Dual CS 526 User manual

CS 526
HiFi
SEMIAUTOMATIC
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Notice d‘emploi

2
Sehr verehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem DUAL-Gerät.
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei eventuellen Funktionsstörungen wenden Sie sich bitte an Ihren DUAL-Fachhändler.
Er ist für den Kundendienst und für Garantieleistungen zuständig.
Dear customer
Enjoy your purchase of your DUAL device.
Before operating, please read this operating manual carefully.
Report any malfunctions to your DUAL retailer. The retailer is in charge of service and guarantee items.
Cher Client
En achetant cet appareil DUAL chez votre vendeur, voue venez d’acquérir un produit de qualité.
Nous espérons que vous apprécierez votre appareil DUAL
Veuillez lire ces instructions de service avant de mettre l’appareil en marche.
Sa manipulation ne vous posera certainement aucun problème, mais vous ne pouvez utiliser pleinement toutes les
possibilités de l’appareil que si vous le connaissez bien.
Signalez tout dysfonctionnement à votre revendeur DUAL. Le revendeur est en charge de l’entretien et de la garantie.

3
Inhaltsverzeichnis Seite
Sicherheitshinweise...................................................................................................................................................... 6
Bedienelemente ........................................................................................................................................................... 4
Vorbereitung ................................................................................................................................................................ 7
Anschluss des Netzgerätes........................................................................................................................................... 7
Anschluss an den Verstärker ........................................................................................................................................ 7
Tonarm ausbalancieren, Auage- und Antiskatingkraft einstellen ............................................................................... 7
Manueller Start, Drehzahlwahl 33/45, Tonarmlift......................................................................................................... 7
Ausschalten ................................................................................................................................................................. 7
Montage und Justierung des Tonabnehmersystems..................................................................................................... 7
Abtastnadel ................................................................................................................................................................. 8
Table of Contents Page
Safety precautions ....................................................................................................................................................... 6
Operating parts............................................................................................................................................................ 4
Preparation .................................................................................................................................................................. 8
Connection of power supply ........................................................................................................................................ 8
Connection to amplier or receiver.............................................................................................................................. 9
Balancing the tone arm and setting the tracking and antiskating force....................................................................... 9
Manuel start, speed selection 33/45, tone arm lift....................................................................................................... 9
Turn off ........................................................................................................................................................................ 9
Assembly and adjustment of the pickup system .......................................................................................................... 9
Stylus ........................................................................................................................................................................... 9
Table des matières Page
Précautions de sécurité................................................................................................................................................ 6
Pièces de fonctionnement............................................................................................................................................ 4
Préparation .................................................................................................................................................................. 10
Connexion de l’alimentaion ......................................................................................................................................... 10
Connexion de l’amplicateur ou récepteur .................................................................................................................. 10
Equilibrage du bras de lecteur, réglage de la force a´appui et de l´antiskating............................................................. 10
Démarrage manuelle, selection de la vitesse de tour 33/45,....................................................................................... 10
soulèvement du lecteur................................................................................................................................................ 10
Éteindrel....................................................................................................................................................................... 10
Assemblage et réglage du système de ramassage....................................................................................................... 10
Aiguille......................................................................................................................................................................... 11

4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12 13
Bedienelemente / Operating parts / Pièces de fonctionnement

5
Fig. 1
RCA(Cinch)-Kabel
RCA(Cinch)-cables
Câbles RCA(Cinch)
Fig. 2
Masse / Erdleitung
Earth wire
Fil de terre
Fig. 3
Steckernetzgerät
Power supply
Alimentation
Fig. 4
Zubehör Kombigewicht
Additional parts for counter
weight
Pièces additionnelles pour
contre poids
Zubehör / Accessories / Accessoires
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 6
Fig. 9a
Fig. 7
Fig. 9b

6
Sicherheitshinweise
ACHTUNG:
Um Brandgefahr oder elektrischen Schäden vorzubeugen, darf das Gerät nicht Feuchtigkeit oder Regen ausgesetzt werden.
Bitte öffnen Sie das Gerät nicht!
Halten Sie das Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien von Kindern fern. Bei Missbrauch könnte Erstickungsgefahr bestehen.
Entsorgung von Elektrogeräten durch Verbraucher in privaten Haushalten innerhalb der EU
Werfen Sie das Gerät am Ende seiner Lebenszeit nicht in den normalen Hausmüll.
Erkundigen Sie sich nach Möglichkeiten einer umweltgerechten Entsorgung bei den örtlichen Behörden,
bei Wertstoffhöfen, oder dort, wo Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Produkt entspricht den geltenden EU-Vorschriften
Safety precautions
CAUTION!
To prevent the risk of re or electrical damage, do not expose the device to moisture or rain.
Please do not open the device!
Keep the packaging material, such as plastic foils, away from children. Danger of asphyxiation by misuse.
Disposal of electrical appliances by consumers in private households within the EU
At the end of its lifetime, do not throw the device away with the normal household waste.
Ask about the options for environmentally sound disposal at the local authorities, at recycling centers,
or where you purchased the device.
This product complies with applicable EU regulations.
Précautions de sécurité
ATTENTION !
Pour empêcher tout risque d’incendie ou de dommage électrique, n’exposez pas l’appareil à l’humidité ou la pluie.
Veuillez ne pas ouvrir l’appareil !
Gardez le matériel d’emballage, tel que les feuilles en plastique, éloignez des enfants. Danger d’étouffement.
Mise au rebut des appareils électriques par les consommateurs dans les déchets privés dans l’UE
à la n de sa durée de vie, ne jetez pas l’appareil avec les déchets mé-nagers normaux.
Demandez les options pour une mise au rebut respectueuse de l’environnement auprès des autorités locales,
dans les centres de recyclage, où là où vous avez acheté l’appareil.
Ce produit est conforme avec les règlements applicables de l’UE.

7
DEUTSCH
Bedienelemente
1. Abdeckhaube
2. Scharnier
3. Tonarm-Balance-Gewicht
4. Tonarmauagekraft-Einstellung
5. Antiskating-Einstellung
6. Lifthebel
7. Tonarmstütze mit Tonarmverriegelung
8. Überwurfmutter für Tonkopfbefestigung
9. Systemträger mit Tonabnehmer und Befestigungsschrauben
10. Drehzahleinstellknopf / AUS
11. Cinch-Anschluss
12. Masseanschluss
13. Anschlussbuchse für Netzgerät 12 V / DC
Vorbereitung
Entnehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile der Verpackung. Bitte
bewahren Sie alle Verpackungsteile für einen eventuellen späteren
Transport auf.
– Plattenteller aufsetzen und die in der Mitte des Plattentellers
angebrachte Sicherung nach unten drücken, bis sie in die Rille der
Plattentellerachse einrastet (Fig.5). Plattentellerbelag auegen.
– Standardmäßig ist der Tonarm mit einem Gegengewicht für ein
Tonabnehmersystem von 2,5 bis 5 g ausgestattet (Fig. 9a). Sollte
das verwendete System zwischen 5,5 und 12 g wiegen, montieren
Sie bitte das beigelegte Zusatzgewicht mit Hilfe der 3 Inbus-
schrauben und des Inbusschlüssels (Fig. 9b).
– Stecken Sie die Scharniere 2in die dafür vorgesehenen
Aussparungen ein (Fig. 6).
– Schieben Sie die Abdeckhaube 1parallel zu der Stellung der
Scharniere 2(Öffnungswinkel ca. 60°) satt in diese ein.
In dieser Stellung lässt sich die Abdeckhaube jederzeit wieder
abnehmen.
Anschluss des Netzgerätes
Das mitgelieferte Netzgerät (Fig. 3) wird an die Anschlussbuchse 13
angeschlossen.
Primärseitig ist das Netzgerät entsprechend der Spannungsangaben
auf dem Typenschild entweder in die Netzsteckdose mit 230 V / 50 Hz
oder mit 115 V / 60 Hz einzustecken.
Anschluss an den Verstärker
– Verbinden Sie eine Seite des mit RCA-(Cinch-) Steckern ausgerüst-
eten Tonabnehmerkabels (Fig.1) mit den Cinch-Buchsen des Plat-
tenspielers 11, die andere Seite schließen Sie am Phono-Eingang
des Verstärkers an (rot = rechter Kanal, schwarz oder weiß =
linker ‚Kanal).
– Schließen Sie eine Seite der Erdleitung (Fig. 2) an die Massebuch-
se 12 am Plattenspieler und die andere Seite am Verstärker an.
Tonarm ausbalancieren, Auflage- und
Antiskatingkraft einstellen
1. Auflagekraft 4auf „0“ stellen und Antiskating 5ausschalten
(Zeiger steht links). Nadelschutz abziehen.
2. Tonarm entriegeln 7und über die Tonarmstütze 7nach innen
schwenken. Lifthebel 6in Stellung bringen. Dabei Tonarm fest-
halten.
3. Balance-Gewicht aufschrauben und den Tonarm durch Drehen des
Balancegewichtes exakt ausbalancieren.
Der Tonarm ist exakt ausbalanciert, wenn er frei schwebt.
4. Erforderliche Auflagekraft für das eingebaute Tonabnehmersystem
durch Drehen der Skala 4 einstellen. Auflagekraft für den serien-
mäßig eingebauten Tonabnehmer
OM 10 = 15 mN = Skaleneinstellung 1,5.
Achtung: Bei abweichender Tonabnehmerbestückung sind die
erforderlichen Einstellwerte dem separaten Tonabnehmerdaten-
blatt zu entnehmen.
An der Antiskating-Einrichtung 5stellen Sie den dazugehörigen Wert
nach folgender Tabelle ein:
○
Einstellung für biradiale (elliptische) Abtastnadeln – z.B. OM 10
Auflagekraft Antiskating-Einstellung 5
Auflagekraftskala 4 Trockenabtastung
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OM 10 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
Wenn der Zeiger nach links zeigt, ist die Antiskating-Einrichtung ab-
geschaltet.
Manueller Start, Drehzahlwahl 33/45, Tonarmlift
Mit dem Drehzahleinstellknopf 10 können – entsprechend der auf-
gelegten Schallplatte – die Drehzahlen 33/45 gewählt werden.
– Ziehen Sie den Nadelschutz nach vorne ab
Ziehen Sie den Lifthebel 6nach vorne in Stellung .
– Nehmen Sie den Tonarm von der Tonarmstütze 7und führen Sie
ihn über die Einlaufrille der Schallplatte. Das Gerät startet.
–Schieben Sie nun den Lifthebel 6nach hinten in Stellung .
Der Tonarm wird nun (Platten schonend) abgesenkt.
– Mit dem Lifthebel 6kann der Tonarm an jeder beliebigen Stelle
– auch zur kurzzeitigen Spielunterbrechung – angehoben werden
(Lifthebel 6vorne ). Der Plattenteller dreht sich weiter.
Ausschalten
– Wenn die Schallplatte ganz abgespielt ist, und die Abtastnadel in
die Auslaufrille einläuft, schaltet das Gerät automatisch ab.
– Nun ziehen Sie den Lifthebel 6nach vorne – der Tonarm hebt
ab. Führen Sie nun den Tonarm von Hand auf die Tonarmstütze 7
zurück und schieben Sie den Lifthebel 6nach hinten in Stellung
– Der Drehzahlknopf 10 wird auf Grundstellung „0“ gedreht.
Montage und Justierung des Tonabnehmersystems
Wechsel des Tonabnehmersystems
– Ziehen Sie zuerst die Anschlussleitungen am System vorsichtig mit
einer Pinzette ab (Fig.8). Bitte ziehen Sie an den Steckern, nicht an
den Kabeln.

8
– Entfernen Sie die beiden Befestigungsschrauben am Systemträger
9und nehmen Sie das System ab.
– Schrauben Sie das neue System zuerst nur leicht an, und stecken
Sie die Anschlussleitungen wieder auf die Anschlussstifte. Achten
Sie dabei auf die Farbcodierung.
Es können ½-Zoll-Tonabnehmer mit einem Gewicht von 2,5 bis 12 g
eingebaut werden. Siehe auch Abschnitt „Vorbereitung“.
Wechsel des Systemträgers
– Ziehen Sie zuerst die Anschlussleitungen am System vorsichtig mit
einer Pinzette ab (Fig. 8).
Bitte ziehen Sie an den Steckern, nicht an den Kabeln.
– Lösen Sie die konische Mutter 8hinter dem Systemträger 9.
Ziehen Sie nun den Systemträger 9vorsichtig über die Anschluss-
leitungen nach vorne ab (Fig. 8).
– Montieren Sie danach den neuen Systemträger 9in umgekehrter
Reihenfolge.
R = Rot, rechter Kanal
RG = Grün, rechter Kanal Masse
L = Weiß, linker Kanal
LG = Blau, linker Kanal Masse
Justierung nach Tonabnehmerwechsel
Schieben Sie die beiliegende Montagelehre (Fig.10) in den System-
träger 9. Die Montage ist korrekt, wenn die Abtastnadel, von oben
betrachtet, in der V-förmigen Aussparung der Systemeinbaulehre steht.
Von der Seite betrachtet, muss die Nadel im Bereich der rechteckigen
Aussparung stehen (Fig. 10).
Stecken Sie den Systemträger 9wieder auf das Tonarmrohr und ziehen
Sie die Mutter 8fest.
Achtung!
Seien Sie bei diesem Vorgang sehr vorsichtig, damit die Abtastnadel
nicht durch unabsichtliche Bewegung beschädigt wird. Nach Beendi-
gung der Systemmontage müssen die Befestigungsschrauben des
Systemträgers 9festgezogen werden.
Abtastnadel
Die Abtastnadel ist durch den Abspielvorgang natürlichem Verschleiß
ausgesetzt. Wir empfehlen daher eine regelmäßige Überprüfung, die
bei Diamant-Abtastnadeln spätestens nach 300 Spielstunden erfolgen
solle. Abgenutzte oder beschädigte (abgesplitterte) Abtastnadeln
zerstören die Schallplatten. Verwenden Sie bei Ersatzbedarf nur Origi-
nal-Nadeln. Nachgeahmte Abtastnadeln verursachen oftmals hörbare
Qualitätsverluste und erhöhte Schallplatten-Abnutzung.
Für einen Wechsel der Abtastnadel demontieren / montieren Sie diese
bitte nach Herstellerangaben.
ENGLISH
Operating parts
1. Cover
2. Hinge
3. Tone arm counter weight
4. Tracking force
5. Antiskating setting
6. Lift lever
7. Tone arm support with tone arm lock
8. Union nut for mounting the headshell
9. Head shell with pickup cartridge and securing screws
10. Speed selector / OFF
11. RCA jack
12. Grounding connection
13. Connection socket for power supply 12 V / DC
Preparation
Remove the device and all accessories from the packaging. Please
keep all packaging parts for possible future transportation.
– Fit the platter and depress down the locking mechanism in its
centre until it engages in the groove of the platter spindle (Fig.5).
Place the platter mat in position.
– By default, the tone arm is equipped with a counter weight for a
pickup cartridge of 2.5 to 5 g (Fig. 9a). If the used pickup
cartridge weights between 5.5 and 12 g, please assemble the
enclosed additional weight using the 3 Allen screws and the Allen
key (Fig. 9b).
– Insert the hinges 2 into the recesses provided (Fig. 6).
– Slide the cover 1parallel to the position of the hinges 2(opening
angle approx. 60°) until it locks in position.
In this position, the cover can be removed again at any time.

9
Connection of power supply
The power supply (Fig. 3) will be connected to power supply socket
13. The power supply, corresponding to the voltage indication on the
nameplate, has to be plugged into a power supply plug either with
230 V / 50 Hz or 115 V / 60 Hz on the primary side.
Connection to amplifie
– Connect one side of the audio cables equipped with RCA (Cinch)
plugs (Fig. 1) to the cinch sockets of the turntable 11, and the other
side to the phono input of the amplifier
(red = right channel, black or white = left channel).
– Connect one side of the ground wire (Fig. 2) to the ground socket
12 of the turntable and the other side to the amplifier.
Balancing the tonearm and setting the
tracking and antiskating force
1. Set the tracking force 4and the anti-skating 5controls to “zero”
(pointer is on the left). Remove stylus guard.
2. Unlock the tone arm and move it over the tone arm rest. 7. Place
the lift lever 6in position. Hold the tone arm while doing so.
3. Balance the tone arm precisely by turning the counter-balance.
The tone arm is balanced exactly when it floats freely.
4. Set the required tracking force for the built-in pickup cartridge by
turning the scale 4. Tracking force for te preinstalled cartridge
OM 10 = 15 mN = scale setting 1.5.
Caution: If a different cartridge is used, refer to the separate
cartridge data sheet for the necessary setting values.
Set the appropriate value of the anti-skating device 5on the basis of
the following table:
○
Adjustment for biradiale (elliptical) styli - e.g. OM 10
Tracking force Antiskating setting 5
Tracking force scale 4 Dry tracking
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OM 10 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
When the pointer points to the left, the anti-skating device is turned
off.
Manual start, speed selection 33/45, tone arm
The corresponding speeds 33/45 can be set with the speed selector 10.
– Remove stylus cover forwards and move lift lever 6into position
– Take the tone arm off the tone arm rest 7and pass it over the
lead-in groove of the record. The device starts.
– Now push the lift lever 6backwards into position . The tone
arm is now lowered slowly, thus preventing damage to your
records.
– The tone arm can be raised at any position, also for brief interrup-
tions when playing. For this slide the lift lever 6forward into posi-
tion . The platter continues to rotate in this case
Switch off
– When the record is played completely and the stylus enters the
exit groove, the device turns off automatically.
– Now pull the lift lever 6forward – the tonearm raises. Now
return the tone arm to the tone arm rest 7manually and push the
lift lever 6backwards into position .
– Turn the speed selector 10 to the home position „0“.
Assembly and adjustment of the pickup cartridge
system
Change cartridge system
– Remove the coloured signal leads carefully from the cartridge pins
with tweezers (Fig.8). Please pull on the plugs, not the cables.
– Unscrew the cartridge.
– Screw the new cartridge onto the headshell but do not tighten.
Attach the leads to the pins while observing the correct coding.
Cartridges with standard ½-inch mounting holes and a weight of 2.5
to 12 g can be installed. See also section „Preparation“.
Change of headshell
– Remove the coloured signal leads carefully from the cartridge pins
with tweezers (Fig.8). Please pull on the plugs, not the cables.
– Loosen the conical nut 8 behind the headshell 9. Pull the heads-
hell 9 carefully forward over the coloured signal leads (Fig. 8).
– Then mount the new headshell 9in reverse order.
R = Red, right channel
RG = Green, right channel, Grounding
L = White, left channel
LG = Blue, left channel, Grounding
Adjustment after change of pickup cartridge system
For the precise adjustment of the so-called stylus overhang push the
supplied mounting gauge (Fig.10) into the headshell with cartridge.
The adjustment is correct if the stylus flushs with the V-shaped recess
in the gauge as viewed from above. When viewed from the side, the
stylus should be seen within rectangular recess of the gauge (Fig. 10).
Adjust the cartridge in the headshell 9 until the correct positions are
achieved. Lastly tighten the mounting screws, put the headshell with
cartridge back on the tone arm tube and tighten the conical nut 8.
Attention!
Be very careful during this procedure so that the stylus will not be
damaged by unintentional movement. After completion of the system
assembly, the fastening screws of the headshell 9 must be tightened.
Stylus
The stylus is subjected to natural wear and tear during playing. We
therefore recommend regular checks, which should be carried out
after at least 300 playing hours in the case of diamond-tipped styli.
Worn out or damaged (chipped) styli destroy the vinyl records. In
the event of a replacement being necessary, use only original styli.
Imitated styli often cause audible reductions in quality and increased
wear to records.
For a replacement of the stylus disassemble / assemble these accor-
ding to the manufacturer.

10
FRANÇAIS
Pièces de fonctionnement
1. Couvercle
2. Articulation
3. Contrepoids du bras de lecture
4. Réglage de la force d‘appui du bras de lecture
5. Réglage antiskating
6. Levier
7. Support et verrouillage du bras de lecture
8. Écrou d‘union pour la xation du support de système
9. Support de système avec cellule de lecture et des s de montage
10. Sélecteur de vitesse / OFF
11. Jack RCA
12. Connexion à la terre
13. Connexion pour l’alimentation 12 V / DC
Préparation
Retirez làppareil et tous les acccessoires del l’emballage.
Conservez tous les éléments pour un éventuel transport ultérieur.
– Placez le tourne-disque et presser sur l‘arrêt pour qu‘il s‘enclenche
dans la rainure de l‘axe du tourne-disque (Fig.5). Placez le mat de
feutre sur le tourne-disque.
– Par défaut, le bras de lecture est équipé d‘un contrepoids pour un
système de pick-up de 2,5 à 5 g. (Fig. 9a). Si le système utilisé
pèse entre 5,5 et 12 g veuillez assembler le poids additionnel
attaché en utilisant les 3 vis Allen et la clé Allen (Fig. 9b).
– Insérez les articulations 2du couvercle dans le renfoncement
fourni (Fig. 6).
– Poussez le couvercle 1complètement dans les charnières 2–
parallèlement à la position des charnières (en ouvrant l’angle
d’environ 60°). Dans cette position, le couvercle peut être retiré de
nouveau à tout moment.
Connexion de l‘unité d‘alimentation
L‘alimentation (Fig. 3) est connectèe au port 13. Sur le coté d‘entrée,
l‘alimentation est con-nectée avec une tension de 230 V / 50 Hz oder
115 V / 60 Hz - selon les informations sur la plaque de type.
Connexion à l‘amplificateu
– Connectez un côté du câble du lecteur équipé avec fiches RCA
(Cinch) (Fig. 1) aux prises Cinch du tourne-disque 11, l’autre côté
à l’entrée phono de l’amplificateur (rouge = canal droit, noir ou
blanc = canal gauche).
– Connectez un côté du fil de terre (Fig. 2) à la prise de terre 12 sur
le tourne-disque et l’autre côté à l’amplificateur.
Equilibrage du bras de lecture, réglage de la
force d’appui et de l’antiskating
1. Régler la force d‘appui 4sur „0“ et éteignez l‘antiskating 5
(pointeur vers la gauche). Retirez le protège-aiguille.
2. Déverrouiller le bras de lecture 7et le faire pivoter vers l’intérieur.
Mettez le levier de levage 6en position. Tenez le lecteur.
3. Équilibrer exactement le bras de lecture en tournatn le contrepoids
d‘équilibrage.
Le bras de lecture est équilibré exactement lorsqu’il flotte librement.
4. Réglez la force d‘appui nécessaire pour la cellule de lecture intégré
en tournant l‘échelle 4. Force d‘appui nécessaire pour la cellule OM 10
intégré standard =15 mN = paramétrage d‘échelle 1.5.
Attention : Si l’équipement de la cellule de lecture est différent,
les paramétrages nécessaires peuvent être trouvés dans la fiche de
caractéristiques séparée de lecture.
Régler le dispositif antiskating sur la valeur correspondante, indiquée
dans le tableau ci-après.
○
Réglage pour l‘aiguille biradiale (elliptique) - tel que OM 10
Force d’appui paramétrage d’antiskating 5
Echelle 4 de la force d’appui Lecture à sec
1 = 10 mN 1
1,25 = 12,5 mN 1,25
OM 10 1,5 = 15 mN 1,5
2 = 20 mN 2
2,5 = 25 mN 2,5
3 = 30 mN 3
Lorsque le pointeur pointe sur la gauche, le dispositif d‘antiskating est
éteint.
Démarre manuel, sélection de la vitesse 33/45,
lève-bras
Le nombre de tours peut être sélectionne en fonction de disque utilisé.
Sélectionnez à l‘aide du bouton de vitesse le nombre de tours requis:
33 ou 45 tours
– Tirez en avant le garde aiguille
– Tirez en avant le levier de soulèvement 6en position .
– Retirez le bras de lecture du support de bras de lecture et ame
nez-le au-dessus du sillon d‘entrée du disque. L’appareil démarre.
– À présent poussez le levier de soulèvement 6en arrière en
position . Le bras de lecture est à présent délicatement abaissé
sur le disque.
– Avec le levier de soulèvement 6, le bras de lecture sur n’importe
quel point – même pour un bref interruption de lecture – il peut
être soulevé (levier 6avant ). Le tourne-disque continue de
tourner.
Eteindre
– À la fin du disque, le stylus pénètre dans la rainure de sortie et
l‘appareil s‘éteint.
– Poussez maintenant le levier de levage 6vers l‘avant – le bras
de lecture se soulève.
– À présent remettez le bras de lecteur sur son support 7manuelle-
ment et poussez en ar-rière le levier de soulèvement 6en
position .
– Le bouton de vitesse 10 est tourné sur la position d‘origine „0“.
Assemblage et réglage de la cellule de lecture
Changement de la cellule de lecture
– D’abord, sortez délicatement les câbles de connexion de la cellule
avec des pincettes (Fig.8). Veuillez tirez les fiches, pas les câbles.
– Retirez les deux vis de montage sur le porteur système 9et retirez
la cellule.

11
– En premier, vissez la nouvelle cellule légèrement et réinsérez les
câbles dans les fiches. Faites attention au codage couleur.
Vous pouvez installer des cellules de lecture d‘un demi pouce et de
2,5-12 g. Voir également la partie „Préparation“.
Changement du porteur système
– D’abord, sortez délicatement les câbles de connexion de la cellule
avec des pincettes (Fig.8). Veuillez tirez les fiches, pas les câbles.
– Dévissez l’écrou conique 8derrière le porteur système 9. Délicate-
ment tirez maintenant vers l’avant le porteur système 9 pardessus
les câbles de connexion (Fig. 8). Puis montez le nouveau porteur
système 9en ordre inverse.
R = Rouge, canal droit
RG = Vert, canal droit, mise à la terre
L = Blanc, canal gauche
LG = Bleu, canal gauche, mise à la terre
L‘ajustement après changement de la cellule lecture
Faites glisser la jauge de montage inclus (Fig.10) dans le porteur sys-
tème 9. L’assemblage est correct si l’aiguille, vu d‘en haut, est placée
dans le réceptacle en forme de V de la jauge d’installation. Vu de côté,
l’aiguille doit être dans la zone du réceptacle rectangulaire (Fig. 10).
Replacez le porteur système 9sur le tube du bras de lecture et serrez
l‘écrou 8.
Attention !
Faites attention durant cette procédure afin que l’aiguille ne soit pas
endommagée par un mouvement non intentionnel. Une fois l’assem-
blage de la cellule de lecture terminé, les vis du porteur système 9
doivent être serrées.
Aiguille
L’aiguille est exposée à une usure normale durant la lecture. Nous
vous recommandons par conséquent une vérification régulière, qui
devra être faite avec des aiguilles en diamant après au moins 300
heures de lecture. Les aiguilles usées ou endommagées (ébréchées)
détruisent les disques vinyles. Pour le remplacement utilisez unique-
ment des aiguilles d‘origine. Aiguilles imitées peuvent causer des
pertes de qualité sonore et augmenter l’usure du disque.
Pour le remplacement de l’aiguille démontez / assemblez celle-ci selon
le fabricant.
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
Riemenantrieb
elektronisch geregelter Gleich-
strommotor
Belt drive
electronic-controlled DC motor
Entraînement à courroie
moteur à courant continu reglé par élctronique
Netzspannung
(Steckdosen-Netzgerät)
Mains voltage
(mains set)
Tensions secteur
(adapteur secteur) 100 - 240 V
Netzfrequenz Line frequency Fréquence secteur 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme Power requirement Consommation 1,5 W
Plattenteller-Drehzahlen
U/min
Platter speed
rpm
Vitesse du plateau
tr/mn 33 / 45
Gleichlaufschwankungen Wow and flutter Tolérance de vitesse / voleter ± 0,06 %
Störspannungsabstand
Rumpel-Fremdspannungs-
abstand
Rumpel-Geräuschspannungs-
abstand
Signal-to noise-ratio
Rumpel unweighted signal-to-noise
ratio
Rumpel weighted signal-to-noise
ratio
Rapport signal/bruit
Signal/tension extérieure de
ronflement
Signal/tension perturbatrice de
ronflement
48 dB
72 dB
Effektive Tonarmlänge Effective tonearm lenght Longeur efficace du bras 221 mm
Kröpfungswinkel Offset angle Angle de coude 24°30'
Überhang Overhang Excédent 16 mm
Tangentialer
Spurfehlerwinkel Tangential tracking error Angle tangentiel de l'erreur
de piste 0,15 °/cm Rad.
Abmessungen
(B x H x T) mm
Dimensions
(W x H x D) mm
Dimensions
(L x H x P) mm 440 x 1119 x 390
Gewicht Weight Poids 6,1 kg
Änderungen vorbehalten Subject to modifcations Sous réserve de modifications
Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques

DUAL Phono GmbH
Feldbergstraße 11
78112 St. Georgen
www.dual-phono.de
info@dual-phono.de
C1251112
Table of contents
Other Dual Turntable manuals