
obtenue.
—
Après
cela,
la
diode
reste
allumée
de
façon
constante.
—
Basculer
le
levier
lève-bras
5
vers
l'avant.
—
Le
bras
de
lecture
s'abaisse.
—
L'appareil
peut
être
mis
en
service
également
sans
basculer
le
levier
lève-bras
5
vers
l'arrière.
—
Le
bras
de
lecture
reste
levé
au
dessus
du
disque
après
le
bascu-
lage
du
levier
jusqu'à
ce
que
le
plateau
ait
atteint
la
vitesse
de
rotation
réglée
par
quartz;
le
bras
s'abaisse
alors
lentement.
Interruption
de
la
lecture,
levier
lève-bras
Le
bras
de
lecture
peut
être levé
et
abaissé
à
tout
moment
-
même
pour
un
bref
instant
—
à
l'aide
du
levier
lève-bras
5.
—
Bras
de
lecture
abaissé
=
levier
lève-bras
vers
l'avant
—
Bras
de
lecture
levé
=
levier
lève-bras
vers
l'arrière
Pendant
la
lecture,
le
bras
de
lecture
peut
également
être levé
en
actionnant
la
touche
de
vitesse
de
rotation
et
de
nouveau
abaissé
sans
utiliser
le
levier
lève-bras.
Arrêt
—
À
la
fin
du
disque,
le
bras
de
lecture
revient
sur
son
support
et
l'appareil
s'arrête
automatiquement.
—
Vous
pouvez
également
arrêter
le
toume-disques
en
ramenant
le
bras
de
lecture
sur
son
support
à
l'aide
du
levier
lève-bras
5,
—
ll
est
recommandé
de
bloquer
le
bras
de
lecture
lorsqu'il
se
trouve
Sur
son
support.
—
Eteindre
l'appareil
par
déclenchement
de
la
touche
«Power»
16.
78
trs/mn
Attention:
pour
les
disques
tournant
à
78
trs/mn,
il
faut
utiliser
une
pointe
de
lecture
spéciale.
—
Pour
le
système
de
lecture
OMB
20
E
monté
en
série,
veuillez
utiliser
la
pointe
de
lecture
DUAL
DN
167
que
vous
pouvez
acheter
chez
votre
revendeur
spécialisé.
—
Si
votre
tourne-disques
est
équipé
avec
un
autre
système
de
lecture,
veuillez
vous
renseigner
auprès
de
votre
revendeur
spécia-
lisé.
Changement
ou
montage
du
phonocapteur
Il
est
possible
de
monter
un
phonocapteur
1⁄2"
d'un
poids
de
2...
10
g
à
la
place
de
celui
monté
en
série
ou
sur
les
appareils
livrés
sans
phonocapteur.
DUAL
propose
des
phonocapteurs
de
ce
type
dans
sa
gamme
d'accessoires.
Desserrer
l'écrou
8
et
retirer
la
tête
de
lecture.
Enlever
le
phonocapteur
après
avoir
desserré
les
deux
vis
10.
Retirer
les
fils
du
phonocapteur.
Fixer
provisoirement
le
nouveau
phonocapteur
sur
la
tête
de
lecture.
Brancher
les
fils
sur
les
bornes
du
phonocapteur.
Rouge
R
canal
droit
Bleu
GL
canal
gauche
masse
Vert
RG
canal
droit
masse
Blanc
L
canal
gauche
—
Placer
la
tête
de
lecture
sur
le
tube
de
bras
de
lecture
et
serrer-la
avec
l'écrou
8.
—
Découper
le
gabarit
de
montage
situé
à
la
page
22 de
ces
instruc-
tions
de
service
et
le
mettre
entre
le
palier
du
bras
de
pick-up
et
la
cellule.
Régler
ensuite
la
cellule
parallèlement
à
la
tête
de
lecture,
de
manière
à
ce
que
l'aiguille
de
lecture
soit
exactement
au-dessus
de
la
ligne
à
une
distance
de
221
mm.
—
Equilibrer
le
bras
de
lecture,
—
Surles
appareils
à
tête
VTA
20b,
régler
l'angle
de
poste
vertical
(voir
feuille
jointe).
—
Une
plaque
d'écartement
est
jointe
aux
accessoires
pour
les
pho-
nocapteurs
qui
ne
peuvent
pas
être
montés
en
série.
Pointe
de
lecture
Lapointe
de
lecture
est
naturellement
soumise
à
l'usure,
C'est
la
raison
pour
laquelle
nous
recommandons
une
vérification
périodique,
au
plus
tard
après
300
heures
de
fonctionnement
pour
les
pointes
de
lecture
en
diamant.
Votre
revendeur
se
charge
gratuitement
de
cette
vérifica-
tion
si
vous
le
désirez.
Les
pointes
de
lecture
usées
ou
endommagées
détruisent
les
disques.
En
cas
de
changement,
n'utilisez
que
le
type
de
pointe
recommandé
dans
les
caractéristiques
techniques
du
phono-
capteur.
Des
pointes
de
lecture
imitées
provoquent
fréquemment
des
pertes
de
qualité
audibles
et
augmentent
l'usure
des
disques.
Enlever
la
pointe
de
lecture
en
la
tirant
en
biais
vers
l'avant.
La
pointe
de
lecture
se
remet
en
place
dans
l'ordre
inverse
(fig.
2),
Atténuation
réglable
des
bruits
de
chocs
et
de
la
réaction
acoustique
-
En
raison
du
châssis
floattant
et
des
pieds
d'absorption
de
chocs
réglables,
l'appareil
est
largement
protégé
contre
les
réactions
acoustiques
et
les
bruits
de
pas.
Vous
obtenez
la
meilleure
protec-
tion
contre
les
réactions
acoustiques
en
amenant
le
levier
de
réglage
des
pleds
de
l'appareil
en
position
A
(fig.
5).
—
En
cas
de
vibrations
dues
aux
bruits
de
chocs
(par
exemple
oscillation
du
plancher),
celles-ci
peuvent
être
atténuées
en
dépla-
çant
les
leviers
des
pieds
vers
la
position
B
(fig.
5).
Incidents
En
cas
d'incidents
de
fonctionnement
dus
éventuellement
au
secteur,
tirer
puis
réenficher
la
prise
secteur,
Si
l'entraînement
est
bloqué
(par
exemple
en
arrêtant
le
plateau
à
la
main),
le
circuit
de
protection
coupe
le
moteur,
La
LED
clignote
dans
la
touche
vitesse
de
rotation
correspondante
13,
14
ou
15.
Le
moteur
redémarre
après
10
secondes
environ.
Sécurité
électrique
L'appareil
répond
aux
normes
de
sécurité
internationales
(IEC
65)
et
aux
directives
82/499/EWG
de
la
CEE.

Stofkap
Scharnier
Balansgewicht
arm
Naaldkracht-instelling
Lift-bediening
Armsteun
met
vergrendeling
Dwarskracht-instelling
Wartel
van
de
kopbevestiging
Instelling
vertikale
aftasthoek
(Alleen
bij
apparaten
met
VTA-toonkop)
Bevestigingsschroeven
voor
element
Vergrendelschroef
voor
instelling
vertikale
aftasthoek
(Alleen
bij
apparaten
met
VTA-toonkop)
Naaldbescherming
Toets
voor
draaitafel-snelheid
78
t.p.m.
Toets
voor
draaitafel-snelheid
45
t.p.m.
Toets
voor
draaitafel-snelheid
33
t.p.m.
Netschakelaar,
Power
Chinch-steker
voor
aansluiting
van
de
draaitafel
Massa
contact
Instelschroef
voor
armhoogte
20a
Toonkop
20b
Toonkop
met
vertikale
spoorhoekinstelling
21
Aansluiting
voor
het
meegeleverde
netsnoer
De
verschillende
uitvoeringen
van
de
toonkop
(zonder
element)
20a
DUAL
art.nr.
280
112
of
VTA-toonkop
20b
met
instellingsmogelijkheid
van
de
verticale
afspeelhoek
DUAL
art.-nr.
279
606
zijn
ook
als
acces-
soire
verkrijgbaar.
22
voonouAauon-
Voorbereidingen
Neem
de
speler
met
alle
toebehoren
uit
de
verpakking.
Bewaar
de
verpakking
voor
als
de
speler
later
eens
vervoerd
moet
worden.
Verwijder
het
kartonnen
deel
uit
de
uitsparing
in
de
sokkel
en
de
transportbeveiligingen
van
de
toonarm.
—
Draaitafel
met
opgelegde
snaar,
maar
zonder
mat
op de
speler
zetten.
—
Draai
de
draaitafel
in
een
zodanige
stand
dat
links
in
de
uitsparing
de
motorpoelie
zichtbaar
is.
-
Leg
de
snaar
om
de
motorpoelie
(Fig.
1)
en
draai
de
draaitafel
een
paar maal
rond.
Controleer
of
de
snaar
goed
om
de
poelie
ligt
en
niet
is
gedraaid.
—
Leg
nu
de
mat
op de
draaitafel,
—
Kop
met
element
20
uit
de
verpakking
halen
en
op
de
armbuis
steken
(Fig.
2).
—
Wartel
8
vastdraaien.
Aansluiten
op
het
lichtnet
—
Overeenkomstig
de
aanduiding
op
het
type-plaatje,
moet
de
platen-
speler
op
een
wisselspanningsnet
van
230
W50-60
Hz
off
115
W
50-60
Hz
worden
aangesloten.
—
Steek
daarvor
de
bijgeleverde
netkabel
in
de
aansluiting
21
op
de
achterzijde.
—
De
platenspeler
kan
ook
worden
verbonden
met
een
eventueel
aanwezige
netuitgang
op de
versterker.
Aansluiten
aan
de
versterker
—
Verbind
het
met
RCA-(Cinch-)steckers
uitgeruste
verbindingssnoer
met
de
ingang
Phono-Magnet
van
de
versterker
(zwart
of
rood
=
rechter
kanaal,
wit
=
linker
kanaal)
—
Het
aardcontact
18 op
de
aardklem
van
uw
versterker
aansluiten
Uitbalanceren
arm
en
instellen
naaldkracht
en
dwarskracht
1.
Dwarskracht-compensatie
7
tegen
de
klok
in
draaien
(Fig.
3).
2.
Naaldkracht-instelling
4
op
nul
zetten.
8.
Arm-balansgewicht
3
uit
de
verpakking
halen
en
zó
op de
arm
schuiven,
dat
de
zichtbare,
bronzen
veer
over
de
platte
kant
van
de
armbuis
komt
(Fig.
4).
Na
ca.
15
mm
voelt
u
een
weerstand.
Van
daar
af
met
lichte
druk
aan
de
kartelknop
draaien.
.
Druk
de
netschakelaar
16
in.
De
LED
in
toets
15
geeft
aan
dat
het
apparaat
klaar
is
voor
gebruik.
Lift-bediening
5
eventueel
naar
vooren
bewegen.
Naaldbescherming
12
afnemen.
.
Beweeg
de
arm
naar
een
plaats
tussen
de
rand
van
de
draaitafel
en
de
armsteun.
Na
ca.
5
seconden
zakt
de
arm
naar
beneden,
.
Balansgewicht
3
met
de
kartelknop
zodanig
naar
voor-
en/of
achter
draaien,
tot
de
arm
in
het
horizontale
vlak
blijft
zweven.
Zet
de
arm
nu
op
de
armsteun
vast.
.
Stel
de
naaldkracht
nu
af
door
aan
de
schaal
4
te
draaien.
Voor
het
op
de
fabriek
ingebouwde
element
OMB
20E
moet
ingesteld
worden
op
12,5
mN
=
ca.
1,25
gr.
Opmerking:
Bij
gebruik
van
een
ander
element
dient
de
naald-
kracht
op
een
andere
waarde
te
worden
ingesteld,
welke
u
kunt
vinden
in
de
bij
dat
element
horende
toelichting.
De
dwarskracht
7
wordt
volgens
onderstaande
tabel
op de
bijbeho-
rende
waarde
ingesteld:
Qu
o
a

Naaldkracht
Dwarskracht-instelling
7
Naaldrachtschaal
4
Droog
afspelen
Nat
afspelen
1
=10
mN
1
0,7
OMB
20E
—1,25
=
12,5
mN
1,25
08
15
=15
mN
1,5
1,0
2
=20
mN
2
1,3
2,5
=25
mN
2,5
18
De
speler
wordt
uitgeschakeld
door
het
nogmaals
indrukken
van
de
netschakelaar.
Stofkap
Schuif
de
stofkap
1
parallel
aan
de
stand
van
de
scharnieren
2
geheel
in.
In
deze
stand
kan
de
kap
altijd
weer
afgenomen
worden.
Start
-
Druk
de
netschakelaar
16
in.
De
LED
in
toets
15
geeft
aan
dat
het
apparaat
ingeschakeld
is.
—
Snelheid
33
wordt
automatisch
gekozen.
—
Draaitafel-snelheid
controleren
en
indien
nodig
de
gewenste
snel-
heid
met
de
toetsen
13,
14
of
15
omschakelen.
—
De
quartz-gestuurde
snelheid
wordt
door
de
LED
in
de
gekozen
toets
aangegeven.
-
Opmerking:
Voor
het
afspelen
van
78-toeren
platen
is
een
spe-
ciale
naald
noodzakelijk!
—
Beweeg
de
lift-bediening
5
naar
achter.
—
Neem
de
naaldbescherming
12
naar
vooren
af
en
ontgrendel
de
arm.
—
Breng
de
arm
met
de
hand
naar
de
inloopgroef
of
een
andere
plaats
boven
de
plaat.
—
Het
plateau
draait.
—
De
lichtdiode
van
de
desbetreffende
toets
flikkert
tot
het
kwarts-
Eer
toerental
is
bereikt
waarna
de
lichtdiode
constant
oplicht.
—
Lifthandel
5
naar
voren
bewegen.
—
De
toonarm
zakt.
—
Het
apparaat
kan
ook
gestart
worden
zonder
de
handel
5
naar
achteren
te
bewegen.
—
De
toonarm
blijft
dan
boven
de
plaat
hangen
tot
het
plateau
het
kh
toerental
heeft
bereikt
en
zakt
dan
langzaam
naar
jen.
Onderbreking
van
het
afspelen,
toonarmlift
Met
de
lifthandel
5
kan
men
de
toonarm
op
elke
gewenste
plaats
—
ook
voor
een
korte
onderbreking
—
omhoog
brengen
en
laten
zakken,
—
lifthandel
wijst
naar
voren
=
toonarm
naar
beneden
—
lifthandel
wijst
naar
achteren
=
toonarm
omhoog
Gedurende
het
afspelen
kan
de
toonarm
ook
door
het
aanraken
van
de
desbetreffende
toets
omhoog
of
naar
beneden
worden
gebracht
zonder
de
lifthandel
te
gebruiken.
Stop
—
Aan
het
einde
van
de
plaat
wordt
de
arm
opgelicht
en
schakelt
de
speler
uit.
—
De
speler
kan
ook
worden
uitgeschakeld
door
de
arm
met
de
lift
5
van
de
plaat
te
lichten
en
op de
armsteun
te
leggen.
—
Het
is
raadzaam
de
arm
steeds
op de
armsteun
te
vergrendelen.
=
Door
de
netschakelaar
16
nogmaals
in
te
drukken
de
speler
uitscha-
kelen.
78-toeren
platen
Opmerking:
Voor
het
afspelen
van
78-toeren
platen
is
een
speciale
naald
noodzakelijk!
—
Voor
het
op de
fabriek
ingebouwde
element
OMB
20E
gebruikt
u
naald
DUAL
DN
167,
die
bij
uw
handelaar
verkrijgbaar
is.
—
Gebruikt
u
een
ander
element,
vraag
dan
uw
handelaar
om
advies.
Inbouwen,
resp.
vervangen
van
het
element
In
plaats
van
het
standaard
element,
of
bij
spelers
die
zonder
element
worden
geleverd,
kan
een
element
met
een
1⁄2"
bevestiging
en
een
gewicht
van
2
tot
10
gram
worden
ingebouwd.
In
het
DUAL-programma
vindt
u
zulke
elementen.
Draai
de
moer
8
los
en
trek
de
kop
naar
vooren
los.
Verwijder
het
element
door
de
beide
bevestigingsschroeven
10
los
te
draaien.
Trek
voorzichtig
de
signaaldraadjes
van
het
element
af.
Het
nieuwe
element
eerst
los
in
de
kop
bevestigen.
Draadjes
(met
een
pincet
bijv.)
aans-
Wien
Rood
R
`
=
rechter
kanaal
Blauw
GL
=
linker
kanaal
massa
Groen
RG
=
rechter
kanaal
massa
WitL
=
linker
kanaal
—
Kop
op
de
arm
steken
en
met
de
wartel
8
vastschroeven,
—
De op
pagina
22
afgebeelde
inbouwmal
uitknippen
en
tussen
toonarmlager
en
element
leggen,
Zet
nu
het
element
parallel
aan
de
toonkop
en
wel
zo,
dat
de
aftastnaald
precies
op
de
afstandslijn
voor
221
mm
staat.
—
Draai
schroef
10
nu
vast.
—
Arm
balanceren,
—
Bij
apparaten
met
VTA-toonkop
20b
verticale
afspeelhoek
instellen
(zie
bijlage).
e
ra
—
Voor
speciale
gevallen
is
een
opvulplaatje
bijgeleverd.
Naald
De
naald
is
ook
bij
normaal
gebruik
aan
slijtage
onderhevig.
Het
is
daarom
van
belang
de
naald
regelmatig
te
(laten)
controleren,
maar
minstens
éénmaal
300
speeluren.
Uw
handelaar
doet
dat
graag
en
kosteloos
voor
u.
Bedenk
dat
een
versleten
of
beschadigde
naald
uw

platen
vernielt.
Gebruik
bij
vervanging
uitsluitend
het
naaldtype
dat
in
de
technische
gegevens
is
aangegeven.
Imitatie
naalden
bieden
door-
gaans
hoorbaar
minder
kwaliteit
en
grotere
slitage.
Trek
de
naald
schuin
naar
vooren
los.
Schuif
de
nieuwe
naald
voorzichtig
in
omgekeerde
richting
op
het
element
(Fig
2).
Afstembare
demping
tegen
stoten
en
akoestische
terugkoppeling
Door
het
floating
chassis
en
de
instelbare
schokbrekervoeten
wordt
het
apparaat
vergaand
tegen
akoestische
terugkoppeling
en
trillin-
gen
beschermd.
De
beste
bescherming
tegen
akoestische
terug-
koppeling
bereikt
u
door
de
instelhandle
aan
de
voetjes
in
stand
A
te
plaatsen
(fig.
5).
—
Bijstoten,
bijv.
door
lopen
over
een
niet
geheel
stabiele
houten
vloer,
worden
deze
ook
gedempt;
deze
demping
wordt
afgesteld
door
de
instelling
in
de
bodem
in
richting
B
te
verplaatsen
(Fig,
5),
Storingen
Bij
storingen,
die
eventueel
uit
het
lichtnet
afkomstig
zijn,
netsteker
uit
het
stopcontact
nemen
en
weer
aanbrengen.
Wanneer
de
aandrijving
geblokkeerd
wordt,
bijv.
door
het
met
de
hand
tegenhouden
van
de
draaitafel,
wordt
een
beveiliging
ingeschakeld
die
de
motor
uitschakeld.
pt
ali
de
LED
in
desbetreffende
snelheidskeuze-toets,
13,
of
15.
Elektrische
veiligheid
De
platenspeler
voldoet
aan
de
internationale
veiligheids-normen
(IEC
65)
en
de
EG
richtlijn
82/499/EWG.
Cubierta
abatible
Bisagra
Contapeso
del
brazo
fonocaptor
Ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
del
brazo
Palanca
para
ascenso
0
descenso
del
brazo
fonocaptor
Soporte
del
brazo
fonocaptor
con
encaje
Ajuste
de
la
compensación
del
empuje
lateral
Tuerca
para
fijar
la
cabeza
fonocaptora
Ajustamiento
para
el
angulo
de
surco
vertical
(Solamente
para
aparatos
con
cabeza
VTA
20b)
Tornillo
de
sujeción
para
la
cabeza
fonocaptora
Tornillo
de
sujeción
para
el
angulo
de
surco
vertical
(Solamente
para
aparatos
con
cabeza
VTA
20b)
Protector
para
la
aguja
fonocaptora
Tecla
para
revoluciones
del
plato
giradiscos
78
U/min.
Tecla
para
revoluciones
del
plato
giradiscos
45
U/min.
Tecla
para
revoluciones
del
plato
giradiscos
33
U/min.
Interruptor
de
red
Tornillo
de
ajuste
de
la
altura
del
brazo
Thomas
Cinch
para
la
con
conexión
de
la
platina
tocadiscos
Cable
de
tierra
Cabeza
fonocaptora
Cabeza
fonocaptora
con
corrección
del
angulo
de
pista
vertical
Clavijero
de
conexión
para
el
cable
de
red
adjunto
Las
diversas
cabezas
fonocaptoras
(sin
cápsula
fonocaptora)
20a
DUAL
Art.-Nr.
280
112
o
cabeza
VTA
con
regulación
del
angulo
de
pista
vertical
DUAL
Art.-Nr.
279606,
que
se
podrá
conseguir
poste-
riormente
como
recambio.
Preparación
Saque
el
aparato
y
todos
los
accesorios
del
embalaje.
Conserve
el
embalaje
completo
para
un
eventual
transporte
posterior,
Quite
el
trozo
de
cartón
recortado
que
se
encuentra
en
la
escotadura
de
la
caja
y
las
piezas
del
seguro
para
el
transporte.
—
Colocar
el
plato
giradiscos
con
la
polea
y
sin
revestimiento.
—
Girar
el
plato
giradiscos
hasta
que
por
la
abertura
se
vea
el
eje
del
motor
colocado
a
la
parte
izquierda
del
aparato.
—
Coloque
la
polea
en
el
eje
del
motor
(fig.
1).
—
Haga
girar
el
plato
repetidas
veces,
cerciorese
que
la
polea
está
bien
colocada
en
el
eje
del
motor,
—
Colocar
el
revestimiento
del
plato.
—
Sacar
del
embalaje
la
cabeza
fonocaptora
20
completa
y
ajustarla
al
tubo
del
brazo
fonocaptor
(fig.
2).
—
Apretar
la
tuerca
8.
Conexión
a
la
red
de
corriente
alterna
—
Este
aparato
se
podrá
hacer
funcionar
con
las
tensiones
indicadas
en
la
etiqueta,
o
sea
a
una
tensión
de
red
de
230
V/50-60
Hz
o
115
V/50-60
Hz.
—
Para
esto
conectar
en
el
clavijero
de
conexión
21
el
cable
de
red
adjunto.
—
Este
aparato
tambien
se
podrá
enchufar
en
el
enchufe
del
que
estan
provistos
algunos
amplificadores.

Conexiön
al
amplificador
—
Conecte
Vd.
el
cable
fonocaptor
equipado
con
clacija
RCA-(Cinch)
a
la
entrada
Phono-Magnet
del
amplificador
(negro
o
rojo
=
canal
derecho,
blanco
=
canal
izquierdo),
=
CORSE
el
cable
de
tierra
18
en
el
terminal
de
tierra
del
amplifi-
lor.
Equilibrado
del
brazo
fonocaptor,
ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
y
de
compensación
del
ajuste
lateral
1.
Girar
el
dispositivo
del
ajuste
lateral
7
en
contra
de
las
manecillas
del
reloj
(fig.
3)
2.
Colocar
la
fuerza
de
apoyo
4
a
0.
3.
Sacar
el
contrapeso
3
del
embalaje
y
introducirlo
de
tal
manera
en
el
tubo
del
brazo,
que
el
muelle
visible
de
bronce
coincida
con
la
parte
plana
del
tubo
(fig.
4).
Aproximadamente
a
los
15
mm
notará
una
resistencia.
A
partir
de
este
punto
girar
la
rueda
moloteada.
4.
Apretar
el
interruptor
de
red
16,
el
diodo
luminoso
integrado
en
la
tecla
15
señala
que
el
aparato
esta
dispuesto
para
el
funciona-
miento.
Si
fuera
necesario,
accionar
la
palanca
5
hacia
delante.
Sacar
el
protector
de
la
aguja
fonocaptora
12.
5.
Colocar
el
brazo
fonocaptor
en
el
espacio
entre
el
plato
giradiscos
y
el
soporte
del
brazo.
El
brazo
fonocaptor
descenderá
aproximada-
mente
a
los
5
s.
6.
Introducir
el
contrapeso
3
con
la
rueda
moloteada
hacia
delante
o
detras,
hasta
que
el
brazo
pueda
pendular
libremente.
,
Poner
el
brazo
fonocaptor
en
su
soporte
y
asegurarlo,
.
Girando
la
escala
4
se
ajusta
la
fuerza
de
apoyo
para
la
aguja
fonocaptora.
Fuerza
de
apoyo
para
la
aguja
fonocaptora
colocada
en
serie
OMB
20E
=
12,5
mN.
Atención:
En
caso
de
cambiar
la
aguja
por
otra
que
no
sea
la
de
serie,
deberá
consultar
las
instrucciones
de
la
hoja
separada
referente
al la
nueva
cápsula.
En
el
dispositivo
de
compensación
del
empuje
lateral
7
deberá
ajustar
el
valor
correspondiente
según
la
tabla
siguiente.
on
Fuerza
de
apoyo
Ajuste
compensador
7
Fuerza
de
apoyo
4
Lectura
seca
Lectura
humeda
1
=10
mN
1
0,7
OMB
20E
—1,25
=
12,5
mN
1,25
08
15
=15
mN
1,5
1,0
2
=20
mN
2
1,3
2,5
=25
mN
2,5
1,8
Desconectar
el
aparato
accionando
nuevamente
el
interru
15
Cubierta
abatible
Deslice
la
cubierta
abatible
1
paralelamente
a
las
piezas
de
unión
que
contienen
las
bisagras
2
hasta
que
la
cubierta
encaje
perfectamente.
En
esta
misma
posicién
se
podra
extraer
en
cualquier
momento
la
cubierta
abatible.
Manejo
Start
—
Apretar
el
interruptor
de
red
16,
el
diodo
luminoso
integrado
en
la
tecla
15
señala
que
el
aparato
esta
dispuesto
para
el
funciona-
miento.
—
La
revolución
33
se
coloca
automáticamente.
—
Coloque
las
revoluciones
necesarias
por
medio
de
las
teclas
13,
14
615.
-
La
velocidad
exacta
controlada
por
un
cuarzo,
será
señalizada
por
medio
de
un
diodo
luminoso
integrado
en
la
tecla
correspondiente.
-
Atención:
Para
discos
con
78
REV/MIN
se
necesita
una
aguja
especial.
—
Poner
la
palanca
para
ascenso
o
descenso
5
hacia
detras.
—
Saque
hacia
delante
el
protector
de
la
aguja
fonocaptora
12
y
desenclave
del
soporte
el
brazo
fonocaptor,
-
Adentre
el
brazo
fonocaptor
manualmente
hasta
el
surco
de
ent-
rada
del
disco
o
cualquier
otro
sitio
deseado.
-
El
plato
giradiscos
gira.
El
diodo
luminoso
de
la
tecla
correspondiente
se
pone
intermitente
hasta
que
el
plato
se
pone
a
la
velocidad
exacta
de
cuarzo,
A
continuación
luce
constantemente
el
diodo
luminoso.
Empujar
hacia
delante
la
palanca
de
«lift»
5,
El
brazo
fonocaptor
desciende.
El
aparato
se
podrá
conectar
tambien
sin
empujar
la
palanca
«lift»
hacia
detras
El
brazo
fonocaptor
se
queda
elevado
despues
de
Introducirse
hasta
que
el
plato
giradiscos
gira
a
la
velocidad
exacta,
a
continua-
ción
el
brazo
fonocaptor
desciende
lentamente.
Interrupción
de
la
reproducción,
función
LIFT
Con
la
palanca
«lift»
se
puede
ascender
o
descender
el
brazo
fonocap-
tor
en
cualquier
posición,
tambien
para
intervalos
cortos.
—
brazo
descendido
=
Palanca
«lift»
hacia
delante
—
brazo
ascendido
=
Palanca
«lift»
hacia
detras
Tambien
durante
la
reproducción
se
irá
ascender
o
descender
el
brazo
fonocaptor
oprimiendo
la
tecla
de
velocidad
correspondiente
sin
necesidad
de
utilizar
la
palanca
«lift»
5,
78
REV/MIN
ie?
Para
discos
con
78
REV/MIN
se
necesita
una
aguja
especial.
—
Para
el
sistema
de
cásula
OMB
20E
utilice
la
aguja
fonocaptora
DUAL
DN
167,
que
obtendra
en
cualquier
comercio
del
ramo.
—
En
caso
de
no
utilizar
la
capsula
colocada
en
serie,
informese
en un
comercio
del
ramo
cuales
se
pueden
utilizar.
DE
teint

Stop
—
Una
vez
reproducido
el
disco,
el
brazo
se
elevarä
y
el
aparato
se
desconectara.
—
Tambien
se
puede
desconectar
el
aparato
elevando
el
brazo
con
la
palanca
de
ascenso
o
descenso
5
y
sacando
el
brazo
manualmente
hasta
su
soporte.
—
Es
recomendable
bloquear
el
brazo
una
vez
puesto
este
en
su
soporte.
—
Desconectar
el
aparato
accionando
el
interruptor
de
red
16.
Cambio
o
montaje
de
la
capsula
fonocaptora
Sino
desea
utilizar
la
capsula
fonocaptora
montada
en
serie
o
dispone
de
un
tocadiscos
sin
cápsula,
podrá
montar
una
de
1⁄2"
pulgada
con
un
peso
propio
de
2,0...10
g.
El
programa
de
accesorios
DUAL
le
ofrece
las
câpsulas
apropiadas.
Desenroscar
la
tuerca
8
y
sacar
la
cabeza
fonocaptora
tirando
hacia
delante.
Quitando
los
dos
tornillos
de
sujeción
10
se
podrá
soltar
la
cápsula
fonocaptora.
Sacar
los
cables
de
conexión,
Ajustar
primeramente
la
nueva
cápsula,
seguidamente
volver
a
montar
los
cables
de
conexión.
Rojo
R
canal
derecho
Azul
GL
masa
canal
izquierdo
Verde
RG
masa
canal
derecho
Blanco
L
canal
izquierdo
—
Introducir
la
cabeza
fonocaptora
en
el
tubo
del
brazo
y
apretar
estas
por
medio
de
la
tuerca
8.
—
Cortar
de
la
hoja
22
de
estas
instrucciones
el
esquema
de
montaje
y
colocario
entre
el
cojinete
del
brazo
y
la
cápsula
fonocaptora,
teniendo
cuidado
que
la
cápsula
quede
paralela
a
la
cabeza
fono-
captora
y
colocarla
de
tal
manera
que
la
aguja
fonocaptora
quede
justamente
en
la
linea
que
marca
221
mm
de
separación.
—
Apretar
los
tornillos
10,
—
Equilibrar
el
brazo.
—
Ajustar
el
angulo
de
pista
vertical
en
aparatos
con
cabeza
VTA
(ver
hoja
adjunta).
—
Los
accesorios
contienen
una
plaza
de
separación
para
aquellas
cápsulas
que
por
su
forma
no
se
puedan
montar
libremente.
mmm
Wu
Skyddskäpa
Gángjám
Tonarms-motvikt
NACRE
Tonarmsstéd
med
tonarmsläs
Antiskating-instállning
Mutter
fór
fastsáttning
av
tonhuvud
OD
ON
Aguja
La
aguja
está
sujeta
a
desgaste
natural
durante
la
reproducción.
Por
eso
recomendamos
un
control
oportuno,
que
con
agujas
de
diamante
será
necesario
como
minimo
después
de
unas
300
hojas
de
reproduc-
ción,
Su
comerciante
del
ramo
realizará
este
control
gratuitamente.
Las
agujas
con
desgaste
excesivo
o
dañadas
(astilladas)
dañan
los
discos.
En
caso
de
recambio,
utilice
únicamente
el
tipo
de
—
aguja
indicado
en
los
datos
técnicos
de
la
cápsula.
Agujas
de
imitación
ocasionan
perdidas
de
calidad
perceptibles
y
excesivo
desgaste
del
disco.
Para
sacar
la
aguja
se
deberá
tirar
de
ella
inclinandola
hacia
abajo,
para
ponerla
se
deberá
obrar
al
contrario
(fig,
2).
Amortiguación
sintonizable
para
el
sonido
de
las
pisadas
y
reacción
acústica
—
Gracias
al
chasis
flotante
y
a
las
patas
sintonizables
para
absorber
los
choques,
se
protege
al
aparato
contra
la
reacción
acústica
y
contra
las
vibraciones
producidas
por
las
pisadas,
La
mejor
protec-
ción
contra
la
reacción
acústica
se
consigue
poniendo
la
palanca
de
ajuste
radicada
en
las
patas
en
la
posición
A
(fig.
5).
Si
se
presenta
vibraciones
originadas
por
el
sonido
producido
por
las
pisadas
(p.
ej.,
oscilaciones
en un
piso
de
madera),
se
amorti-
guan
éstas
cambiando
la
palanca
de
ajuste
radicada
en
las
patas
del
aparato
en
la
dirección
posición
B
(fig.
5).
Fallos
En
caso
de
fallo
ocasionado
por
la
red
de
corriente,
desconectar
el
aparato
y-seguidamente
volverle
a
conectar.
Si
quedara
bloqueado
el
eje
del
motor,
(por
ejemplo
por
haber
detenido
el
plato
giradiscos
con
la
mano)
se
activará
una
conexión
de
protección
que
desconectará
el
motor,
también
se
pondrá
intermitente
el
diodo
luminoso
correspon-
diente
a
las
teclas
13,
14
6
15
y
aproximadamente
a
los
10
segundos
se
pondrá
el
motor
nuevamente
en
funcionamiento.
Seguridad
eléctrica
El
aparato
cumple
con
las
normas
de
seguridad
internacionales
para
aparatos
de
radio
y
similares
(IEC
65)
y
con
las
normas
de
la
Comuni-
dad
Europea
82/499/EWG.
9
Vertikal
spárvinkel-instállning
(Endast
vid
apparater
met
VTA-pickup
20b)
10
Fastsattningsskruvar
för
pick-up
11
Lasskruv
för
vertikal
spärvinkel-inställning
(Endast
vid
apparater
met
VTA-pickup
20b)
12
Nélskydd
13
Knapp
för
78
varv/min.
14
Knapp
för
45
varv/min.

Knapp
för
33
varv/min.
Strémbrytare,
inkoppling
RCA
kontakter
for
anslutning
av
skivspelare
Jordledning
Justeringsskruv
för
justering
av
tonarmshöjd
20a
Pickup
20b
Pickup
med
vertikal
spárvinkelinstállning
21
Anslutningsurtag
för
bifogade
nátkabel
De
olika
tonhuvudutförandena
(utan
pick-up-system)
20a
DUAL
Art.-
nr.
280
112
eller
VTA-huvud
20b
med
vertikal
spárvinkelinstállning
DUAL
Art.-nr.
279
606
kan
även
erhällas
som
reservdel
Förberedande
ätgärder
Packa
ur
apparaten
och
alla
olika
delar.
Spara
transportkartongen
och
inlägg.
Den
kan
behövas
vid
en
eventuell
senare
transport.
Tag
bort
kartongbiten
ur
chassits
urtag
och
transportsäkringsdelarna
pa
tonarmen
—
Sätt
pa
skivtallriken
med
pålagd
rem
men
utan
tallriksmatta.
—
Snurra
skivtalliken
tills
motorns
drivrulle
blir
synlig
i
urtaget
pà
vanster
sida.
—
Lägg
pá
drivremmen
pà
drivrullen
(fig.
1),
och
snurra
skivtallriken
ett
par
varv.
Kontrollera
att
ligger
riktigt
pà
drivrullen.
-
Nu
kan
tallriksmattan
läggas
pa.
-
Tonhuvud
kopp!
20
tas
ur
förpackningen
och
sätts
pa
tonarmsröret
-
Dra
åt
mutter
8.
Anslutning
till
el-nätet
—
Typskylten
anger
för
vilken
nätspänning
skivspelaren
ar
byggd,
antingen
skall
den
anslutas
till
230
W/50-60
Hz
eller
115
W50-60
Hz.
-
Den
medföljande
nätkabeln
sticks
in
i
urtag
21
pà
apparatens
baksida.
-
Apparaten
kan
ocksâ
anslutas
till
kontakt
pâ
med
sädan
utrustad
förstärkare.
Anslutning
till
förstärkaren
—
Anslut
kabeln
som
är
försedd
med
RCA
(Cinch)
anslutningar
till
phono-magnet
ingången
i
förstärkaren
(svart
eller
röd
=
höger
kanal,
vit
=
vänster
kanal).
—
Anslut
jordledningen
18
till
jordklämman
på
förstärkaren.
Utbalansering
av
tonarm
Inställning
av
nåltryck
och
antiskating
1.
Vrid
antiskatinganordningen
7
motsols
(fig.
3).
2.
Ställ
nåltryck
4
på
0.
3.
Tag
tonarmsmotvikt
3
ur
förpackningen
och
skjut
den
på
tonarmen
sà
att
den
synliga
bronsfjädern
kommer
under
tonarmrörets
avfas-
ning
(fig.
4).
Efter
ca.
15
mm
känner
man
att
det
börjar
ta
emot.
Vrid
dà
med
lätt
tryck
pà
räffelknappen.
Tryck
pa
inkopplingsknappen
16.
Liuskontrollen
pa
knapp
15
rer
Eventuellt
svänges
liftspak
5
framât.
Ta
av
id
12.
För
in
tonarmen
sâ
att
den
befinner
sig
mellan
skivtallriken
och
tonarmsstóget.
Efter
ca.
5
sekunder
sänker
sig
tonarmen,
Skruva
fram
eller
tillbaka
tonarms-motvikten
3
med
räffelknappen
tills
tonarmen
intar
vågrätt
läge.
Lâgg
tillbaka
tonarmen
pà
stödet
och
lâs
den.
.
Stall
in
det
náltryck
som
det
inbyggda
pick-up-systemet
kräver
genom
att
vrida
pà
skala
4,
Nältrycket
för
den
seriemassigt
inbyggda
pick-upen
ar
OMB
20E
=
12,5
mN.
OBS:
Använder
man
annan
sorts
pick-up
stalls
nältrycket
in
enligt
föreskrift
i
pick-upen
datablad.
Pâ
antiskatinganordningen
7
ställer
man
in
resp
värden
enligt
nedan-
stâende
tabell:
ON
o
o
Nältryck
Antiskatinginstállning
7
Nältryckskala
4
Torr-avkänning
`
Fuktig
avkänning_
1
=10
mN
1
0,7
OMB
20E
—1,25
=
12,5
mN
1,25
0,8
15
=15
mN
1,5 1,0
2
=20
mN
2
1,3
25
=25
mN
2,5
1,8
Stang
av
apparaten
genom
att
släppa
upp
inkopplingsknappen.
Skyddskâpa
Skjut
in
skyddskâpan
1
parallellt
till
gängjärnens
2
läge
tills
det
tar
stopp.
|
detta
läge
kan
skyddskäpan
âven
tas
av
igen.
Start
ec
inkopplingsknappen
16.
LED
pa
knapp
15
visar
startbe-
reds}
.
Hastigheten
33
varv/min.
ar
automatiskt
förinställd.
Se
efter
vilken
hastighet
skivan
skall
ha
och
koppla
eventuellt
om
med
knapp
13,
14
eller
15.
Det
quarts-kontrollerade
varvtalet
anges
med
ljusdiod
på
motsva-
rande
knapp.
OBS:
78-varvs-skivor
kräver
att
man
sätter
|
en
särskild
nål,
För
liftspaken
5
bakåt.
Drag
av
nålskyddet
12
och
frigör
tonarmen.
För
med
handen
in
tonarmen
över
skivans
startspår
eller
annat
Önskat
ställe
på
skivan.
Skivtallriken
snurrar.
Ljusdioden
|
motsvarande
knapp
blinkar
tills
kvartsexakt
varvtal
uppnåtts.
Därefter
ger
lysdioden
konstant
sken.
Sväng
liftspaken
5
framåt
Tonarmen
sänks
ned.
Apparaten
kan
även
startas
utan
att
liftspaken
5
föres
bakåt.
Sedan
tonarmen
svängts
in
över
skivan
kvarblir
den
i
upplyft
lage
tills
el
uppnätt
kvartsexakt
varvtal.
Först
därefter
sänks
den
ingsamt.
AT
AAN
17

Avspelningspaus,
Tonarmslift
Med
liftspaken
5
kan
tonarmen
—
även
för
en
kortare
avspelningspaus
—
var
som
helst
Iyftas
och
ater
sänkas.
—
Tonarmen
nedsänkt
=
liftspaken
pekar
framåt
—
Tonarmen
upplyft
=
liftspaken
pekar
bakåt
Trycker
man
Së
motsvarande
varvtalsknapp
under
avspelning
kan
tonarmen
lyftas
och
åter
sänkas
utan
att
man
använder
liftspaken
5.
Stop
-
e
är
spelad
lyfts
tonarmen
upp
och
apparaten
kopplas
-
Skivspelaren
kan
ocksà
stängas
av
genom
att
Iyfta
upp
tonarmen
med
tonarmsliften
5
och
sedan
fora
tonarmen
tillbaka
till
tonarms-
stôdet.
—
Vi
rekommenderar
att
tonarmen
låses
varje
gang
den
förts
tillbaka.
—
Apparaten
kopplas
ifrån
genom
att
man
slapper
upp
inkopplings-
knappen
16.
78-varvs-skivor
ol
'8-varvs-skivor
kräver
att
man
sätter
i
en
särskild
nål.
—
Für
det
seriemässigt
inbyggda
pick-up-systemet
OMB
20E
passar
näl
DUAL
DN
167
som
finns
hos
fackhandlaren.
—
För
annan
pick-up-utrustning
ger
fackhandlaren
alla
upplysningar.
Byte
resp
montering
av
pick-up
Istället
for
den
inbyggda
pick-upen
resp
pá
apparater
utan
pick-up
kan
man
bygga
in
en
1⁄2"-pick-up
med
en
egenvikt
av
2...10
g.
Sádana
pick-uper
ingar
i
DUALs
tillbehórsprogram.
Lossa
mutter
8
och
dra
av
tonhuvudet
framát,
Tag
av
pick-upen
genom
att
lossa
de
tvá
fasthällningsskruvarna
10.
Drag
ur
pick-upens
anslutningsledningar.
Den
nya
pick-upen
sätts
först
in
|
tonhuvudet,
Sätt
sedan
fast
anslutningsledningarna
med
pick-upen
anslutnings-
stift.
Röd
R
`
höger
kanal
Bla
GL
vänster
kanal
stomme
Grön
RG
höger
kanal
stomme
VitL
vänster
kanal
—
Sätt
på
tonhuvudet
pa
tonarmen
och
skruva
fast
den
med
mutter
8.
—
Klipp
ut
monteringsmallen
på
sidan
22
i
denna
instruktion
och
lägg
den
mellan
tonarmslager
och
pick-up.
Stall
nu
in
pick-up-en
paral-
lellt
med
tonhuvudet,
sà
att
nålen
står
exakt
på
linjen
med
221
mm
avstånd.
coperchio
di
protezione
cemiera
contrappeso
del
braccio
regolazione
della
pressione
di
lettura
leva
sollevamento
braccio
supporto
braccio
con
fissaggio
braccio
regolazione
del
dispositivo
antiskating
—
Skruva
fast
skruvarna
10.
—
Avbalansera
tonarmen
—
Vid
apparater
med
VTA-huvud
20b
ställes
vertikala
spârvinkeln
In
(se
bifogade
blad).
—
För
pick-uper,
som
på
grund
av
sin
konstruktion
ej
kan
monteras,
medföljer
som
tillbehör
en
distansplatta.
Nål
Nålen
utsätts
under
spelning
för
naturlig
förslitning.
Därför
är
det
lämpligt
att
regelbundet
få
nålen
kontrollerad,
för
diamantnålar
senast
efter
300
speltimmar.
Sådan
kontroll
gör
fackhandlaren
utan
kostnad.
Utslitna
eller
skadade
(söndriga)
nålar
skadar
skivorna.
Vid
byte
skall
endast
nålar
som
svarar
mot
pick-upens
tekniska
data
användas.
Icke-märkes-nälar
leder
ofta
till
en
märkbar
minskning
av
ljudkvaliteten
och
ökad
förslitning
av
skivorna.
Nålen
dras
ut
snett
framåt.
Insättning
av
ny
nål
sker
omvänt
(fig.
2).
Reglerbar
dämpning
av
stegljud
och
akustisk
återkoppling
—
Tack
vare
floating-chassit
och
de
avstämningsbara
stötdämparföt-
terna
är
apparaten
i
stort
sett
skyddad
mot
akustisk
återkoppling
och
stegljud.
Det
bästa
skyddet
mot
akustisk
återkoppling
får
Du
om
Du
ställer
instállningsspaken
pa
apparatfötterna
i
läge
A
(fig.5).
—
Skulle
skakninar
uppträda
genom
stegljud
(t
ex
vibrationer
i
ett
plankgolv)
kan
dessa
dämpas
genom
att
man
för
inställningsspaken
på
apparatens
fötter
i
riktning
läge
B
(fig.
5)
Störningar
Vid
driftsstörningar,
ev
orsakade
av
störningar
i
el-nätet,
dras
nätan-
slutningskontakten
ur
och
sätts
sedan
åter
in.
Om
driften
blockeras
(t
ex
genom
att
man
håller
skivtallriken
stilla
med
handen)
trader
en
skyddskoppling
í
funktion
och
kopplar
ifrån
motom.
Därvid
blinkar
LED
på
motsvarande
varvtalstangenter
13,
14
eller
15.
Efter
ca.
10
sekunder
startar
motorn
igen.
Elektrisk
säkerhet
Apparaten
uppfyller
internationella
säkerhetsnormer
(IEC
65)
och
EG-
normerna
82/499/EWG.
vite
di
fissaggio
per
la
testina
regolazione
dell'angolo
di
lettura
verticale
(Solo
per
apparecchi
con
testina
VTA
20b)
vite
di
fissaggio
per
cartuccia
vite
di
fissaggio
per
la
regolazione
dell'angolo
di
lettura
verticale
(Solo
per
apparecchi
con
testina
VTA
20b)
salvapuntina

tasto
per
la
regolazione
della
velocità
del
piatto
78
giri/min.
tasto
per
la
regolazione
della
velocità
del
piatto
45
giri/min.
tasto
per
la
regolazione
della
velocità
del
piatto
33
giri/min.
interruttore
di
rete,
power
Spine
(Cinch)
per
il
collegamento
della
tavola
di
lettura
Filo
do
massa
vite
die
regolazione
per
l'altezza
del
braccio
20a
testina
20b
testina
con
regolazione
dell'angolo
di
lettura
verticale
21
presa
di
collegamento
per
la
cave
di
rete
fornita
Le
diverse
versioni
delle
testine
(senza
cartuccia)
20a
DUAL
art.
no,
280112
o
testina
VTA
20b
con
regolazione
dell'angolo
di
lettura
verticale
si
possono
acquistare
anche
successivamente
come
pezzi
di
ricambio,
Preparazione
Togliere
l'apparecchio
e
tutti
gli
accessori
dall'imballaggio.
Vi
preg-
hiamo
di
conservare
l'imballaggio
originale
per
un
eventuale
trasporto
successivo.
Togliere
la
sagoma
di
cartone
dall'apertura
dell'apparecchio
e
le
parti
protettive
per
il
trasporto
sul
braccio.
—
Appoggiare
il
piatto
con
la
cinghia
applicata
e
senza
copertura.
—
Girare
il
piatto
finché
sul
lato
sinistro
attraverso
l'apertura
si
vedrà
il
rullo
di
trazione
del
motore.
—
Porre
la
cinghia
di
trasmissione
sopra
il
rullo
di
trazione
del
motore
(ill.
1)
e
girare
il
piatto
alcune
volte.
Stare
attenti
che
la
cinghia
si
trovi
in
posizione
corretta
sopra
il
rullo
di
trazione.
—
Rimettere
ora
la
copertura
del
piatto.
—
Togliere
la
testina
completa
20
dall'imbalaggio
ed
infilarla
sul
foro
del
braccio
(Ill.
2).
—
Stringere
la
vite
8.
Collegamento
alla
rete
di
corrente
alternata
—
Il
giradischi
è
da
collegare
—
a
seconda
della
tensione
indicata
sulla
targhetta
del
modello
—
alla
tensione
di
230
W50-60
Hz
oppure
115
V/50-60
Hz.
-
A
questo
scopo
inserire
il
cavo
di
rete
fornito
nella
presa
21
sul
retro
dell'apparecchio.
-
L'apparecchio
può
anche
essere
collegato
alla
presa
di
amplificatori
che
siano
predisposti
a
questo
tipo
di
funzionamento.
Collegamento
all’amplificatore
=
Il
cavo
fonorivelatore
con
spine
RCA-(Cinch-)viene
collegato
all'in-
gresso
fono-magnetico
dell'amplificatore
(nero
o
rosso
=
canale
destro,
bianco
=
canale
sinistro).
-
Cone
if
filo
di
massa
18
alla
presa
di
massa
del
vostro
amplifica-
ore.
Bilanciamento
del
braccio
Regolazione
della
pressione
di
lettura
e
del
dispositivo
antiskating
1.
Girare
il
dispositivo
antiskating
7
in
senso
antiorario
(ill.
3).
2.
Regolare
la
pressione
di
lettura
4
sullo
O.
19
.
Togliere
il
contrappeso
del
braccio
3
dall'imballaggio
e
spingerlo
sul
braccio
in
modo
che
la
molla
di
bronzo
visibile
venga
a
trovarsi
sotto
la
parte
piatta
del
foro
del
braccio.
Dopo
15
mm
circa
si
sentirà
una
resistenza,
Da
questo
momento
girare
con
leggera
pressione
la
vite
zigrinata
(ill.
4).
.
Premere
l'interruttore
di
rete,
power
16.
Il
diodo
luminoso
nel
tasto
15
indica
che
l'apparecchio
è
pronto
per
ll
funzionamento.
Girare
la
leva
sollevamento
braccio
5
eventualmente
in
avanti.
Sfilare
il
salvapuntina
12.
.
Portare
il
braccio
nella
zona
tra
il
bordo
del
piatto
e
il
supporto
braccio.
Il
braccio
scende
dopo
5
secondi
circa.
.
Girare
il
contrappeso
del
braccio
3
con
la
vite
zigrinata
in
avanti
ed
Indietro
finché
il
braccio
si
bilanci
in
posizione
orizzontale.
Riportare
il
braccio
sul
suo
supporto
ed
applicare
Il
fissaggio.
.
Regolare
la
pressione
di
lettura
richiesta
per
la
cartuccia
montata
nel
girare
la
scala
4.
La
pressione
di
lettura
per
la
cartuccia
montata
in
serie
ammonta
a
OMB
20E
=
12,5
mN.
Attenzione:
Usando
una
cartuccia
di
un
altro
tipo
bisogna
rilevare
|
Valori
di
regolazione
richiesti
dal
relativo
foglio
dei
dati
tecnici
separato.
Sul
dispositivo
antiskating
7
si
regola
Il
valore
rispettivo
secondo
la
tabella
seguente:
on
O
m
Pressione
di
lettura
Regolazione
dispositivo
antiskating
7
Scala
pressione
di
lettura
4
Lettura
secca
Lettura
umida
1
=10
mN
1
0,7
OMB
20E
—1,25
=
12,5
mN
1,25
0,8
15
=15
mN
1,5
1,0
2
=20
mN
2
1,3
2,5
=25
mN
2,5
1,8
Spegnere
l'apparecchio
disinnestando
l'interruttore
di
rete
(power).
Coperchio
Inserire
il
coperchio
1
energicamente
in
parallelo
alle
cerniere
2.
In
questa
posizione
si
potrà
togliere
il
coperchio
in
qualsiasi
momento.
Avviamento
—
Premere
l'interruttore
di
rete
16
(power).
LED
nel
tasto
15
indica
che
l'apparecchio
è
pronto
per
il
funzionamento.
Il
numero
dei
giri
33
giri/min.
è
preselezionato
automaticamente.
Controllare
la
velocità
del
piatto
richiesta
e
commutare
se
necessa-
rio
tramite
i
tasti
13,
14
oppure
15.
Il
numero
dei
giri
con
la
precisione
del
quarzo
viene
indicato
tramite
il
diodo
luminoso
nel
tasto
rispettivo.
—
Attenzione:
Per
la
lettura
di
dischi
a
78
giri/min.
bisogna
inserire
una
puntina
speciale.
Portare
indietro
la
leva
sollevamento
braccio
5.
Sfilare
In
avanti
il
salvapuntina
12
e
sbloccare
il
braccio.
Portare
il
braccio
a
mano
sul
solco
iniziale
del
disco
o
su
un
altro
punto
del
disco.
Il
piatto
si
gira.
Il
diodo
luminoso
del
diodo
corrispondente
lampeggia
finché
il
numero
dei
giri
sarà
raggiunto
alla
precisione
del
quarzo.
Dopo
di
ciò
il
diodo
sarà
costantemente
illuminato.

—
Portare
la
levetta
alzabraccio
5
in
avanti.
-
ll
braccio
scende.
-
Si
può
anche
awiare
l'apparecchio
senza
portare
la
levetta
alzab-
raccio
5
indietro.
—
Ilbraccio
rimane
sospeso
sopra
il
disco
finché
il
piatto
avrà
raggiunto
ilnumero
dei
giri
alla
precisione
del
quarzo
e
poi
s'abbassa
a
discesa
frenata.
Interruzione
della
riproduzione,
levetta
alzabraccio
Tramite
la
levetta
alzabraccio
5
si
può
alzare
ed
abbassare
il
braccio
in
qualsiasi
punto
-
anche
per
una
breve
interruzione
della
riproduzione:
—
braccio
abbassato
=
levetta
alzabraccio
rivolta
in
avanti
—
braccio
alzato
=
levetta
alzabraccio
rivolta
indietro.
Durante
la
riproduzione
si
può
anche
alzare
e
riabbassare
il
braccio
azionando
il
corrispondente
tasto
della
velocità
desiderata,
senza
usare
la
levetta
alzabraccio
5,
Arresto
—
A
fine
disco
il
braccio
si
alza
e
l'apparecchio
si
spegne.
—
Si
può
anche
spegnere
il
giradischi
nell'alzare
il
braccio
tramite
la
leva
sollevamento
braccio
5,
riportandolo
sul
suo
supporto.
—
Siraccomanda
di
applicare
il
fissaggio
del
braccio
ogni
volta
che
lo
si
riporti
sul
suo
supporto.
—
Spegnere
l'apparecchio
disinnestando
l'interruttore
di
rete
16
(power).
78
giri/min.
Attenzione:
Per
la
lettura
di
dischi
a
78
giri/min.
bisogna
inserire
una
puntina
speciale.
—
Per
la
cartuccia
montata
in
serie
OMB
20E
usare,
per
favore,
la
puntina
DUAL
DN
167 che
si
può
acquistare
dal
suo
venditore
specializzato,
—
Usando
una
cartuccia
di
tipo
diverso
bisogna
informarsi
presso
un
venditore
specializzato.
Cambio
o
rispettivamente
montaggio
della
cartuccia
Invece
della
cartuccia
montata
o
se
si
tratta
di
apparecchi
senza
cartuccia
si
può
montare
una
cartuccia
da
1⁄2"
dal
peso
proprio
da
2...109.
Il
programma
accessori
DUAL
offre
cartucce
correspondenti.
Togliere
la
vite
8
e
sfilare
la
testina
in
avanti.
Svitando
le
due
vite
di
fissaggio
(10)
si
potra
togliere
la
cartuccia.
Levare
i
fill
conduttori
dalla
cartuccia,
Fissare
la
nuova
cartuccia
in
un
primo
momento
solo
provvisoriamente
sulla
testina.
Fissare
i
fili
con-
duttori
con
i
contatti
connettori
della
cartuccia.
Rosso
R_
canale
destro
Blu
GL
canale
sinistro
massa
Verde
RG
canale destro
massa
Bianco
L
canale
sinistro
20
Applicare
la
testino
sul
foro
del
braccio
e
stringere
la
vite
8.
Ritagliare
il
calibro
a
pagina
22
di
queste
istruzioni
per
l'uso
e
metterlo
tra
il
cuscinetto
ed
il
fonorivelatore.
Ora
regolare
il
fonorive-
latore
in
parallelo
alla
testino
in
modo
che
la
puntina
si
trovi
esatta-
mente
sulla
linea
alla
distanza
di
221
mm.
Stringere
la
viti
10.
Bilanciare
il
braccio.
Se
si
tratta
di
apparecchi
con
testina
VTA
20b
regolare
l'angolo
di
lettura
verticale
(vedere
il
foglio
informativo
allegato).
Per
le
cartucce
che
non
possono
essere
montate
per
via
della
loro
costruzione
una
piastra
intermedia
si
trova
negli
accessori.
Puntina
Attraverso
la
lettura
di
dischi
la
puntina
è
soggetta
ad
una
naturale
usura.
Pertanto
consigliamo
un
controllo
regolare
che
per
le
puntine
di
diamante
dovrebbe
effettuarsi
dopo
almeno
300
ore
d'uso.
Il
vostro
rivenditore
lo
farà
volentieri
gratuitamente.
Puntine
consumate
o
dan-
neggiate
(scagliate)
distruggono
i
dischi.
In
caso
di
sostituzione
usare
solo
il
tipo
di
puntina
consigliata
nei
dati
tecnici
della
cartuccia,
Puntine
di
imitazione
causano
spesso
perdite
di
qualità
percettibili
ed
usura
eccessiva
dei
dischi.
Sfilare
la
puntina
trasversalmente
in
avanti.
Il
montaggio
della
puntina
verrà
effettuata
in
modo
inverso
(ill.
2).
Isolazione
regolabile
contra
il
riverbero
da
passi
e
feed-back
acustico
L'apparecchio
è
ampiamente
protetto
contro
il
feed-back
acustico
e
contro
le
vibrazioni
per
riverbero
da
passi
grazie
al
telaio
sospeso
(floating-chassis)
ed
ai
piedini
regolabili
che
assorbono
le
scosse.
La
migliore
protezione
contro
il
feed-back
acustico
viene
ottenuta
nel
portare
la
leva
di
regolazione
sui
piedini
dell'apparecchio
in
posi-
zione
A
(ill.
5).
Se
si
manifestano
delle
vibrazioni
per
riverbero
da
passi
(per
es.
tramite
le
vibrazioni
di
un
pavimento
di
legno)
queste
possono
essere
smorzate
spostando
la
leva
di
regolazione
sui
piedini
dell'ap-
parecchio
in
direzione
posizione
B
(ill.
5).
Interferenze
In
caso
di
disturbi
di
funzionamento,
provenienti
dalla
rete
elettrica,
‘estrarre
l'interruttore
di
rete
e
reinserirlo.
Se
la
trazione
viene
bloccata
(per
es.
fermando
il
piatto
a
mano)
si
inserisce
automaticamente
una
commutazione
protettiva
che
spegne
il
motore.
In
questo
caso
un
LED
nel
rispettivo
tasto
per
la
regolazione
della
velocità
13,
14
oppure
15
continua
a
lampeggiare.
Dopo
10
secondi
ca.
il
motore
si
remette
in
moto.
Sicurezza
elettrica
Norme
di
sicurezza
L'apparecchio
corrisponde
alle
norme
internazionali
di
sicurezza
(IEC
65)
ed
alle
disposizioni
CE
82/499/CEE.
Table of contents
Languages:
Other Dual Turntable manuals
Popular Turntable manuals by other brands

Innovative Technology
Innovative Technology ITVS?650 instructions

SME
SME Model 6 Classic owner's manual

Pro-Ject Audio Systems
Pro-Ject Audio Systems 1 Xpression Classic Instructions for use

BLUENOTE
BLUENOTE BELVEDERE VILLA owner's manual

ION
ION PROFILE FLASH quick start guide

Technics
Technics SL-1500 Service manual