Dual 491 User manual


Sehr
geehrter
Schallplattenfreund
die
Bedienung
Ihres
neuen
Plattenspielers
ist
sehr
einfach.
Trotzdem
bitten
wir,
diese
Anleitung
zu
lesen,
bevor
Sie
das
Gerät
in
Betrieb
nehmen.
Die
für
die
erstmalige
Inbetriebnahme
notwendigen
Hinweise,
sowie
Erläute-
rungen
zur
Bedienung
Ihres
Gerätes
finden
Sie
auf
den
Seiten
8,
9
und
10.
Eine
Gesamtabbildung
mit
Kurzbeschreibung
aller
Bedienungselemente
finden
Sie
auf
den
ausklappbaren
Umschlagseiten.
Wir
wünschen
Ihnen
nun
viel
Freude
mit
Ihrem
Dual 491.
Cher
ami
discophile
l'utilisation
de
votre
nouvelle
platine
Dual
est
très
simple.
Toutefois,
nous
vous
prions
de
lire
cette
notice
d'emploi,
avant
de
mettre
votre
platine
en
marche.
Vous
trouverez
pages
11,
12
et
13
des
informations
nécessaires
pour
la
première
mise
en
marche
ainsi
que
des
renseignements
sur
le
fonctionnement
de
l'appa-
reil.
Une
illustration
de
la
platine
ainsi
qu'une
description
de
tous
les
éléments
de
commande
sont
indiqués
sur
les
pages
de
couverture
qui
sont
à
rabattre.
Nous
vous
souhaitons
beaucoup
de
joie
avec
votre
platine
Dual
491.
Dear
Music
Lover
operating
your new
automatic
turntable
is
very
simple.
However,
you
should
read
the
instructions
carefully
before
you
operate
the
turntable
for
the
first
time.
On
pages
14,
15
and
16
you
will
find
detailed
in-
structions
for
the
operation
of
your
unit.
The
first
page
is
flapped
and
you
will
find
a
brief
description
of
all
control
elements.
Good
listening
with
your
Dual
491.
Geachte
grammofoonplatenliefhebber
de
bediening
van
uw
nieuwe
platenspeler
is
zeer
eenvoudig.
Toch
verzoeken
wij
u,
deze
gebruiksaanwijzing
aandachtig
door
te
nemen,
alvorens
u
het
ap-
paraat
in
gebruik
neemt.
De
voor
de
eerste
in
gebruikname
benodigde
aanwijzingen
vindt
u
op
de
pagina's
17,
18
en
19.
Een
totaal-overzicht
met
korte
beschrijving
van
alle
bedieningselementen
vindt
u
op
de
uitklapbare
pagina.
Wij
wensen
u
veel
plezier
met
uw
Dual
491.

Fig.
3
a
„©
it
=
49
Fig.
1

electronic
bisect'
Dave
|
B
No
stop
electronic
DIRECT
DRIVE

Die
Bedienung
(1)
Transportsicherungsschraube
(2)
Motorachse
für
Schallplattenzentrierung
(3)
Tonabnehmerkopf
(Systemträger)
(4)
Tonarmgriff/Tonabnehmerkopf-Verriegelung
(5)
Tonarmauflagekraft-Einstellung
(6)
Tonarm-Balancegewicht
(7)
Feststellschraube
für
Tonarm-Balahcegewicht
(8)
Antiskating-Einstellung
(9)
Justierschraube
für
Tonarmlift
(10)
Tonarmlift
(11)
Tonarmstütze
mit
Tonarmverriegelung
(12)
Steuertaste
für
‘start’
und
“stop”
(13)
Justierschraube
für
Tonarmaufsetzpunkt
(unter
der
Zierleiste)
(14)
Leuchtstroboskop
(15)
Tonhöhenabstimmung
(16)
Plattentellerdrehzahl-Einstellung
Operation
(1)
Transport
safety
(hold
down)
(2)
Motor
shaft/record
spindle
(3)
Cartridge
holder
(4)
Tonearm
lift/cartridge
holder
lock
(5)
Stylus
pressure
setting
(6)
Tonearm
counterbalance
(7)
Set
screw
for
tonearm
counterbalance
(8)
Anti-skating
setting
(9)
Cue
control
height
adjustment
(10)
Cue
control
(11)
Tonearm
post
with
tonearm
lock
(12)
Automatic
start-stop
switch
(13)
Tonearm
set-down
adjustment
(below
decorating
cover)
(14)
Illuminated
strobe
(15)
Pitch
control
(16)
Speed
selector
Commandes
de
l'appareil
M
Vis
de
sócuritć
pour
le
transport
(2)
Axe
du
moteur
pour
le
centrage
des
disques
(3)
Cellule
(porte-cellule)
(4)
Poignée
du
bras
de
lecture/
verrouillage
de
la
tete
de
lecture
(5)
Róglage
de
la
force
d'appui
(6)
Contrepoids
(7)
Vis
de
blocage
pour
le
contrepoids
(8)
Réglage
de
l'antiskating
(9)
Vis
de
réglage
du
lift
du
bras
(10)
Lève-bras
(11)
Support
du
bras
avec
verrouillage
du
bras
de
lecture
(12)
Manette
de
commande
pour
"start"
et
“stop”
(13)
Vis
de
réglage
du
point
de
pose
du
bras
(sous
la
réglette
décorative)
(14)
Stroboscope
à
lampe
(15)
Réglage
de
la
hauteur
du
son
(16)
Réglage
de
la
vitesse
Bediening
(1)
Transportbeveiligingsschroeven
(2)
Motoras
en
centrering
grammofoonplaat
(3)
Systeemhouder
(4)
Handgreep
van
de
toonarm/
vergrendeling
toonkophouder
(5)
Naalddruk
instelling
(6)
Contragewicht
(7)
Vergrendeling
contra-gewicht
(8)
Anti-skating
instelling
(9)
Instelschroef
voor
toonarmlift
(10)
Toonarmlift
(11)
Toonarmsteun
met
toonarmvergrendeling
(12)
Start/stop
toets
(13)
Instelschroef
voor
opzetpunt
toonarm
(onder
de
sierlijst)
(14)
Verlichte
stroboscoop
(15)
Fijnregeling
toerental
(16)
Toerentalinstelling
platenspeler

El
manejo
(1)
Tornillo
asegurador
para
transporte
(2)
Eje
del
motor
para
el
centrado
de
discos
(3)
Cabezal
fonocaptor
(Portacäpsulas)
(4)
Asidero
del
brazo,
bloqueo
del
cabezal
fonocaptor
(5)
Ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
del
brazo
(6)
Contrapeso
del
brazo
con
antiresonador
doble
(7)
Tornillo
de
fijación
para
el
contrapeso
equilibrador
(8)
Ajuste
de
la
compensación
del
empuje
lateral
(9)
Tornillo
de
ajuste
para
dispositivo
de
elevación/
descenso
)
Dispositivo
de
elevaciön/descenso
del
brazo
)
Soporte
del
brazo
fonocaptor
y
bloqueo
del
brazo
)
Tecla
de
mando
para
start”
y
,,stop”
3)
Tornillo
de
ajuste
para
punto
de
descenso
del
brazo
(bajo
la
moldura)
(14)
Estroboscópio
luminoso
(15)
Control
de
altura
tonal
(16)
Ajuste
del
número
de
revoluciones
del
plato
giradiscos
comandi
(1)
Vite
di
fissaggio
per
il
transporto
(2)
Asse
del
motore,
centradisco
(3)
Testina
(portacellula)
(4)
Levetta
fissaggio
testina/alzabraccio
(5)
Regolazione
della
pressione
di
lettura
(6)
Contrappeso
con
“2
x
antirisonatore”
(7)
Vite
di
fissaggio
del
contrappeso
(8)
Regolazione
antiskating
(9)
Vite
di
regolazione
per
il
dispositvo
sollevabracciu
(10)
Sollevabraccio
(11)
Supporto
braccio
con
fermabraccio
(12)
Leva
di
comando
(13)
Vite
di
regolazione
per
il
punto
di
discesa
del
braccio
(sotto
il
listello
decorativo)
(14)
Stroboscopio
luminoso
(15)
Regolazione
fine
della
velocitä
(16)
Leva
del
cambio
di
velocitä
Beskrivning
(1)
Skruv
fór
transportsákring
(2)
Motoraxel
för
skivcentrering
(3)
Monteringsbrygga
med
pick-up
(4)
Tonarmsgrepp/pick-up
spárr
(5)
Inställningsratt
för
náltryckskraften
(6)
Motvikt
med
2
x
antiresonator
(resonansdámpare)
(7)
Lässkruv
för
motvikt
(8)
Antiskating-inställning
(9)
Justerskruv
fór
tonarmsnedlágget
(10)
Tonarmsnedlágg
(11)
Tonarmsstód
med
tonarmsspárr
(12)
Start/stop-vred
(13)
Instállningsskruv
fór
tonarmens
nedlággningspunkt
(ta
bort
prydnadslisten)
(14)
Belyst
stroboskop
(15)
Tonhöjdskontroll
(pitch)
(16)
Varvtalsomkopplare

DEUTSCH
=
Auspacken
und
Aufstellen
Bitte
beachten
Sie,
wenn
Ihr
Dual
491
Teil
einer
HiFi-Komplettanlage
ist,
auch
die
entsprechenden
Empfehlungen
des
Herstellers
Stellen
Sie
bitte
nach
Öffnen
des
Kartons
den
Styroporeinsatz
mit
dem
kompletten
Zubehör
zunächst
zur
Seite,
nehmen
Sie
die
Konsole
mit
eingesetztem
Plattenspieler
aus
dem
Karton
und
stellen
Sie
das
Gerät
an
den
hierfür
vorgesehenen
Platz.
Hinweiszettel
am
Gerät
bitte
erst
lesen
und
danach
mit
den
Verpackungsfolien
entfernen.
Wir
empfehlen,
für
einen
even-
tuellen
späteren
Transport
die
Originalverpackung
aufzube-
wahren.
Entfernen
Sie
die
mit
einem
roten
Streifen
evtl.
markierte
Siche-
rungsschraube
des
Plattenspielers.
Zum
Lösen
der
Transportsicherungsschrauben
(Fig.
1)
drehen
Sie
diese
im
Uhrzeigersinn,
bis
sie
ca.
15
mm
tiefer
rutschen
und
ziehen
Sie
diese
—
durch
Weiterdrehen
im
Uhrzeigersinn
—
fest.
Damit
ist
der
Plattenspieler
für
dieSpielstellung
federnd
gelagert
(Fig.
B)
Nun
setzen
Sie
den
Plattenteller
unmittelbar
auf
die
Motor-
achse.
Nehmen
Sie
bitte
das
Tonarm-Balancegewicht
aus
dem
Styro-
poreinsatz
und
stecken
Sie
den
Dorn
des
Balancegewichtes,
nach
Lösen
der
Feststellschraube
(7),
in
die
dafür
vorgesehene
Öffnung
am
hinteren
Ende
des
Tonarmes.
Die
dreikantförmige
Aussparung
am
Dorn
muß
dabei
nach
unten
zeigen
(Fig.
2)
Das
Ausbalancieren
sowie
das
jetzt
erforderlich
werdende
Ein-
stellen
von
Auflagekraft
und
Antiskating
ist
ausführlich
be-
schrieben
auf
den
Seiten
9
und
10,
Die
Höhe
der
Auflagekraft
für
das
in
das
Gerät
bereits
einge-
setzte
Tonabnehmersystem
entnehmen
Sie
bitte
dem
separaten
Datenblatt.
Nehmen
Sie
jetzt
den
Anschluß
an
den
Wiedergabe-Verstärker
vor
und
verbinden
Sie
das
Netzkabel
mit
der
Steckdose.
Beach-
ten
Sie
bitte
hierzu
die
separaten
Hinweise
in
dieser
Anleitung.
Nachträglicher
Transport
Der
Plattenteller
liegt
ohne
zusätzliche
Sicherung
auf der
Motor-
achse
des
elektronischen
Zentralantriebs
und
ist
unbedingt
vor
jedem
Transport
abzunehmen.
Darüber
hinaus
sind
die
Trans-
portsicherungsschrauben
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
locker
zu
schrauben,
hochzuziehen
und
durch
Weiterdrehen
festzuziehen
(Fig.
C).
Das
Tonarm-Balancegewicht
ist
zu
entfernen
‚Achten
Sie
bitte
darauf,
daß
der
Tonarm
verriegelt
und
der
Nadelschutz
nach
unten
geklappt
ist.
Sorgen
Sie
bei
einem
eventuellen
Versand
des
Gerätes
für
eine
einwandfreie
Verpackung,
möglichst
unter
Verwendung
der
Original-Verpackung.
Anschluß
an
das
Wechselstromnetz
Ist
Ihr
Dual
HiFi-Plattenspieler
in
einer
HiFi-Anlage
integriert,
gelten
für
die
Spannungsumschaltung
die
Angaben
des
Komplettgerätes.
Das
Gerät
kann
an
Wechselstrom
50
oder
60
Hz,
110
—
125
V
oder
220
—
240
V
angeschlossen
werden
und
ist
im
Normalfall
auf
220
Volt
eingestellt.
Im
Gegensatz
zu
herkömmlichen
Plattenspielermotoren
(Wech-
selstrom-Motoren)
handelt
es
sich
beim
Antrieb
dieses
Gerätes
um
einen
elektronischen
Motor,
dessen
Drehzahl
von
der
Netz-
frequenz
unabhängig
ist.
Dieser
Plattenspieler
kann
daher
an
8
Netzfrequenzen
von
50
oder
60
Hz
ohne
Umstellung
des
Motors
betrieben
werden
Die
Umstellung
der
Netzspannung
bleibt
grundsätzlich
dem
Fachhändler
oder
einer
autorisierten
Dual-Kundendienstwerk-
stätte
vorbehalten.
Anschluß
an
den
Verstärker
Bei
Kombinationsgeráten
(HiFi-Komplettanlagen)
ist
die
Verbindung
Plattenspieler-Verstàrker
in
der
Regel
bereits
hergestellt
Der
HiFi-Plattenspieler
kann
mit
DIN-Stecker
oder
RCA-(Cynch-)
Steckern
bestückt
sein.
Für
den
Fall,
daß
Ihr
Steuergerät
oder
Wiedergabeverstärker
für
RCA-(Cynch-)
Stecker
eingerichtet,
der
Plattenspieler
jedoch
mit
DIN-Stecker
versehen
ist
—
oder
umgekehrt
—
lassen
Sie
bitte
von
Ihrem
Fachhändler
durch
Austausch
des
kompletten
Tonabnehmerkabels
eine
Anpassung
vornehmen,
Tonabnehmerkabel
mit
DIN-Stecker
1,10
m
lang,
Bestell-Nr.
207
303.
Tonabnehmerkabel
mit
RCA-(Cynch)
Steckern,
1,10
m
lang,
Bestell-Nr.
207
301
Dual
Tonabnehmerkabel
sind
auch
plattenspielerseitig
steck-
bar
ausgerüstet.
Vergessen
Sie
bitte
nicht,
beim
Übergang
von
DIN-
auf
Cynch-
(RCA)
Stecker
Verstärker
(Receiver)
und
Plattenspieler
durch
die
beigefügte
Betriebserde
zu
verbinden.
Ferner
wirdempfohlen,
die
Masseverbindungen
am
Kurzschließer
des
Gerätes
zu
tren-
nen.
Wenn
Ihr
Stereo-Verstärker
oder
Steuergerät
keinen
unmittel-
baren
Eingang
für
Magnet-Tonabnehmersysteme
aufweist,
ist
ein
Entzerrer-Vorverstärker
erforderlich.
Wir
empfehlen
in
diesem
Fall
den
Dual
TVV
47,
der
mit
steckbaren
Anschlüssen
ausgerüstet
ist.
Abdeckhaube
Gilt
nicht,
wenn
Ihr
Dual
Plattenspieler
Teil
einer
HiFi-Komplettanlage
ist
Zum
Aufsetzen
der
Abdeckhaube
drehen
Sie
bitte
das
Gerät
so,
daß
sich
die
Spezialscharniere
leicht
zugänglich
vor
Ihnen
be-
finden.
Überzeugen
Sie
sich
zuerst
von
der
Stellung
der
Einsteck-
laschen
an
den
Scharnieren,
in
die die
Haube
einzuschieben
ist,
bevor
Sie
die
Abdeckhaube
parallel
zu
der
Stellung
der
Laschen
an
diese
ansetzen
und
satt
eindrücken:
In
dieser
Stellung
(Öffnungswinkel
ca.
600)
läßt
sich
die
Haube
jederzeit
auch
wieder
abziehen
Sollte
eine
Korrektur
des
Entlastungsmomentes
(Federkraft,
die die
Haube
über
der
Konsole
hält)
notwendig
werden,
kann
dies
durch
Drehen
an
den
beiden
Schrauben
“R”
(Fig.
3)
er-
folgen
Bitte
nehmen
Sie
die
Einstellung
an
beiden
Schrauben
in
gleicher
Weise
vor.
Eine
Korrektur
um
jeweils
eine
halbe
Schraubenum-
drehung
dürfte
in
den
meisten
Fällen
bereits
genügen
Inbetriebnahme
und
Bedienung
Wählen
Sie
bitte
die
zu
der
aufgelegten
Schallplatte
passende
Plattenteller-Drehzahl
33
1/3
oder
45
U/min,
entriegeln
Sie
den
Tonarm
und
klappen
Sie
den
Nadelschutz
nach
oben.
1.
Automatischer
Start
Die
Tonarmaufsetzautomatik
des
Gerätes
ist
für
(die
heute
aus-
schließlich
hergestellten)
30
cm-
und
17
cm-Schallplatten
aus-
gelegt
und
mit
der
Umschaltung
der
Plattenteller-Drehzahlen
gekoppelt.
Bei
der
Plattenteller-Drehzahl
33
1/3
U/min
setzt
der
Tonarm
in
der
Einlaufrille
von
30
cm-Langspielplatten
auf,
bei
der
Dreh-
zahl
45
U/min
analog
dazu
in
der
Einlaufrillevon
17
cm-(Single-)
Schallplatten

Zur
Einleitung
der
Start-Funktion
Steuertaste
(12)
bis
zum
Anschlag
in
Richtung
„start
schieben.
Die
Steuertaste
kehrt
selbsttätig
in
die
Ausgangsstellung
zurück.
Der
Tonarm
senkt
sich
langsam
ab
und
setzt
die
Abtastnadel
behutsam
in
die
Ein-
laufrille
der
Schallplatte.
2.
Manuelle
Inbetriebnahme
a)
Bringen
Sie
den
Steuerhebel
des
Tonarmliftes
(10)
auf
X.
b)
Führen
Sie
den
Tonarm
von
Hand
über
die
gewünschte
Stelle
der
Schallplatte
c)
Bringen
Sie
den
Steuerhebel
durch
leichtes
Antippen
in
die
Stellung
$
‚Anmerkung
Der
Tonarmlift
ist
der
Start-Automatik
übergeordnet.
Bei
Ton-
armlift
in
Stellung
Y
und
automatischem
Start
schwenkt
der
Tonarm
in
die
Aufsetzposition.
Das
Absenken
des
Tonarmes
erfolgt
nach
Antippen
des
Steuerhebels.
Die
Höhe
der
Abtastnadel
über
der
Schallplatte
bei
Tonarmlift
in
Stellung
X
läßt sich
durch
Verdrehen
der
Stellschraube
(9)
um
ca.
6
mm
variieren.
3.
Schallplatte
soll
wiederholt
oder
nochmals
von
Anfang
an
gespielt
werden
Schieben
Sie die
Steuertaste
bis
zum
Anschlag
auf
,
start”
4.
Spielunterbrechung
(Pause)
Bringen
Sie
den
Steuerhebel
des
Tonarmliftes
in
Position
Y
Nach
Antippen
des
Steuerhebels
in
die
Position
Z
wird
die
Wie-
dergabe
fortgesetzt.
Die
vor
dem
Abheben
zuletzt
gespielten
Takte
werden
wiederholt.
5.
Ausschalten
Schieben
Sie
die
Steuertaste
bis
zum
Anschlag
auf
stop".
Der
Tonarm
geht
auf
die
Stütze
zurück.
Das
Gerät
schaltet
sich
aus.
Bemerkung:
Bei
Schallplatten
mit
abweichenden
Durchmessern,
z.B.
25
cm-Schallplatten,
wird
das
Gerät
manuell
bedient.
Siehe
“2.
Manuelle
Inbetriebnahme‘.
Nach
dem
Spielen
der
Schallplatte,
unabhängig
davon,
ob
der
Tonarm
von
Hand
auf
die
Schallplatte
gesetzt
oder
das
Gerät
automatisch
gestartet
wurde,
erfolgt
die
Rückführung
des
Ton-
armes
und
das
Abschalten
automatisch.
Es
empfiehlt
sich,
nach
Beendigung
des
Spieles,
den
Tonarm
wieder
zu
verriegeln
und
den
Nadelschutz
herunterzuklappen.
Technische
Hinweise
Tonabnehmersystem
Die
folgenden
Anweisungen
gelten
nur
für
den
Fall,
daß
Sie
ein
Tonab-
nehmersystem
einbauen
wollen.
Die
Montage
sollte
zweckmäßigerweise
von
Ihrem
Fachhändler
vorgenommen
werden,
ausgenommen
Tonabnehmersysteme
mit
Dual-Rasthalterung,
bei
denen
sich
beim
Einsetzen
der
rich-
tige
geometrische
Ort
für
die
Nadelspitze
automatisch
einstellt.
Verwenden
Sie
den
bereits
am
Tonarm
eingesetzten
Tonabneh-
merkopf
(Systemträger)
oder
lassen
Sie
das
Tonabnehmersystem
auf
einen
zusätzlichen
Systemträger
(Dual
TK
24,
Bestell-Nr.
236
242)
montieren.
In
das
Gerät
kann
jedes
Tonabnehmersystem
mit
einem
Eigen-
gewicht
(inkl.
Befestigungsmaterial)
von
4,5
—
10
Gramm
und
1/2
inch.
Befestigungsmaß
eingebaut
werden.
1.
Den
Systemträger
(3)
können
Sie
vom
Tonarm
lösen,
indem
Sie
den
Tonarmgriff
(4)
nach
hinten
drücken.
Halten
Sie
dabei
den
Systemträger
fest,
da
er
nach
Öffnen
der
Verriegelung
herunterfallt.
2.
Befestigen
Sie
das
Tonabnehmersystem
unter
Verwendung
des
dem
Tonabnehmersystem
beigefügten
Zubehörs
auf
dem
Systemträger.
Zu
beachten
ist,
daß
sich
die
Abtastnadelspitze
—
von
oben
betrachtet
—
mit
der
V-förmigen
Aussparung
der
Systemlehre
deckt.
3.
Die
Anschlüsse
am
Systemträger
und
Tonabnehmersystem
sind
gekennzeichnet.
Verbinden
Sie
die
Anschlußlitzen
des
Systemträgers
mit
den
entsprechenden
und
gleich
gekennzeich-
neten
Anschlußstiften
des
Tonabnehmersystems.
4.
Der
Systemträger
wird
von
unten
an
den
Tonkopf
angelegt
und
durch
Verschwenken
des
Tonarmgriffes
wieder
mit
dem
Tonarm
verriegelt
Bitte
prüfen
Sie
nach
erfolgter
Montage
eines
Tonabnehmer-
systems
auch
die
Höhe
der
Abtastnadel
über
der
Schallplatte
bei
Tonarmlift
in
Stellung
X
sowie
das
Aufsetzen
der
Nadel
in
die
Einlaufrille
der
Schallplatte.
Siehe
Abschnitte
"2.
Manuelle
Inbetriebnahme”
(Seite
9)
und
‘‘Justierung
des
Tonarmaufsetz-
punktes”
(Seite
10).
Abtastnadel
Die
Abtastnadel
ist
durch
den
Abspielvorgang
natürlichem
Ver-
schleiß
ausgesetzt.
Wir
empfehlen
daher
eine
gelegentliche
Über-
prüfung,
die
sich
bei
Diamant-Abtastnadeln
nach
ca.
300
Spiel-
stunden
empfiehlt.
Ihr
Fachhändler
wird
dies
gern
kostenlos
für
Sie
tun.
Abgenutzte
oder
beschädigte
(abgesplitterte)
Ab-
tastnadeln
meißeln
die
Modulation
aus
den
Schallrillen
und
zer-
stören
die
Schallplatten.
Verwenden
Sie
bei
Ersatzbedarf
nur
die
in
den
technischen
Daten
des
Tonabnehmersystems
emp-
fohlene
Nadeltype.
Nachgeahmte
Abtastnadeln
verursachen
hörbare
Qualitätsverluste
und
erhöhte
Schallplatten-Ab-
nutzung.
Denken
Sie
bitte
daran,
daß
der
Nadelträger
mit
dem
Abtast-
Diamanten
aus
physikalischen
Gründen
sehr
grazil
ist
und
des-
halb
zwangsläufig
empfindlich
gegen
Stoß,
Schlag
oder
unkon-
trollierte
Berührung
sein
muß.
Nehmen
Sie
zur
Prüfung
der
Abtastnadel
den
kompletten
Ton-
abnehmerkopf
(das
Abnehmen
vom
Tonarm
ist
vorstehend
beschrieben)
zum
Fachhändler
mit.
Ausbalancieren
des
Tonarmes
Eine
präzise
Tonarmbalance
ist
vor
allem
bei
Tonabnehmersy-
stemen
mit
kleiner
Auflagekraft
wichtig.
Der
Tonarm
ist
nur
einmal
auszubalancieren.
Es
empfiehlt
sich
jedoch,
die
Tonarm-
balance
von
Zeit
zu
Zeit
zu
überprüfen
Der
Tonarm
ist
ausbalanciert,
wenn
er
freischwebend
in
hori-
zontaler
Lage
verbleibt
d.h.
weder
unten
noch
oben
anliegt
und
sich
nach
Antippen
in
vertikaler
Richtung
wieder
von
selbst
in
die
horizontale
Lage
einpendelt.
Der
Tonarm
wird
durch
Verschieben
des
Balancegewichtes
mit
dem
Dorn
im
Tonarmrohr
zunächst
annähernd
und
durch
Dre-
hen
des
Balancegewichtes
(6)
exakt
ausbalanciert.
1.
Bei
noch
auf
der
Tonarmstütze
verriegeltem
Tonarm
den
Plattenteller
einige
Umdrehungen
im
Uhrzeigersinn
von
Hand
drehen,
bis
der
Tonarm
von
der
Startautomatik
entkoppelt
ist
(Starttaste
in
Mittenstellung)
2.
Auflagekraft
(5)
und
Antiskating
(8)
auf
“0”
stellen,
Ton-
arm
entriegeln
und
von
der
Tonarmstütze
abnehmen.
3.
Wenn
der
Tonarm
sich
nicht
von
selbst
horizontal
einpendelt,
Feststellschraube
(7)
lösen
und
das
Balancegewicht
mit
dem
Dorn
so
lange
verschieben,
bis
sich
eine
ungefähre
Balance
ergibt.
Der
Dorn
des
Balancegewichtes
ist
dann
durch
An-
ziehen
der
Feststellschraube
zu
arretieren.
4.
Durch
Drehen
des
Balancegewichtes
anschließend
die
exakte
Balance
des
Tonarmes
(siehe
oben)
herstellen.
5.
Auflagekraft
und
Antiskating
einstellen.
Einstellen
der
Auflagekraft
Jedes
Tonabnehmersystem
erfordert
eine
bestimmte
Auflage-
kraft,
bei
der
optimale
Wiedergabe
erzielt
wird.
Für das
einge-
baute
Tonabnehmersystem
finden
Sie
diese
Angabe
auf
dem
beiliegenden
Datenblatt.
Ist
der
Tonarm
exakt
ausbalanciert,
wird
durch
Verdrehen
der
Auflagekraftskala
(5)
die
für
das
Tonabnehmersystem
erforder-
liche
Auflagekraft
eingestellt.
Die
Auflagekraft
läßt sich
konti-
nuierlich
im
Bereich
von
O
bis
50
mN
(0
-
5
p)
einstellen,
wobei
die
Ziffernangabe
auf der
Skala
1
10mN
2
1p
2
=
20mN
2
2p
3
=
30
mN
3p
usw.
bedeutet
Das
Gerät
arbeitet
ab
5
mN
(0,5
p)
Auflagekraft
betriebssicher.
9

Antiskating
Die
auf
jeden
Tonarm
wirkende
Skating-Kraft
führt
zur
einsei-
tigen
Abnutzung
von
Abtastnadel
und
Schallplatte
und
kann
Wiedergabeverzerrungen
verursachen
Zur
Kompensation
der
Skating-Kraft
muß
am
Tonarm
eine
in
Größe
und
Richtung
genau
definierte
Gegenkraft
angreifen.
Die
Antiskating-Einrichtung
(8)
Ihres
HiFi-Plattenspielers
erfüllt
diese
Forderung
Für
die
heute
üblichen
bzw.
genormten
Nadeltypen
sind
ge-
trennte
Einstellskalen
vorhanden,
entsprechend
den
aufge-
druckten
Symbolen:
O
Einstellung
für
sphärische
Abtastnadeln.
©
Einstellung
für
biradiale
(elliptische)
Abtastnadeln.
CD4
Einstellung
für
die
Wiedergabe
von
CD
4-Schallplatten
mit
CD
4-Spezial-Tonabnehmersystemen.
Die
Einstellung
der
Antiskating-Einrichtung
hat
synchron
zur
Einstellung
der
Auflagekraft
zu
erfolgen:
Drehen
Sie
bitte
die
Antiskating-Einrichtung
auf
die
Ziffer
der
betreffenden
Skala,
die
der
eingestellten
Auflagekraft
entspricht,
also
z.B.
bei
15
mN
(1,5
p)
Auflagekraft
den
Antiskating-Drehknopf
ebenfalls
auf
bi
Beim
Naßabtasten
(Abspielen
von
mit
Flüssigkeit
benetzter
Schallplatte)
verringert
sich
die
Skatingkraft
um
ca.
30
%.
Es
wird
in
diesem
Fall
empfohlen,
die
Einstellung
entsprechend
anzupassen
Tonhöhenabstimmung
(pitch
control)
Jede
der
beiden
Normdrehzahlen
33
1/3
und
45
U/min
kann
mit
der
Tonhöhenabstimmung
variiert
werden.
Die
Einstellung
erfolgt
mit
dem
Drehknopf
,,pitch’’
(15)
Die
Tonhöhen-Abstimmung
ermöglicht
die
Einhaltung
der
Nenn-
Drehzahl.
Ferner
lassen
sich
damit
Tonlage
und
Tempi
der
Wie-
dergabe
individuell
regeln,
z.B.
wenn
ein
Instrument
zur
Schall-
platte
gespielt
wird
und
die
Tonhöhe
der
Platte
darauf
abge-
stimmt
werden
soll,
oder
einige
Musiktakte
genau
auf
die
Lange
einer
Filmszene
gebracht
werden
sollen.
Die
genaue
Einstellung
der
Plattenteller-Drehzahlen
kann
mit
Hilfe
der
beleuchteten
Stroboskop-Teilung
des
Plattenteller-
Aufenrandes
auch
während
des
Spieles
kontrolliert
werden.
Dreht
sich
der
Plattenteller
exakt,
bleibt
die
Strichmarkierung
scheinbar
stehen.
Läuft
die
Markierung
in
der
Drehrichtung
des
Plattentellers,
ist
die
Plattenteller-Drehzah!
zu
hoch.
Laufen
die
Markierungen
rückwärts,
dreht
sich
der
Plattenteller
lang-
samer,
als
es
der
jeweiligen
Nenndrehzahl
entspricht.
Der
Plattenteller
Der
1,0
kg
schwere
Alu-Druckguß-Plattenteller
liegt
unmittel-
bar auf
der
Motorachse
und
wird
mit
dem
Aufsetzen
durch
seine
Schwerkraft
automatisch
fixiert.
Eine
zusätzliche
Siche-
rung
ist
nicht
erforderlich
und
auch
nicht
vorgesehen.
Wichtig!
Vor
jedem
Transport
Plattenteller
abnehmen!
Justierung
des
Tonarmaufsetzpunktes
Beim
automatischen
Aufsetzen
senkt
sich
die
Abtastnadel
selbsttätig
in
die
Einlaufrille
der
Schallplatte.
Setzt
z.B.
bei
einem
nachträglich
montierten
Tonabnehmersystem
der
Ab-
taststift
zu
weit
innen
oder
außerhalb
der
Schallplatte
auf,
stellen
Sie
die
Drehtaste
für
die
Plattenteller-Drehzahl-Einstel-
lung
auf
"33".
Nach
Abnehmen
der
Typenleiste
(nach
vorne
drücken
und
am
hinteren
Rand
zuerst
hochklappen)
wird
die
Regulierschraube
(13)
(Fig.
5)
sichtbar,
mit
der
der
Tonarmaufsetzpunkt
justiert
werden
kann.
Legen
Sie
bitte
eine
30
cm-Schallplatte
auf
und
starten
Sie
das
Gerät.
Drehen
der
Justierschraube
im
Uhrzeigersinn:
Tonarm
setzt
weiter
außen
auf.
Drehen
entgegengesetzt:
Tonarm
setzt
weiter
innen
auf.
10
Service
Alle
Schmierstellen
sind
ausreichend
mit
Öl
versorgt.
Damit
wird
unter
normalen
Bedingungen
Ihr
Gerät
jahrelang
einwand-
frei
arbeiten.
Versuchen
Sie
an
keiner
Stelle
selbst
nachzuôlen
Sollte
Ihr
Plattenspieler
jemals
eine
Wartung
brauchen,
bringen
Sie ihn
bitte
entweder
zu
Ihrem
Fachhändler
oder
fragen
Sie
diesen
nach
der
Adresse
der
nächsten
autorisierten
Dual
Kun-
dendienstwerkstatt.
Bitte
achten
Sie
darauf,
daß
nur
Original-
Dual-Ersatzteil
verwendet
werden.
Sorgen
Sie
bei
einem
eventuellen
Versand
des
Gerätes
für
eine
einwandfreie
Verpackung,
möglichst
unter
Verwendung
der
Original-Verpackung.
Elektrische
Sicherheit
Das
Gerät
entspricht
den
internationalen
Sicherheitsbestim-
mungen
für
Rundfunk-
und
verwandte
Geräte
(IEC
65).
Technische
Daten
Stromart
Wechselstrom
50
—
60
Hz
Netzspannungen
115
Volt,
230
Volt
Antrieb
elektronisch
geregeltes
Direkt-Antriebssystem
Dual
EDS
500
Leistungsaufnahme
ca.
2
Watt
Motor
bei
Spielbetrieb
<
50
mW
Plattenteller
nichtmagnetisch,
abnehmbar,
1 kg,
270
mm
$
Plattenteller-Drehzahlen
33
1/3
und
45
U/min,
elektronisch
umschaltbar.
Tonhöhen-Abstimmung
für
beide
Drehzahlen
mit
Dreh-Widerstand
einstellbar,
Regelbereich
10%
Drehzahlkontrolle
mit
Leuchtstroboskop
für
Plattenteller-Drehzahlen
33
1/3
und
45
U/min,
50
und
60 Hz
im
Plattentellerrand
integriert
Gleichlaufschwankungen
DIN,
IEC
+0,07
%
WRMS
+
0,05%
Störspannungsabstand
(DIN,
IEC)
Rumpel-Fremdspannungsabstand
`
>
43
dB
Rumpel-Geräuschspannungsabstand
>
64
dB
Tonarm
verwindungssteifer
Alu-Rohrtonarm
in
kardanischer
Vierpunkt-
Spitzenlagerung
Tonarm-Lagerreibung
(bezogen
auf
die
Abtastspitze)
vertikal
<
0,08
mN
(0,008
p)
horizontal
<
0,15
mN
(0,015
p)
Auflagekraft
von
O
-
50
mN
(0
-
5
p)
stufenlos
regelbar
Tonabnehmerkopf
(Systemtrager)
abnehmbar,
geeignet
zur
Aufnahme
aller
Tonabnehmersysteme
mit
1/2
inch.-Befestigung
und
einem
Eigengewicht
von
4,5
bis
10
g
(inkl.
Befestigungsmaterial)
Einstellbarer
Uberhang
5mm
Tonabnehmersystem
siehe
separates
Datenblatt

Deballage
et
mise
en
place
Si
votre
Dual
491
fait
partie
d'un
ensemble
intégré,
veuillez
également
tenir
compte
des
conseils
correspondants
du
producteur.
Après
avoir
ouvert
le
carton,
placez
tout
d'abord
la
garniture
de
styropor
avec
le
plateau
et
tous
les
accessoires
sur
le
côté.
Sortez
du
carton,
le
socle
avec
sa
platine
et
disposez
l'appareil
à
l'emplacement
prévu.
Lisez
la
fiche
d'indications
de
l'appareil
et
retirez-la
avec
les
feuilles
d'emballage.
Nous
recommandons
de
garder
l'emballage
original
pour
pouvoir
l'utiliser
éventuellement
lors
d'un
transport
ultérieur.
Retirer
la
vis
de
sécurité
repérée
par
un
trait
rouge
sur
la
platine.
Pour
desserrer
les
vis
de
sécurité
(Fig.
1),
utilisées
pour
le
transport,
tournez-les
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
jusqu'à
ce
qu'elles
descendent
d'environ
15
mm
et
continuez
à
visser
dans
le
même
sens
jusqu'au
blocage
complet
(Fig.
B).
A
B
La
platine
de
lecture
est
ainsi
suspendue
élastiquement
et
prête
à
fonctionner.
Placer
alors
le
plateau
directement
sur
le
rotor.
Retirer
le
contre-
poids
du
bras
de
l'emballage
de
styropor,
et
introduisez
la
tige
du
contre-poids,
après
avoir
desserré
la
vis
de
blocage
(7),
dans
l'ouverture
prévue
à
cet
effet
à
l'extrémité
arrière
du
bras
de
lecture.
L'encoche
triangulaire
de
la
tige
doit
alors
être
tournée
vers
le
bas
(Fig.
2).
L'équilibrage,
ainsi
que
le
réglage
nécessaire
de
la
force
d'appui
et
de
I'antiskating,
sont
décrits
en
détail
pages
12
et
13.
La
valeur
de
la
force
d'appui
pour
la
cellule
d'origine
montée
sur
l'appareil
est
indiquée
dans
les
caractéristiques
techniques
sur
la
feuille
annexée.
Effectuez
maintenant
le
raccordement
a
l'amplificateur
et
au
secteur.
Veuillez
pour
cela
vous
reporter
aux
paragraphes
cor-
respondants
de
cette
notice.
Transport
ultérieur
Le
plateau
est
placé
sans
autre
sécurité
sur
le
rotor
de
l'en-
traînement
électronique
central
et
doit
impérativement
être
retiré
avant
chaque
transport.
De
plus,
les
vis
de
sécurité
doivent
être
tournées
en
sens
inverse
des
aiguilles
d'une
montre,
sou-
levées
et
tournées
encore
dans
le
même
sens
jusqu'au
blocage
(Fig.
C).
Le
contre-poids
doit
être
retiré.
Veuillez
vérifier
que
le
bras
de
lecture
est
bien
verrouillé
et
la
protection
de
la
pointe
de
lecture
rabattue
vers
le
bas.
Lors
d'une
expédition
de
l'appareil,
veillez
à
ce
que
l'emballage
soit
correct
et
utilisez
si
possible
l'emballage
d'origine.
Raccordement
au
secteur
Dans
le
cas
où
votre
platine
HiFi
Dual
fait
partie
d'un
ensemble
HiFi,
les
indications
concernant
la
commutation
de
tension
faites
pour
l'ensemble
sont
seules
valables.
L'appareil
peut
être
alimenté
en
50
ou
60
Hz,
110
—
125
V
ou
220
—
240
V
alternatif.
A
la
livraison,
il
est
normalement
réglé
sur
220
V.
Contrairement
aux
moteurs
courants
de
tourne-disques
(moteurs
à
courant
alternatif),
il
s'agit
dans
le
cas
de
l'entraînement
de
cet
appareil
d'un
moteur
électronique
dont
la
vitesse
est
indé-
pendante
de
la
fréquence
du
réseau.
Ce
tourne-disques
peut
FRANCAIS
—
donc
fonctionner
sans
commutation
du
moteur
avec
des
fré-
quences
de
secteur
50
à
60
Hz.
Le
changement
de
tension
ne
doit
être
effectué
en
principe
que
par
le
revendeur
ou
par
des
ateliers
agrées
par
Dual.
Raccordement
à
l’amplificateur
Dans
le
cas
d'appareil
combinés
(ensembles
intégrés),
la
liaison
entre
la
platine
et
l'amplificateur
est
normalement
déjà
réalisée.
La
platine
HiFi
peut
être
munie
d'une
fiche
DIN
ou
RCA
(Cynch).
Si
votre
ampli-tuner
ou
votre
amplificateur
de
reproduction
est
prévu
pour
une
fiche
RCA
(Cynch),
mais
votre
platine
munie
d'une
fiche
DIN-
ou
inversement
—
demandez
à
votre
revendeur
une
adaptation
par
échange
du
câble
PU
complet.
Câble
PU
avec
fiche
DIN,
1,10
m
de
long,
référence
207
303.
Cable
PU
avec
fiche
RCA
(Cynch),
1,10
m
de
long,
référence
207
301.
Les
câbles
PU
Dual
sont
aussi
munis
de
fiches
du
côté
platine.
Veillez
à
relier,
lors
du
passage
de
la
prise
DIN
à
une
prise
RCA
(Cynch),
l'amplificateur
(ampli-tuner)
et
le
tourne-disques
à
une
masse
supplémentaire.
Nous
recommandons
également
de
sé-
parer
la
liaison
de
masse
du
court-circuiteur.
Si
votre
amplificateur
stéréo
ou
ampli-tuner
ne
possède
pas
d'entrée
directe
pour
les
cellules
magnétiques,
il
faut
utiliser
un
préampli-correcteur.
Dans
ce
cas,
nous
vous
conseillons
le
Dual
TVV
47
équipé
de
raccords
enfichables.
Couvercle
Ceci
est
à
exclure
si
votre
platine
Dual
fait
partie
d'un
ensemble
intégré.
Pour
mettre
le
couvercle
en
place,
veuillez
tourner
l'appareil
de
manière
à
ce
que
les
charnières
spéciales
se
trouvent
devant
vous
pour
être
facilement
accessibles.
Assurez-vous
tout
d'abord
de
la
position
de
l'attache
à
emboftement
sur
les
charnières,
dans
laquelle
doit
être
introduit
le
couvercle,
avant
de
placer
le
couvercle
parallèlement
à
l'attache
et
de
l'enfoncer
jusqu'au
bout.
Dans
cette
position
(angle
d'ouverture
env.
600),
le
couvercle
peut
être
retiré
à
n'importe
quel
moment.
S'il
est
nécessaire
de
corriger
le
couple
de
décharge
(élasticité
maintenant
le
couvercle
au-dessus
du
socle),
il
faut
agir
sur
les
deux
vis
,,R"
(Fig.
3)
Pour
corriger
le
couple
de
décharge,
veuillez
retirer
le
couvercle
et
effectuer
le
réglage
de
la
même
manière
sur
les
deux
vis.
Dans
la
plupart
des
cas,
une
correction
correspondant
à
une
rotation
des
vis
d'un
demi-tour
devrait
suffire.
Mise
en
service
et
manipulation
Sélectionnez
la
vitesse
de
plateau
33
1/3
ou
45
tr/mn,
déver-
rouillez
le
bras
et
rabattez
la
protection
de
la
pointe
de
lecture
vers
le
haut.
1.
Mise
en
marche
automatique
L'automatisme
de
descente
du
bras
de
l'appareil,
conçu
pour
les
disques
30
et
17
cm
(exclusivement
réalisés
à
l'heure
actuelle)
est
couplé
avec
la
sélection
des
vitesses
du
plateau.
Dans
le
cas
de
la
vitesse
33
1/3
tr/mn,
le
bras
de
lecture
se
positionne
pour
les
disques
30
cm,
dans
le
cas
de
la
vitesse
45
tr/mn,
pour
les
disques
17
cm.
Pour
l'introduction
automa-
tique
de
la
fonction
start",
il
faut
pousser
la
manette
(12)
11

dans
le
sens
start",
jusqu'à
la
butée.
La
manette
revient
auto-
matiquement
à
sa
position
initiale.
Le
bras
de
lecture
descend
très
lentement
et
pose
délicatement
la
pointe
dans
le
sillon
d'entrée
du
disque.
2.
Mise
en
service
manuelle
a)
Amenez
le
levier
de
commande
du
lève-bras
(10)
sur
la
posi-
tion
Y.
b)
Placez
le
bras
de
lecture,
à
la
main,
au-dessus
du
point
souhaité
sur
le
disque.
c)
Par
une
légère
pression,
amenez
le
levier
de
commande
dans
la
position
X
Remarque
Le
lève-bras
est
superposé
à
l'automatisme
de
mise
en
marche
Lorsque
le
lève-bras
est
dans
la
position
Y
et la
mise
en
marche
automatique,
le
bras
pivote
dans
la
position
de
descente.
La
descente
du
bras
se
fait
après
pression
sur
le
levier
de
com-
mande.
La
hauteur
de
la
pointe
de
lecture
au
dessus
du
disque,
le
leve-
bras
se
trouvant
en
position
Y.,
peut
être
variée d'env.
6
mm,
en
tournant
la
vis
de
réglage
(9)
3.
Le
disque
doit
être
répété
ou
passe
encore
une
fois
depuis
le
début
Poussez
la
manette
de
commande
sur
start"
jusqu'à
la
butée.
4.
Interruption
de
la
lecture
(pause)
Amenez
le
levier
de
commande
du
lève-bras
dans
la
position
Y.
En
appuyant
légèrement
le
levier
dans
la
position
X,
la
lecture
reprend.
Les
dernières
mesures
jouées
avant
cette
pause
sont
répétées.
5.
Arrêt
Poussez
la
manette
de
commande
sur
stop"
jusqu'à
la
butée.
Le
bras
retourne
sur
son
support.
L'appareil
s'arrête.
Remarque:
pour
la
lecture
de
disques
d'autres
diamètres
(p.ex.
25
cm),
il
convient
d'effectuer
une
mise
en
marche
manuelle
de
l'appareil
(voir
paragraphe
"2.
Mise
en
service
manuelle’).
Lorsque
le
disque
est
fini,
quelle
que
soit
la
mise
en
marche
ef-
fectuée,
manuelle
ou
automatique,
le
retour
du
bras
et
l'arrêt
s'effectuent
automatiquement.
Il
convient,
à
la
fin
de
la
repro-
duction,
de
verrouiller
à
nouveau
le
bras
et
de
rabattre
la
protec-
tion
de
la
pointe
vers
le
bas.
Indications
techniques
Cellule
de
lecture
Les
indications
suivantes
s'appliquent
au
cas
où
vous
désireriez
monter
une
cellule.
Le
montage
doit
être
effectué
par
votre
revendeur,
exception
faite
pour
les
cellules
avec
fixation
Dual
à
cran,
pour
lesquelles
l'emplacement
géométrique
correct
de
la
pointe
se
règle
automa-
tiquement,
lors
de
la
mise
en
place.
Utilisez
le
porte-cellule
déjà
en
place
sur
le
bras
ou
bien
faites
monter
la
cellule
sur
un
support
complémentaire
(Dual
TK
24,
réf.
de
commande
236
242).
On
peut
monter
sur
l'appareil
toutes
les
cellules
(y
compris
le
matériel
de
fixation)
d'un
poids
propre
de
4,5
à
10
g
avec
fixation
1/2".
1.
Vous
pouvez
retirer
le
porte-cellule
(3)
du
bras
en
repoussant
la
poignée
(4)
du
bras
vers
l'arrière.
Maintenez
en
même
temps
le
porte-cellule
qui
tombe
après
ouverture
du
verrouillage.
2.
Fixez
la
cellule
sur
le
porte-cellule
en
utilisant
les
accessoires
joints
à
la
cellule.
Vérifiez
que
la
pointe
de
lecture
—
vue
de
haut
—
se
superpose
à
l'encoche
en
forme
de
V
du
gabarit
de
la
cellule.
3.
Les
connexions
sur
le
porte-cellule
et
la
cellule
sont
repérées.
Reliez
les
cordons
du
porte-cellule
aux
broches
de
la
cellule
portant
le
même
repère.
4.
Le
porte-cellule
est
appliqué
par
dessous
sur
la
tête
et
reverrouillé
sur
le
bras
par
pivotement
de
la
poignée.
12
Après
montage
d'une
cellule,
veuillez
aussi
vérifier
la
position
en
hauteur
de
la
pointe
de
lecture
au
dessus
du
disque
dans
la
position
Y,
du
léve-bras,
ainsi
que
la
descente
de
la
pointe
dans
le
sillon
d'entrée
du
disque.
Voir
paragraphes
"2.
Mise
en
ser-
vice
manuelle",
page
12
et
”Ajustage
du
point
de
pose
du
bras”,
bras”,
page
13.
Pointe
de
lecture
La
pointe
est
soumise
à
une
usure
normale
au
cours
de
la
lecture.
Nous
conseillons
donc
un
contrôle
occasionnel,
au
bout
de
300
heures
de
lecture
pour
un
diamant.
Votre
revendeur
se
fera
un
plaisir
d'effectuer
gratuitement
ce
contrôle.
Des
pointes.
de
lecture
usées
ou
endommagées
(écaillées)
entament
la
gravure
du
sillon
et
détruisent
les
disques.
En
cas
de
remplacement,
n'utilisez
que
le
type
de
pointe
conseillé
dans
les
caractóristi-
ques
techniques
de
la
cellule.
Des
pointes
de
lecture
contrefaites
entraînent
des
pertes
de
qualité
audibles
et
accélèrent
l'usure
des
disques.
N'oubliez
pas
que
le
porte-pointe
avec
le
diamant
est,
pour
des
raisons
physiques,
très
fin
et
par
suite
très
sensible
aux
coups,
aux
chocs
et
à
tout
contact
incontrôlé.
Pour
le
contrôle
de
la
pointe,
emportez
la
tête
complète
chez
le
revendeur
(l‘enlève-
ment
de
la
tête
du
bras
de
lecture
est
décrit
plus
haut).
Equilibrage
du
bras
de
lecture
Un
équilibrage
précis
du
bras
est
important,
en
particulier
dans
le
cas
de
cellules
avec
petite
force
d'appui.
Le
bras
ne
doit
être
équilibré
qu'une
seule
fois,
cependant
il
est
conseillé
de
vérifier
cet
équilibre
de
temps
à
autre.
Le
bras
est
équilibré,
lorsqu'il
reste
librement
en
position
hori-
zontale,
c-à-d
qu'il
n'est
pas
incliné
vers
le
bas
ou
vers
le
haut
et
qu'il
revient
de
lui-même
en
position
horizontale
après
une
légère
pression
verticale
du
doigt.
Le
bras
est
équilibré
approximativement
par
déplacement
du
contrepoids
(6)
avec
la
tige,
puis
avec
précision
en
tournant
le
contrepoids.
1.
Le
bras
étant
encore
verrouillé
sur
son
support,
tourner
le
plateau
de
quelques
tours
dans
le
sens
horaire.
2.
Amener
la
force
d'appui
(5)
et
le
dispositif
antiskating
(8)
sur
"0",
déverrouiller
le
bras
et
le
retirer
du
support.
3.
Si
le
bras
de
lecture
ne
se
stabilise
pas
de
lui-même
à
hori-
zontale,
desserrer
la
vis
de
blocage
(7)
et
déplacer
le
contre-
poids
avec
la
tige
jusqu'à
ce
que
l'équilibre
soit
à
peu
près
atteint.
La
tige
du
contrepoids
doit
alors
être
bloquée
par
serrage
de
la
vis.
4.
Régler
l'équilibrage
exact
du
bras
en
tournant
le
contre-
poids.
5.
Réglez
la
force
d'appui
et
de
l'antiskating.
Réglage
de
la
force
d'appui
Chaque
cellule
nécessite
une
certaine
force
d'appui
permettant
d'obtenir
une
reproduction
optimale.
Cette
valeur
est
indiquée
sur
la
feuille
de
caractéristiques
fournie
pour
la
cellule
incor-
porée.
Si
le
bras
est
exactement
équilibré,
on
règle
la
force
d'appui
né-
cessaire
à
la
cellule
en
tournant
la
graduation
correspondante
(5).
La
force
d'appui
peut
être
réglée
de
manière
continue
de
0450
mN
(0
-
5
g)
suivant
les
données
de
la
graduation:
1
=
10mN
4
1g
2
20mN
A
2g
3
=
30mN
4
3g
etc.
Le
fonctionnement
de
l'appareil
est
sûr
à
partir
de
5
mN
(0,5
g)
de
force
d'appui.

Antiskating
La
force
de
skating
(centripète)
qui
agit
sur
chaque
bras,
con-
duit
à
une
usure
unilatérale
de
la
pointe
de
lecture
et
du
disque
et
peut
provoquer
des
distorsions
dans
la
lecture.
Pour
compenser
la
force
centripète,
il
faut
appliquer
au
bras
de
lecture
une
force
antagoniste
parfaitement
définie
en
grandeur
et
en
direction.
Le
dispositif
antiskating
(8)
de
votre
platine
HiFi
satisfait
à
cette
exigence.
Pour
les
types
de
pointes
de
lecture
presque
exclusivement
utilisés
actuellement,
on
dispose
de
graduations
de
réglage
sé-
parées
portant
les
symboles
suivants:
O
Réglage
pour
des
pointes
sphériques
©
Réglage
pour
les
pointes
biradiales
(elliptiques)
CD
4
Réglage
pour
la
reproduction
de
disques
CD
4
avec
cel-
lules
spéciales
CD
4
Le
réglage
du
dispositif
antiskating
pour
les
types
de
pointe
précédents
doit être
effectué
simultanément
avec
le
réglage
de
la
force
d'appui:
amenez
le
bouton
du
dispositif
antiskating
sur
le
chiffre
de
la
graduation
correspondant
à
la
force
d'appui
réglée,
par
ex.
pour
une
force
d'appui
de 15
mN
(1,5
g),
régler
le
bouton
de
l'antiskating
sur
"1,5"
Lors
d'une
lecture
de
disque
humide
(mouillé
avec
un
liquide),
la
force
centripète
diminue
d'env.
30
%.
II
est
conseillé
dans
ce
cas
de
modifier
le
réglage
en
conséquence
Réglage
de
la
hauteur
du
son
(pitch
control)
Chacune
des
2
vitesses
normalisées
33
1/3
et
45
tr/mn
peut
être
modifiée
par
le
réglage
de
la
hauteur
du
son
(15).
Le
réglage
d'observation
de
la
vitesse
nominale
se
fait
à
l'aide
du
bouton
,
pitch”
(15)
et
permet
d'adapter
individuellement
la
hauteur
du
son
et
le
tempo
de
la
reproduction,
pour
accom-
pagner
un
instrument
par
ex.,
ou
pour
illustrer
les
séquences
d'un
film.
Le
réglage
précis
de
vitesses
de
plateau
peut
être
contrôlé
à
l'aide
du
stroboscope
à
lampe
des
divisions
du
bord
extérieur
du
disque,
même
pendant
l'audition.
Si
le
plateau
tourne
exactement
à
la
vitesse
nominale,
les
divisions
paraissent
immobiles.
Si
ces
marques
tournent
dans
le
même
sens
que
le
plateau,
la
vitesse
de
celui-ci
est
trop
élévée.
Si
elles
se
déplacent
en
sens
opposé,
le
plateau
tourne
trop
lentement,
par
rapport
à
la
vitesse
nominale.
Plateau
Le
plateau
en
fonte
d'aluminium
moulée
d'un
poids
de
1,0
kgs
est
placé
directement
sur
le
rotor
où
il
est
maintenu
automati-
quement
par
sa
gravité.
Une
sécurité
complémentaire
est
inutile
et
n'a
par
conséquent
pas
été
prévue.
Important!
Retirer
le
plateau
avant
chaque
transport!
Ajustage
du
point
de
descente
du
bras
de
lecture
Dans
le
cas
d'une
descente
automatique,
la
pointe
de
lecture
se
pose
automatiquement
dans
le
sillon
d'entrée
du
disque.
Si
après
un
changement
de
cellule,
la
pointe
descend
trop
loin
à
l'intérieur
ou
à
l'extérieur
du
disque,
amenez
le
bouton
de
réglage
de
la
vitesse
du
plateau
sur
"33".
Lorsqu'on
retire
la
réglette
décorative
(en
la
soulevant
préalablement
sur
le
bord
arrière)
la
vis
de
réglage
(13)
(Fig.
5)
du
bras
devient
visible.
Posez
un
disque
de
30
cm
sur
le
plateau
et
mettez
l'appareil
en
route
Tournez
la
vis
d’ajustage
de
manière
correspondante
à
droite
ou
à
gauche,
jusqu'à
ce
que
la
pointe
de
lecture
se
pose
sans
difficultés
dans
le
sillon
d'entrée.
Entretien
Tous
les
points
de
graissage
sont
suffisamment
lubrifiés.
Ainsi,
en
fonctionnement
normal,
votre
appareil
doit
fonctionner
sans
difficultés
pendant
de
longues
années.
N’essayez
pas
de
la
graisser
vous-même.
Si
votre
appareil
a
besoin
d'une
révision,
adressez-vous
à
votre
revendeur
où
à
un
service
après-vente
agréé
par
Dual.
N'utilisez
que
des
pièces
de
rechange
Dual.
Lors
d'une
expédition
de
l'appareil,
veillez
à
ce
que
l'embal-
lage
soit
correct
et
utilisez
si
possible
l'emballage
d'origine.
Protection
électrique
Cet
appareil
répond
aux
prescriptions
de
sécurité
internationales
pour
les
appareils
radio
et
assimilés
(IEC
65).
Caractéristiques
techniques
Type
de
courant
Courant
alternatif
50
—
60 Hz
Tensions
secteur
115
V,
230
V
Entraînement
Système
d'entraînement
direct
à
commande
électronique
Dual
EDS
500
Consommation
de
puissance
env.
2
W
Moteur
pendant
la
lecture
<
50
mW
Plateau
amagnetique,
amovible,
1
kg,
$
270
mm
Vitesses
de
plateau
33
1/3
et
45
tr/mn,
a
commutation
ćlectronique
Róglage
de
la
hauteur
du
son
séparé
pour
les
deux
vitesses,
réglable
avec
résistance
rotative
avec
graduations
d'étalonnage,
plage
de
réglage
10
%
Contrôle
de
la
vitesse
avec
stroboscope
lumineux
incorporé
au
bord
du
plateau
pour
les
vitesses
de
plateau
33
1/3
et
45
tr/mn
réglable
sur
50
ou
60
Hz.
Tolérance
de
vitesse
DIN,
IEC
+
0,07
%
WRMS
+0,05%
Rapport
signal/bruit
(DIN,
IEC)
Rapport
signal/bruit
non
pondéré
Rapport
signal/bruit
pondéré
>43
dB
>
64
dB
Bras
de
lecture
Bras
en
tube
d'aluminium,
antitorsion,
avec
suspension
cardani-
que
à
quatre
pointes.
Frottement
de
la
suspension
du
bras
de
lecture
(rapportć
à
la
pointe
de
lecture)
vertical
<
0,08
mN
(0,008
g)
horizontal
<0,15
mN
(0,015
g)
Force
d’appui
réglage
continu
de
O
à
50
mN
(0
à
5
g)
Tête
de
lecture
(porte-cellule)
amovible,
pouvant
recevoir
toutes
les
cellules
avec
une
fixation
de
1/2"
et
un
poids
propre
4,5
à
10
g
(y
compris
le
matériel
de
fixation)
Porte-à-faux
réglable
5mm
Cellule
voir
feuille
de
caractéristiques
séparée

Unpacking
and
installation
Please
also
note,
if
your
491
is
part
of
a
compact
unit
or
a
console
follow,
the
instructions
of
the
latter's
manufacturer.
Take
out
the
styrofoam-protected
platter
assembly
and
put
it
aside
for
the
time
being.
Remove
the
base
with
the
turntable
and
place
it
where
it
will
be
used.
Read
carefully
the
special
in-
structions
sheet
attached
to
the
turntable
before
removing
it
and
the
packing
material
from
the
turntable.
Remove
the
safety
screw
of
the
turntable
(marked
by
a
red
stripe).
Loosen
the
transit
safety
screws
(Fig.
1)
by
turning
them
clock-
wise
until
they
slide
downward
(about
15
mm),
releasing
the
chassis
from
the
base,
then
continue
turning
them
clockwise
to
tighten
the
screws
into
the
top
of
the
chassis
(Fig.
B)
The
turntable
is
now
in
spring-supported
position
required
for
play
position.
Next
place
platter
directly
on
the
motor.
Take
the
tonearm
counterbalance
out
of
its
styrofoam
insert.
Loosen
thesetscrew
(7)
at
the
rear
of
the
tonearm,
and
insert
the
shaft
of
the
counterbalance
in
the
opening
provided
for
this
purpose.
The
triangular-shaped
notch
of
the
shaft
must
point
in
downward
direction
(Fig.
2).
Pages
15
and
16
explain
how
to
balance
the
tonearm
and
then
apply
stylus
pressure
and
anti-skating.
The
separate
Technical
Data
sheet
advises
you
on
setting
tracking
pressure
for
the
cartridge
already
inserted
in
the
unit.
Now
connect
the
phono
cables
to
the
amplifier
and
connect
the
line
cord
either
to
the
convenience
outlet
on
the
back
of
the
amplifier
or
directly
to
the
house
current.
Please
read
the
separate
instructions
given
for
this
phase
of
installation.
Later
transport
Important:
the
platter
simply
rests
on
the
rotor
of
the
electronic
direct
drive
and
must
be
removed
prior
to
any
transport.
In
ad-
dition,
the
chassis
must
be
secured
to
the
base
with
the
trans-
port
safety
screws.
Loosen
the
screws
by
turning
them
counter
clockwise,
then
pull
them
up
and
tighten
again
by
continuing
to
turn
them
(Fig.
C).
The
tonearm
counter
balance
should
be
removed.
Be
sure
the
tonearm
is
locked
and
the
stylus
guard
flipped
down.
Should
shipping
of
your
Dual
become
necessary,
make
sure
that
the
packing
is
adequate.
Use,
if
possible,
the
original
packing
material
in
which
your
received
your
unit.
Connection
to
AC
power
line
If
your
Dual
HiFi
turntable
is
integrated
in
a
compact
system
please
ob-
serve
instructions
for
voltage
conversion
of
your
complete
unit.
The
unit
can
be
operated
from
alternating
current
at
50
or
60
Hz,
110
—
125
Volts
or
220
—
240
Volts.
It
is
normally
supplied
ready
for use
on
220
V
current.
Unlike
the
conventional
record
player
motors
(AC
motors),
the
motor
is
electronically
regulated;
its
speed
is
independent
14
ENGLISH
of
the
power
line
frequency.
This
turntable
can,
therefore,
be
operated
on
line
frequencies
of
50
or
60 Hz
(cps)
without
any
adjustment
or
change
of
motor.
Only
your
Dual
dealer
or
other
authorized
Dual
personnel
should
perform
the
conversion.
Connection
to
amplifier
If
you
have
a
combination
unit,
the
turntable
and
amplifier
are
usually
already
connected.
The
HiFi
turntable
can
be
fitted
with
DIN
plug
or
RCA
(Cynch)
plugs.
If
the
playback
amplifier
is
fitted
with
a
different
plug
connec-
tion
adapters
can
be
used.
Y
our
dealer
will
give
you
information.
For
the
eventuality
that
your
receiver
or
reproduction
amplifier
is
equipped
for
RCA
(Cynch)
plugs
but
the
tumtable
is
fitted
with
DIN
plug
—
or
vice
versa
—
please
ask
your
dealer
to
remedy
this
by
changing
the
complete
audio
cable.
Audio
cable
with
DIN
plug
1.10
m
long,
Part
No.
207
303.
Audio
cable
with
RCA
(Cynch)
plugs
1.10
m
long,
Part
No.
207
301.
Dual
audio
cables
are
also
equipped
for
plug-in
connection
on
the
turntable
side.
To
adapt
DIN
to
Cynch
(RCA)
plugs
connect
amplifier
(recei-
ver)
to
the
turntable
by
an
additional
ground.
Furthermore,
it
is
recommended
to
disconnect
the
ground
connectors
on
the
muting
switch
of
the
unit.
If
your
stereo
amplifier
or
tuner
has
no
direct
input
for
magne-
tic
pick-up
systems,
an
equilizer-preamplifier
is
necessary.
For
this
purpose
we
recommend
the
Dual
TVV
47,
which
has
plug-in
connections.
Dust
cover
Disregard
this
section
if
your
Dual
record
player
is
part
of
a
HiFi
com-
ponent
system.
For
placing
the
dust
cover
turn
the
unit
in
such
a
manner
that
the
special
hinges
are
readily
accessible.
Make
sure
that
the
re-
ceiving
sections
of
the
hinges
into
which
the
cover
shall
be
pushed
in
are
correctly
positioned
(tilted
at
600)
before
the
dust
cover
is
paralleled
to
the
position
of
the
receptors
and
depressed
(opening
angle
of
about
600).
In
this
position
the
dust
cover
can
be
removed
completely.
For
adjustment
of
spring
relief
(the
cover
is
kept
by
spring
power
in
its
position)
turn
both
screws
marked
"R"
(Fig.
3)
accordingly.
For
adjustment
of
spring
tension,
the
dust
cover
should
be
ad-
justed
in
the
same
manner
by
using
both
screws.
In
most
cases
half
a
turn
will
be
sufficient.
Start
and
operation
First
select
the
correct
platter
speed,
then
unlock
tonearm.
If
the
cartridge
has
a
stylus
tip
protector,
move
it
upward.
1.
Automatic
start
Indexing
is
interlocked
with
the
speed
selector,
so
the
tonearm
will
set
down
into
the
lead-in
groove
of
12"
(30
cm)
records
when
switched
to
33
1/3
rpm,
and
into
the
lead-in
groove
of
a
7"
(17
cm)
record
when
set
to
45
rpm.
To
initiate
"start"
func-
tion,
press
the
switch
(12)
all
the
way.
The
switch
returns
to

its
original
position
immediately
after
its
release.
The
tonearm
moves
to
the
record,
lowers
slowly
and
sets
the
stylus
gently
in
the
lead-in
groove
of
the
record.
2.
Manual
start
a)
Move
cue
control
lever
(10)
to
position
Y..
b)
Move
tonearm
by
hand
over
the
desired
point
on
the
record.
c)
Tap
control
lever
to
position
Y
Attention!
With
the
cue
control
lever
in
position
Y
and
automatic
start,
the
tonearm
moves
to
the
setdown
position.
To
descend
the
tone-
arm
tap
the
control
lever.
The
height
of
the
stylus
tip
over
the
record
when
the
tonearm
is
in
the
raised
position
by
the
cue-control
can
be
varied
about
approx.
6
mm
by
turning
the
adjustment
screw
(9).
3. If
a
record
is
to
be
played
repetitively
or
played
once
more
from
the
start
Move
switch
to
,
start”.
4.
Interrupting
play
(Pause)
Set the
cueing
lever
to
position
Y,
.
When
the
cueing
lever
is
re-
turned
to
position
Y,
playing
is
continued,
the
last
few
notes
before
the
pause
are
repeated.
5.
Shut-off
Move
switch
to
position
stop"
The
tonearm
will
return
to
its
rest
position
and
the
unit
will
shut
off
automatically.
Note:
For
records
with
other
diameters,
such
as
25
cm
records,
the
unit
is
operated
manually.
See
Section
‘’2.
Manual
start”.
After
the
record
has
been
played,
shut-off
and
tonearm
return
is
automatic
irrespective
of
having
started
the
unit
manually
or
automatically.
The
tonearm
should
then
be
locked
and
the
stylus
tip
protector
moved
down
again.
Technical
information
Cartridge
The
following
instructions
are
applicable
only
if
you
want
to
install
a
cartridge.
Cartridges
for
your
unit
should
be
installed
by
your
Dual
dealer
except
for
cartridges
equipped
with
Dual
mounting
supports
which
automatically
have
the
accurate
geometric
position
in
regard
to
the
stylus.
Use
the
cartridge
holder
already
mounted
on
the
tonearm,
or
have
the
cartridge
mounted
on
an
additional
cartridge
holder
(Dual
TK
24
article
No.
236
242)
This
model
will
accept
any
cartridge
weighing
from
4.5
—
10
g
(including
mounting
hardware)
and
having
1/2”
spaced
mounting
holes.
1.
Detach
the
cartridge
holder
(3)
from
the
tonearm
by
pres-
sing
the
tonearm
lift
(4)
backward,
while
holding
the
cartridge
holder
with
your
hand
to
prevent
its
falling
down
when
the
lock
is
released.
2.
Using
the
hardware
provided,
mount
the
cartridge
on
the
cartridge
holder.
Make
sure
that
the
V-shaped
recess
of
the
stylus
tip
—
as
seen
from
above
—
covers
the
cartridge
gauge.
3.
The
connection
inputs
on
the
cartridge
holder
and
on
the
cartridge
are
color
coded.
Connect
the
leads
on
the
cartridge
holder
to
the
correspondingly
coded
connection
pins
of
the
cartridge.
4.
Install
the
cartridge
holder
underneath
the
tonearm
head
and
lock
it
again
to
the
tonearm
by
swinging
the
tonearm
lift
forward.
After
completing
the
installation
of
the
cartridge,
check
the
height
of
the
stylus
tip
above
the
record
with
the
cue
control
in
X
position
and
the
set-down
position
of
the
stylus
in
the
lead-in
groove
of
the
record.
See,
‘’2.
Manual
start”,
page
15
and
“Adjustment
of
tonearm
indexing’’,
page
16.
Stylus
In
normal
use,
every
stylus
is
subject
to
wear
and
tear.
We
re-
commend
that
it
be
inspected
occasionally,
but
certainly
after
approximately
300
playing
hours
in
case
of
diamond
styli.
Your
Dual
dealer
will
do
this
without
charge.
Worn
or
damaged
(chipped)
styli
will
grind
the
modulation
out
of
record
grooves
and
damage
the
records.
ln
case
of
replacement,
obtain
only
the
stylus
type
recommended
in
the
Technical
Data
for
the
cartridge.
Imitations
cause
noticeable
loss
in
sound
quality
and
rapid
record
wear.
Please
keep
in
mind
that
the
stylus
holder
with
the
diamond
tip
is
necessarily
quite
delicate
in
order
to
provide
quality
per-
formance.
It
is,
therefore,
extremely
sensitive
to
harsh
handling,
accidental
touch, blows,
etc.
Take
the
cartridge
in
the
holder
to
your
Dual
dealer
for
inspection
of
the
stylus.
(Removal
of
cartridge
holder
is
described
above)
Balancing
the
tonearm
Precise
tonearm
balance
is
most
important
for
cartridges
with
low
stylus
pressure.
Balancing
need
be
done
only
once.
We
re-
commend,
however,
that
you
occasionally
inspect
the
tone-
arm.
The
pickup
arm
is
correctly
balanced
if
it
remains
in
a
horizon-
tal
position
when
released,
i.e.
if
it
does
not
rest
against
the
lower
or
upper
end
stops
and
if
it
returns
to
a
horizontal
posi-
tion
if
defleated
vertically
by
a
small
distance.
Shifting
the
counterbalance
(6)
on
its
shaft
balances
the
tone-
arm
coarsely;
turning
the
counterbalance
weight
balances
the
tonearm
exactly
1.
With
the
pick-up
arm
still
locked
on
the
arm
support,
turn
the
turntable
a
few
revolutions
in
a
clockwise
direction
by
hand.
2.
Set the
tracking
force
(5)
and
anti-skating
(8)
controls
to
"0",
unlock
the
tonearm,
and
lift
if
from
the
tonearm
rest.
3.
If
the
tonearm
does
not
come
to
rest
horizontally,
loosen
setscrew
(7)
and
slide
the
counterbalance
with
its
shaft
until
an
approximate
balance
is
achieved.
Then
secure
the
shaft
of
the
counterbalance
by
tightening
the
setscrew.
4.
Now
find
the
exact
balance
by
turning
the
counterweight.
5.
Set
up
the
tracking
force
and
antiskating
adjustment.
Setting
the
stylus
pressure
Each
cartridge
has
an
optimum
stylus
pressure.
See
instructions
supplied
with
your
cartridge.
Once
the
tonearm
is
balanced
exactly,
the
stylus
pressure
is
set
to
the
recommended
value
for
the
cartridge
by
turning
thestylus
force
scale
(5).
The
stylus
pressure
can
beset
to
any
value
from
0
—
50
mN
(0
-
5g)
whereby
the
figures
on
the
scale
are
to
be
interpreted
as
follows.
10
mN
20
mN
30
mN
ii>I>I>
1g
29
39
The
unit
is
designed
to
operate
with
stylus
pressures
from
5
mN
(0.59).
15

Antiskating
The
skating
force
which
acts
upon
any
pick-up
arm
causes
one-
sided
wear
on
the
needle
and
on
the
record
and
can
cause
distortion
in
the
reproduction.
To
compensate
for
skating
force,
a
counterforce,
precisely
de-
fined
in
weight
and
direction,
must
be
applied
to
the
tonearm.
The
anti-skating
mechanism
(8)
of
your
turntable
fulfills
this
requirement.
Separate
calibrations
are
provided
for
the
stylus
types
used
al-
most
exclusively
today,
according
to
the
imprinted
symbols:
©
setting
for
conical
stylus
©
setting
for
biradial
(elliptical)
styli
CD
4
setting
for
playing
CD
4
records
with
special
CD
4
cartrid-
ges
The
setting
of
anti-skating
compensation
corresponds
to
the
setting
of
stylus
pressure:
Turn
the
anti-skating
knob
to
the
number
on
the
appropriate
scale
which
corresponds
to
the
stylus
pressure
you
have
set.
That
is,
for
a
stylus
pressure
of
15
mN
(1.5
grams),
set
the
anti-skating
knob
also
at
“1.5”
When
playing
records
moistened
with
a
cleaning
agent,
the
skating
force
is
reduced
by
approximately
30
%.
In
such
cases
we
recommend
a
corresponding
30
%
decrease
in
antiskating
compensation.
Pitch
control
Each
of
the
two
standard
speeds
(33
1/3
and
45
rpm)
can
be
varied
with
the
pitch
control
(15).
The
pitch
control
maintains
the
nominal
speed
and
provides
for
individual
control
of
tempi
and
pitch
of
reproduction,
for
example,
when
the
pitch
of
recorded
music
is
to
match
a
live
musical
instrument,
or
when
a
record
passage
is
to
match
the
length
of
a
motion
picture
scene.
Adjustment
is
made
with
pitch
control
knob
(15).
The
illuminated
strobe
mechanism
can
be
used
to
adjust
the
exact
speeds
while
a
record
is
playing.
When
the
turntable
rotates
at
exact
speed
no
movement
of
the
bars
is
observed.
If
the
bars
appear
to
advance
in
the
same
direction
as
the
turn-
table
the
speed
is
too
high.
If
the
bars
appear
to
retreat,
the
speed
is
too
low.
The
platter
The
effective
rotating
mass
platter
consists
of
two
parts,
the
rotor
of
the
electronically-regulated
direct-drive
motor
and
the
aluminum
die-cast
platter
with
a
total
weight
of
1.0
kg.
The
platter
rests
directly
on
the
rotor
and
is
secured
to
it
by
gravity
alone.
Important!
Remove
platter
prior
to
each
transport!
Adjustment
of
tonearm
indexing
If
playing
of
a
record
is
started
automatically,
the
stylus
is
lowered
automatically
into
the
starter
groove
of
the
re-
cord.
If
the
stylus
of
another
cartridge,
installed
later,
sets
down
too
far
inside
or
outside
the
lead-in
groove,
adjustment
can
be
made
as
follow:
Move
the
speed
selector
to
33”.
Removing
the
decorating
strip
(first
lift
it
on
the
rear
edge)
will
expose
the
control
(Fig.
5)
for
tonearm
indexing.
Place
a
12”
record
on
the
platter
and
start
the
unit.
If
the
sty-
lus
sets
down
too
far
inside
or
outside
the
center
of
the
record,
turn
adjusting
screw
clockwise
or
counterclockwise,
respecti-
vely.
Turn
the
adjusting
screw
clockwise
or
anticlockwise
until
the
pickup
needle
is
lowered
accurately
into
the
starter
groove.
16
Service
All
lubrication
points
are
adequately
supplied
with
oil
prior
to
delivery
to
the
customer.
Under
normal
conditions,
your
Dual
should
function
properly
for
many
years;
do
not
oil
any
part
of
your
Dual
yourself.
Should
your
player
ever
require
service,
please
take
it
to
your
Dual
dealer,
or
ask
him
for
the
address
of
the
nearest
authorized
Dual
service
station.
Please
make
sure
that
only
original
Dual
replacement
parts
are
used.
Should
shipping
of
your
Dual
become
necessary,
make
sure
that
the
packing
is
adequate.
Use,
if
possible,
the
original
packing
material
in
which
you
re-
ceived
your
unit.
Electrical
safety
This
player
meets
international
safety
standards
for
radio
and
related
equipment
(IEC
65).
Technical
data
Current
AC
50
to
60 Hz
Line
voltage
115
V,
230
V
Drive
electronically-regulated
direct-drive
system,
Dual
EDS
500
Power
input
approximately
2
watts
Motor
at
playing
operation
50
mW
Platter
non-magnetic,
detachable
1
kg,
270
mm
diameter
Platter
speed
33
1/3
and
45
rpm,
electronically
adjustable
Pitch
control
Separate
for
both
speeds,
each
adjustable
by
means
of
variable
resistor,
with
calibration
scale;
range
of
regulation:
10
%
Speed
control
(monitoring)
with
illuminated
stroboscope
for
platter
speeds
33
1/3
and
45
rpm,
adjustable
to
50
or
60
Hz.
Wow
and
flutter
DIN,
IEC
#0,07%
WRMS
+
0,05%
Rumble
(according
to
DIN,
IEC)
Unweighted:
>
43
dB
Weighted:
>
64
dB
Tonearm
Torsionally
rigid
tubular
aluminum
tonearm
in
low-friction
four-point
gimbal
suspension.
Tonearm
bearing
friction
(related
to
stylus
tip)
vertical
<0.08
mN
(0.008
g)
horizontal
<0.15
mN
(0.015
g)
Stylus
pressure
from
0
to
50
mN
(0
to
5
g)
infinitely
variable
Cartridge
holder
removable,
accepting
any
cartridges
with
1/2”
mounting
and
a
weight
from
4.5
to
10
grams
(including
mounting
hardware).
Adjustable
Overhang
5mm
Cartridge
see
separate
data
sheet

NEDERLANDS
Uitpakken
en
opstellen
Leest
u
s.v.p.,
wanneer
uw
Dual
491
deel
uitmaakt
van
een
complete
hifi-installatie,
ook
de
aanwijzingen
van
de
fabrikant
hiervan.
Na
openen
van
de
doos
verwijdert
U
eerst
de
styroporverpakking
met
het
plateau.
Nu
kan
de
console
met
de
daarin
geplaatste
platenspeler
uit
de
doos
worden
genomen
en
op
de
daartoe
bestemde
plaats
worden
gezet.
Aanwijzingen
op
het
apparaat
volgen
en
deze
daarna
met
de
verpakkingsfolie
verwijderen.
Wij
bevelen
u
aan,
voor
een
even-
tueel
later
transport,
de
originele
verpakking
te
bewaren.
Verwijder
de
met
een
rood
label
gemerkte
beveiligingsschroef
van
de
platenspeler.
Teneinde
de
transport-borgschroefen
(Fig.
1)
los
te
draaien,
draait
U
deze
rechtsom
naar
beneden,
tot
ze
ca.
15
mm
naar
beneden
vallen.
Daarna
nog
weer
even
verder
draaien,
waar-
door
ze
vastgezet
worden
(Fig.
B).
Nu
plaatst
u
het
plateau
op
de
motor.
In
de
plateau
verpakking
vindt
U
het
contragewicht.
Steek
de
doorn
van
het
gewicht,
na
losmaken
van
de
borgings-
schroef
(7)
achter
de
naalddrukinstelling-,
achter
in
de
toonarm
De
uitsparing
in
de
doorn
moet
aan
de
onderzijde
zitten
(Fig.
2)
Het
uitbalanceren,
evenals
het
noodzakelijke
instellen
van
de
naaldkracht
en
antiskatingkracht
worden
uitvoerig
beschreven
op
de
bladzijden
18
en
19.
Informatie
omtrent
de
juiste
naaldkracht
vindt
U
separaat
bij-
gesloten
bij
de
technische
gegevens
van
het
element.
Nu
kunt
U
de
platenspeler
aansluiten
aan
de
versterker
en
op
het
licht-
net.
Raadpleeg
de
aanwijzingen
verder
in
deze
handleiding.
Behandeling
bij
transport
Het
plateau
wordt
zonder
borging
op
het
de
rotor
van
de
elec-
tronische
centrale
aandrijfving
geplaatst
en
moet
dus
bij
elk
transport
worden
afgenomen.
Bovendien
moeten
de
transport-
schroeven
(linksom)
worden
vastgedraaid
(Fig.
C).
Het
toon-
arm-contragewicht
wordt
verwijderd.
Let
er
op
dat
de
toonarm
is
vergrendeld
en
het
naaldbescherm-
kapje
naar
beneden
is
geklapt.
Zorg
bij
eventuele
verzending
altijd
voor
een
correcte
verpakking,
liefst
de
originele
Dual
Aansluiten
van
de
netspanning
Is
uw
Dual
HiFi-platenspeler
onderdeel
van
een
hifi
set,
dan
gelden
voor
de
spanningsomschakeling
de
voorwaarden
als
bij
het
komplete
apparaat.
Het
apparaat
kan
zowel
op
wisselspanning
110
—
125
volt
of
220
—
240
volt
50
of
60 Hz
worden
aangesloten
en
is
normaal
ingesteld
voor
220
volt.
In
tegenstelling
tot
de
gebruikelijke
motoren
voor
platenspelers
(wisselstroommotoren)
betreft
het
hier
een
electronisch
type,
dat
niet
afhankelijk
is
van
de
netfrequentie.
Deze
platenspeler
kan
daarom
zonder
problemen
worden
gebruikt
bij
netfrequen-
ties,
varierend
van
50
—
60
Hz.
De
netspanning
omschakeling
kan
het
beste
gebeuren
door
de
vakhandelaar
of
onze
technische
dienst.
Aansluiten
aan
de
versterker
Bij
combinaties
complete
hifi-installatie
is
de
verbinding
platenspeler-
versterker
meestal
reeds
gemaakt.
De
hifi
platenspeler
kan
met
dwergstekkers
volgens
DIN
41
524
of
cynchstekkers
RCA
stekkers
zijn
uitgerust.
Voor
het
geval,
dat
de
versterker
van
een
RCA
(Cynch-)stekker
is
voorzien
en
de
platenspeler
is
voorzien
van
een
DIN
stekker
of
omgekeerd
zijn
bij
uw
vakhandelaar
passende
verbindings-
snoeren
verkrijgbaar.
Verbindingssnoer
met
DIN
stekker,
1,10
m
lang,
best.
nr.
207
303.
Verbindingssnoer
met
RCA
(Cynch)
stekker
1,10
m
lang,
best.
nr.
207
301.
Vergeet
u
niet
bij
het
overgaan
van
DIN-
op
Cynch
(RCA-)
stek-
kers,
versterker
en
platenspeler
door
een
extra
aardleidingte
verbinden.
Vervolgens
wordt
aanbevolen,
de
massaverbindingen
aan
de
kortsluiter
van
het
apparaat
te
scheiden.
Een
voorversterker
is
nodig
wanneer
uw
stereo-versterker
of
stuurapparaat
geen
ingang
voor
magneto-dynamische
systemen
heeft.
In
dit
geval
adviseren
wij
u
de
TVV
47
die
door
middel
van
stekerverbindingen
kan
worden
aangesloten.
Afdekkap
Niet
van
toepassing
als
uw
Dual-platenspeler
deel
uitmaakt
van een
complete
hifi-installatie.
Voor
het
aanbrengen
van
de
afdekkap
zet
u
het
apparaat
zo
neer
dat
de
scharnieren
van
de
voorkant
gemakkelijktoegankelijk
zijn.
Overtuigt
u
zich
van
te
voren
van
de
stand
van
de
insteek-
sleuven
aan
de
scharnieren
waarin
de
kap
moet
worden
ge-
schoven,
voordat
u
de
afdekkap
parallel
aan
de
stand
van
de
sleuven
voorzichtig
naar
achteren
drukt.
In
deze
stand
(openingshoek
ca
600)
laat
zich
de
kap
ook
altijd
weer
verwijderen
Indien
een
correctie
van
het
ontlastingsmoment
(veerkracht
die
de
kap
boven
de
console
open
houdt)
nodig
zou
worden,
kan
dit
door
verdraaien
van
de
beide
schroeven
"R"
(Fig.
3)
ge-
beuren.
Het
is
het
beste
als
de
beide
schroeven
op
dezelfde
wijze
en
mate
moeten
worden
aangedraaid
resp.
teruggedraaid
Een
correctie
van een
halve
slag
van
de
schroeven
is
in
de
meeste
gevallen
voldoende.
In
bedrijfstelling
en
bediening
Kies
het
juiste
toerental
33
1/3
of
45
t.p.m.,
ontgrendel
de
toonarm
en
klap
de
naaldbeschermer
naar
voren.
1.
Automatische
start
De
opzetautomaat
van
het
apparaat
is
ontwikkeld
voor
de
mo-
derne
30
en
17
cm
platen
(resp.
I.p's
en
singles)
en
is
gekoppeld
aan
de
toerental
instelling.
Bij
het
toerental
33
1/3
t.p.m.
plaatst
de
automaat
de
naald
in
de
aanloopgroef
van
30
cm
langspeelplaten;
bij
45
t.p.m.
is
de
werking
analoog,
maar
voor
17
cm
singles.
Ter
inleiding
van
de
"start"
of
“stop”
functie
wordt
de
stuur-
toets
(12)
steeds
in
de
richting
"start"
tot
de
aanslag
gedrukt.
Na
loslaten
springt
de
toets
automatisch
weer
terug
in
de
oor-
spronkelijke
stand.
De
toonarm
daalt
langzaam
en
plaatst
de
aftastnaald
behoedzaam
in
de
aanloopgroef
van
de
grammo-
foonplaat.
2.
Bediening
met
de
hand
a)
Breng
de
lifthandle
(10)
in
de
stand
Y..
b)
Zet
de
toonarm
met
de
hand
boven
de
gewenste
plaats
van
de
grammofoonplaat.
c)
Breng
de
lifthandle,
door
lichte
aanraking
in
stand
Z.

Opmerking
De
toonarm-lift
werkt
onafhankelijk
van
de
start-automaat.
Wanneer
de
lift
in
de
stand
Y
is
geplaatst
en
automatisch
gestart
wordt
gaat
de
arm
naar
de
opzetpositie.
Door
nu
de
lifthandle
aan
te
tippen
zakt
de
naald
op
de
plaat.
De
hoogte
van
de
naald
boven
de
grammofoonplaat
bij
stand
Y
van
de
toonarmlift
kan
worden
gevarieerd
d.m.v.
het
ver-
draaien
van
stelschroef
(9)
binnen
en
bereik
van
ca.
6
mm.
3.
De
grammofoonplaat
opnieuw
van
voren
af
aan
draaien
Zet
de
start/stop-handle
in
de
stand
“start”
4.
Tussentijdse
onderbreking
(pauze)
Breng
de
lifthandle
in
de
stand
Y
.
Naaantippen
van
de
lifthandle
in
de
stand
Y
voor
opnieuw
opzetten
van
de
plaat,
worden
de
laatstgespeelde
groeven
nogmaals
afgespeeld.
5.
Uitschakelen
Plaats
de
toets
‘start/stop’
in
de
stand
"stop"
De
toonarm
gaat
naar
de
steun,
waarna
het
apparaat
zichzelf
uitschakelt.
Opmerking:
Voor
het
afspelen
van
grammofoonplaten
met
af-
wijkende
diameter;
bijv.
oude
25
cm
platen
dient
ment
de
pla-
tenspeler
manuaal
te
bedienen
(Zie
"2.
Bediening
met
de
hand”).
Aan
het
eind
van
de
plaat
wordt
de
toonarm
automatisch
naar
de
steun
teruggevoerd
onafhankelijk
daarvan
of
de
toonarm
met
de
hand
op
de
plaat
is
gezet
of
dat het
apparaat
automa-
tisch
werd,
gestart,
waarna
het
apparaat
wordt
uitgeschakeld.
Het
is
aantebevelen
de
toonarm
weer
te
vergrendelen
en
de
naaldbeschermer
naar
beneden
te
klappen.
Technische
gegevens
Element
Het
volgende
geldt
alleen,
als
u
een
toonsysteem
wilt
inbouwen.
De
montage
van
een
element
moet
door
de
handelaar
uitgevoerd
worden,
uitgezonderd
systemen
met
een
Dual
bevestiging
(klik-
bevestiging),
waardoor
de
geometrisch
juiste
plaatst
van
de
naaldpunt
automatisch
wordt
ingesteld.
Gebruik
de
aanwezige
toonkophouder
of
laat
het
element
monteren
op
een
extra
houder
TK
24
(Dual
bestelnr.
236
242)
Elk
element
met
een
eigengewicht
van
4,5
—
10
gram
(incl.
be-
vestigingsmateriaal)
kan
worden
toegepast,
mits
deze
uitgevoerd
is
volgens
de
1/2
inch
norm.
1.
De
systeemhouder
(3)
kan
U
van
de
toonarm
losmaken,
door
de
toonarmgreep
(4)
naar
achteren
te
drukken.
Hierbij
de
systeemhouder
vasthouden,
omdat
deze
anders
valt
2.
Bevestig
het
element
op
de
systeemhouder
en
gebruik
voor
de
plaatsbepaling
de
meegeleverde
hulpstukken.
Er
moet
op
gelet
worden
dat
de
naaldpunt
—
van
boven
af
bekeken
exakt
in
de
V-vormige
uitsparing
valt.
3.
De
aansluitingen
aan
de
houder
zijn
gekleurd.
De
kleuren-
code
komt
overeen
met
de
aanwijzingen
op
het
element.
Sluit
ze
achtereenvolgens
aan.
4.
De
systeemhouder
wordt
onder
tegen
de
toonkop
aange-
houden
en
door
verdraaien
van
de
toonarmgreep
aan
de
toonarm
bevestigd.
Na
de
montage
wordt
de
hoogte
van
de
arm
boven
de
plaat
(naaldpunt-afstand)
gecontroleerd
(lift-handle
in
de
stand
Y
plaatsen).
Zie
hiertoe
de
punten
"2.
Bediening
met
de
hand”
bladz
17
en
‘Instellen
van
het
opzetpunt”
bladz
19.
18
De
aftastnaald
De
aftastnaald
is
door
het
gebruik
onderhevig
aan
natuurlijke.
slijtage.
Wij
willen
U
daarom
aanbevelen
de
naald
zo nu en
dan
te
laten
controleren
bijv.
bij
een
diamantnaald
na
300
speeluren.
Uw
handelaar
zal
dat
kostenloos
voor
U
willen
doen.
Versleten
of
beschadigde
(afgebroken)
naalden
werken
als
een
beitel
in
op de
groeven
en
vernielen
de
plaat.
Vervang
—
indien
nodig
—
de
naald
en
neem
hiervoor
alleen
het
in
de
technische
gegevens
vermelde
naaldtype.
Imitatienaalden
veroorzaken
een
hoorbaar
kwaliteitsverlies
en
verhoogde
plaat-
slijtage.
Denkt
U
er
om,
dat
de
naalddrager
met
de
aftastdiamant
om
fysische
redenen
zeer
broos
is
en
daardoor
zeer
gevoelig
voor
stoten
of
ongecontroleerde
aanraking.
Neem
voor
naaldcon-
trole
bij
de
handelaar
altijd
de
gehele
toonkophouder
van
de
toonarm
(het
uitnemen
van
de
toonkop
is
hiervoor
beschre-
ven
Uitbalanceren
van
de
toonarm
Bij
een
lage
naalddruk
is
een
juiste
balansinstelling
van
de
toon-
arm
bijzonder
belangrijk.
De
toonarm
behoeft
slechts
een
keer
uitgebalanceerd
te
worden,
doch
het
verdient
aanbeveling
de
balans
van
tijd
tot
tijd
te
controleren
De
toonarm
is
dan
uitgebalanceerd,
wanneer
deze
zich
horizon-
tal
in
vrijzwevende
toestand
bevindt
d.w.z.
noch
aan
de
onder-
kant
noch
aan
de
bovenkant
contact
maakt
en
nadat
de
arm
verticaal
in
beweging
wordt
gebracht
deze
automatisch
weer
in
de
horizontale
toestand
terugkomt.
De
toonarm
wordt
globaal
uitgebalanceerd,
door
het
contrage-
wicht
met
doorn
te
verschuiven,
terwijl
de
fijnafstelling
van
de
balans
geschiedt
door
verdraaien
van
het
contragewicht
(6).
1.
Bij
de
nog
op
de
toonarmsteun
vergrendelde
toonarm
het
plateau
met
de
hand
enige
omwentelingen
"met
de
klok
mee!’
draaien.
2.
Naaldkracht
(5)
en
antiskating
(8)
op
"0"
zetten.
Toonarm
ontgrendelen
en
van
steun
nemen.
3.
Wanneer
de
toonarm
geen
horizontale
positie
inneemt,
schroef
(7)
losdraaien
en
het
contragewicht
zodanig
ver-
schuiven,
dat
een
zo
groot
mogelijk
evenwicht
optreedt.
De
doorn
van
het
contragewicht
kan
gearreteerd
worden
door
schroef
weer
vast
te
zetten.
4.
Door
het
contragewicht
te
verdraaien
kan
de
juiste
balans
van
de
toonarm
worden
ingesteld.
5.
Naaldkracht
en
antiskating
instellen.
Instelling
naaldkracht
Elk
systeem
heeft
een
eigen,
juiste
naaldkracht,
waarbij
een
op-
timale
weergave
bereikt
wordt.
Van
het
ingebouwde
systeem
vindt
U
separaat
de
nodige
technische
gegevens.
Is
de
toonarm
exact
uitgebalanceerd
dan
kan
door
het
verdraaien
van
de
naalddrukschaal
(5)
de
voor
het
toonsysteem
benodigde
naalddruk
ingesteld
worden.
De
naalddruk
is
continu
instelbaar
van
0
tot
50
mN
(0
-
5
p),
waarbij
de
cijfers
op
de
schaal
het
volgende
betekenen:
1
=
10mN
4
1p
2
20
mN
2
2p
3
30mN
2
3p
etc.
De
toonarm
werkt
bedrijfszeker
bij
een
naaldkracht
groter
dan
5
mN
(0,5
p).

Anti
Skating
De op
elke
toonarm
aanwezige
skating-kracht
veroorzaakt
een
ongelijke
slijtage
van
de
aftastnaald
en
kan
aftastvervormingen
te
weeg
brengen.
Ter
compensatie
van
de
skatingkracht
moet
de
toonarm
aan
een
exact
in
grootte
en
richting
gedefinieerde
tegenkracht
onderhevig
zijn.
De
anti-skating
inrichting
(8)
van
uw
hifi
platenspeler
voldoet
aan
deze
eis.
Daar
moderne
aftastnaalden
verschillende
soorten
afrondingen
kunnen
hebben
is
bij
de
antiskating
inrichting
ook
daarin
voor-
zien.
Overeenkomstig
de
naaldrondingen
zijn
afleeschalen
aan-
gebracht:
O
instelling
voor
sferische
aftastnaalden
©
instelling
voor
bi-radiale
(elliptische)
aftastnaalden
CD
4
instelling
voor
de
weergave
van
CD
4-platen
met
speciaal
CD
4-toonsysteem.
De
instelling
van
de
antiskating
inrichting
voor
bovenstaande
naaldtypen
moet
een
gelijke
waarde-instelling
krijgen
als
de
naaldkracht;
bijv.
bij
15
mN
(1,5
p)
naaldkracht
moet
de
antis-
kating
knop
eveneens
op
"1.8"
worden
gezet
Bij
nat
afspelen
vermindert
de
skatingkracht
ca.
30
%.
In
dit
geval
verdient
het
aanbeveling
de
instelling
overeenkomstig
aan
te
passen.
Toonhoogteregeling
Elk
van
de
twee
toerentallen
33
1/3
en
45
t.p.m.
kan
met
de
fijnregeling
worden
veranderd.
De
bijregeling
van
het
toerental
geschiedt
door
middel
van
de
knop
”pitch”
(15).
Hierdoor
kan
het
ingestelde
toerental
exact
aangehouden
worden.
Bovendien
laten
toonhoogte
en
tempi
zich
individueel
regelen
bijv.
indien
met
een
instrument
bij
de
plaat
wordt
gespeeld
en
de
toonhoogte
niet
exact
klopt
of
dat
enige
maten
muziek
in
een
filmscene
moeten
worden
ingepast.
De
instelling
kan
van
het
toerental
ook
gedurende
het
spelen
worden
gecontroleerd
met
behulp
van
de
verlichte
stroboscoop.
Het
toerental
is
juist
wanneer
de
streepjes
schijnbaar
stilstaan,
loopt
de
streepjesmarkering
in
de
richting
van
de
draairichting
van
het
plateau
dan
is
het
toerental
de
hoog.
Lopen
de
streepjes
terug
dan
draait
het
plateau
langzamer
dan
het
ingestelde
toeren-
tal
Het
plateau
Het
1,0
kg
zware
aluminium-drukgietplateau
ligt
direct
op
de
rotor
en
wordt
bij
de
plaatsing
daarop,
door
zijn
gewicht
auto-
matisch
gefixeerd.
Een
extra
beveiliging
is
niet
aanwezig.
Belangrijk!
Voor
elk
transport
het
plateau
afnemen!
Instellen
van
het
opzetpunt
Bij
automatisch
bedrijf
daalt
de
aftastnaald
geheel
zelfstandig
in
de
aanloopgroef
van
de
grammofoonplaat.
Wanneer
de
afstelling
niet
juist
is
in
het
geval
de
naald
ofweel
naast
of
te
ver
op
de
plaat
komt,
dan
kan
de
afstelling
gecor-
rigeerd
worden.
Daartoe
wordt
de
toerental
omschakelaar
op
"33"
gezet.
Door
het
verwijderen
van
de
sierlijst
(eerst
aan
de
achterkant
omhoogklappen)
wordt
de
instelschroef
(13)
(Fig.
5)
zichtbaar.
Met
deze
schroef
wordt
het
juiste
opzetpunt
ingesteld.
Leg
nu
een
langspeelplaat
op
en
start
het
apparaat.
Draait
u
de
instelschroef
rechts-of
linksom,
totdat
de
aftast-
naald
onberispelijk
in
de
aanloopgroef
daalt.
Service
Alle
smeerpunten
zijn
voldoende
voorzien
van
olie.
Hiermee
kan
Uw
apparaat
jarenlang,
onder
normale
omstandigheden,
werken.
Probeer
niet
zelf
te
olien!
Mocht
het
apparaat
enig
onderhoud
nodig
hebben,
laat
dit
aan
uitvoeren
door
een
erkende
handelaar.
Let
er
op,
dat
alleen
originele
Dual
vervangingsonderdelen
wor-
den
geplaatst.
Zorg
bij
eventuele
verzending
altijd
voor
een
correcte
verpak-
king,
liefst
de
originele
Dual.
Electrische
veiligheid
Het
apparaat
voldoet
aan
de
internationale
veiligheidseisen
voor
radio
en
aanverwante
apparaten
(IEC
65)
Technische
gegevens
Voeding
Wisselspanning
50
—
60 Hz
Netspanningen
115
volt,
230
volt
Aandrijving
electronisch
geregelde
directe
aandrijving
Dual
EDS
500
Opgenomen
vermogen
ca.
2
Watt
Motor
tijdens
bedrij
<
50
mW
Plateau
niet-magnetisch,
afneembaar
1
kg,
270
mm
@
Toerental
33
1/3
en
45
t.p.m.,
electronisch
omschakelbaar.
Toerental
afregeling
voor
beide
toerentallen,
continu
instelbaar
met
draadweerstand,
met
ijkingschaal,
regelbereik
10
%.
Toerental
controle
met
verlichte
stroboscoop
voor
snelheid
33
1/3
en
45
t.p.m.
instelbaar
op
50
of
60
Hz
Snelheidsvariaties
DIN,
IEC
+0,07
%
WRMS
+
0,05%
Stoorspanningsafstand
(volgens
DIN,
IEC)
Rumble:
(Rumpel-Fremdspannung)
>
43 dB
(Rumpel-Geräuschspannung)
>
64
dB
Toonarm
torsievrije,
aluminium
buis-arm
met
kardanische
vierpunts-
puntlagering.
Toonarm
lagerwrijving
(gemeten
op de
naald)
vertikaal
<
0,08
mN
(0,008
p)
horizontaal
<0,15
mN
(0,015
p)
Naaldkracht
van
O
tot
50
mN
(0
tot
5
p)
continu
instelbaar
Toonkophouder
Afneembaar,
geschikt
voor
montage
van
1/2
inch
norm
elemen-
ten
met
een
eigengewicht
van
4,5
—
10
gram
(incl.
bevestigings-
materiaal)
Instelbare
overhang
5mm
Element
zie
bijgevoegde
gegevens

ESPANOL
Desembalaje
e
instalacion
Si
su
Dual
491
forma
parte
de
una
instalación
completa,
deberá
tener
en
cuenta
asf
mismo
las
recomendaciones
del
fabricante
de
la
misma.
Después
de
abrir
la
caja
de
cartón,
separe
primeramente
la
pieza
de
stiropor
con
el
plato
y
los
accesorios.
Saque
despućs
la
caja
del
tocadiscos
con
el
aparato
montado
y
coloquelo
en
el
sitio
deseado.
Lea
primeramente
la
hoja
de
indicaciones
del
aparato
y
sepárela
luego junto
con
el
folio
de
embalaje.
Para
facilitar
un
posible
transporte
posterior
aconsejamos
conservar
el
empaquetado
original.
Separe
el
tornillo
de
seguridad
del
tocadiscos
marcado
con una
tira
de
color
rojo.
Para
aflojar
los
tornillos
de
seguridad
para
el
transporte
(Fig.
1)
deberé
girarlos
en
sentido
de
las
manecillas
del
reloj
hasta
que
caigan
unos
15
mm.,
y
apretarlos
nuevamente
—
mediante
giros
en
sentido
de
las
manecillas
del
reloj.
De
esta
forma
queda
el
tocadiscos
suspendido
elásticamente,
es
decir
en
posición
de
funcionamiento
(Fig.
B).
d D
A
`
Coloque
ahora
el
plato
giradiscos
sobre
el
motor.
Saque
el
contrapeso
del
brazo
de
la
pieza
de
embalaje
de
stiropor
e
in-
troduzca
la
espiga
del
contrapeso
en
el
orificio
correspondiente
del
extremo
del
brazo,
después
de
haber
aflojado
el
tornillo
de
fijación
(7).
Al
introducir
el
contrapeso
deberá
procurar
que
la
muesca
triangular
de
la
espiga
sefiale
hacia
abajo
(Fig.
2)
En
las
päginas
21
y
22
se
explica
detalladamente
la
forma
de
realizar
el
equilibrio
del
brazo
y
el
ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
necesaria.
El
valor
de
la
fuerza
de
apoyo
necesaria
para
la
cápsula
incorporada
al
aparato
va
indicado
en
los
datos
téc-
nicos
de
la
hoja
suelta
de
datos.
Realice
entonces
la
conexión
al
amplificador
de
reproducción
y
conecte
el
cable
de
red
al
en-
chufe,
teniendo
en
cuenta
las
indicaciones
correspondientes
de
este
prospecto.
Transporte
posterior
El
plato
giradiscos
se
apoya
directamente
sobre
el
rotor
del
ac-
cionamiento
central
electrónico,
sin
sujeciones
adicionales,
por
lo
que
debe
ser
desmontado
siempre
que
transporte
el
aparato.
Además,
deberá
aflojar
los
tornillos
de
seguridad
para
el
trans-
porte
en
sentido
contrario
a
las
manecillas
del
reloj,
elevarlos
y
apretarlos
nuevamente
(Fig.
C).
También
deberá
desmontar
el
contrapeso
del
brazo.
Por
favor
preste
atención
de
que
el
brazo
fonocaptor
se
haya
bloqueado
y
que
el
dispositivo
protector
de
agujas
haya
sido
abatido
hacia
abajo.
De
cualquier
forma
debe
prestar
atención
a
que
solo
se
utilicen
repuestos
Dual
originales.
En
caso
de
tener
que
remitirel
aparato,
procure
embalarlo
convenientemente,
a
ser
posible
con
el
em-
balaje
original
Dual
Conexión
a
la
red
de
corriente
alterna
Si
su
tocadiscos
Hi-Fi
Dual
se
encuentra
incorporado
a
una
instalación
Hi-Fi,
regiran
las
indicaciones
de
la
instalación
completa
en
lo
referente
al
cambio
de
la
tensión
de
servicio.
El
aparato
puede
ser
conectado
a
corriente
alterna
de 50
660
Hz,
110
—
125
V
6
220
—
240
V
y
esta
ajustado
normalmente
a
220
voltios.
Diferenciándose
de
los
motores
usuales
para
tocadiscos
(motores
de
corriente
alterna),
el
accionamiento
de
este
aparato
se
com-
pone
de
un
motor
electrónico
cuyo
regimen
no
depende
de
la
20
frecuencia
de
la
red.
Este
tocadiscos
puede
operar
por
lo
tanto
con
frecuencias
de
la
red
de
50
o
60
Hz
sin
tener
que
readaptar
el
motor.
La
readaptación
a
tensiones
de
red
distintas
queda
reservada
en
todo
caso
al
comercio
especializado
del
ramo
o
a
un
taller
con-
cesionario
Dual.
Conexión
al
amplificador
En
los
combinados
(instalación
de
alta
fidelidad
completa)
por
lo
general
ya
se
ha
establecido
la
conexión
entre
el
tocadiscos
y
el
amplificador.
El
tocadiscos
de
alta
fidelidad
puede
hallarse
equipado
con
una
clavija
DIN
o
con
clavijas
RCA
(Cynch).
En
caso
de
que
su
aparato
de
control
o
amplificador
de
repro-
ducción
esté
dispuesto
para
clavijas
RCA
(Cynch),
pero
estando
el
tocadiscos
provisto
con
clavijas
DIN
—
o
viceversa
—
mande
ejecutar
Vd.
la
adaptación
correspondiente,
encargando
a
su
proveedor
el
recambio
del
cable
completo
del
sistema
fonocap-
tor.
Cable
del
sistema
fonocaptor
con
clavija
DIN
de
1,10
m
de
longitud,
No.
de
pedido
207
303.
Cable
del
sistema
fonocaptor
con
clavijas
RCA-Cynch
de
1,10
m
de
longitud,
No.
de
pedido
207
301.
Los
cables
Dual
para
sistemas
fonocaptores
estan
equipados
para
poder
ser
enchufados
también
del
lado
del
tocadiscos.
No
olvide
por
favor,
al
sustituir
las
clavijas
DIN
por
clavijas
Cy
nch
(RCA),
establecer
una
conexión
de
tierra
adicional
entre
el
amplificador
(receptor)
y
el
tocadiscos.
Además
aconcejamos
desunir
las
conexiones
de
masa
del
dis-
positivo
cortocircuito
del
aparato.
Caso
de
que
su
amplificador
estereofónico
o
aparato
de
control
no
disponga
de
entrada
para
sistemas
fonocaptores
magnéticos,
habrá
necesidad
de
intercalar
un
preamplificador
de
corrección.
Para
tal
caso
recomendamos
el
Dual
TVV
47,
equipado
con
conexiones
enchufables.
Urna
No
rige
en
caso
de
que
su
tocadiscos
Dual
fuese parte
de
una
instalación
completa
de
alta
fidelidad.
Para
montar
la
urna
deberá
girar
el
aparato
de
tal
forma
que
las
bisagras
se
encuentren
frente
a
Vd.
y
ofrezcan
fácil
acceso.
Controle
primeramente
la
posición
de
las
platinas
de
sujeción
de
las
bisagras,
en
las
que
se
deberá
introducir
la
urna,
antes
de
colocar
esta
sobre
las
platinas
paralelamente
a
las
mismas
e
introducirla
presiónando
secamente.
La
urna
puede
ser
desmon-
tada
nuevamente,
cuando
desee,
abriéndola
hasta
esta
posición
anterior
(angulo
de
apertura,
unos
60
grados)
En
caso
de
que
sea
necesaria
una
corrección
de
la
contrafuerza
(fuerza
del
muelle
que
mantiene
la
urna
sobre
la
caja),
deberá
realizarla
girando
ambos
tornillos
,,R”
(Fig.
3).
Ejecute
el
ajuste
de
igual
forma
en
ambos
tornillos.
En
la
mayoria
de
los
casos
será
suficiente
una
corrección
de
medio
giro
de
los
tornillos.
Puesta
en
servicio
y
manejo
Elija,
por
favor,
la
velocidad
del
plato
a33
1/30
45
r.p.m.,
libere
el
brazo
y
gire
el
dispositivo
protector
de
la
aguja
hacia
arriba.
1.
Puesta
en
marcha
automática
El
dispositivo
de
descenso
del
brazo
del
aparato
ha
sido
diseñado
exclusivamente
para
los
modernos
discos
de
30
y
17
cm.
de
diá-
metro
y
va
acoplado
al
selector
de
velocidades
del
plato.
Con
velocidad
de
33
1/3
r.p.m.
el
brazo
se
posa
en
el
surco
de
entrada
del
disco
de
larga
duración
de
30
cm.
y,
analógamente,
en
el
surco
de
entrada
de
discos
singe"
de
17
cm.
cuando
se
ha
elegido
la
velocidad
de
45
r.p.m.

Para
iniciar
la
puesta
en
marcha
automätica
hay
que
correr
la
tecla
de
mando
(12)
en
la
dirección
start",
hasta
el
tope.
La
tecla
retrocede
automáticamente
a
su
posición
inicial.
Acto
seguido
descenderá
lentamente
el
brazo
hasta
posarse
la
aguja
cuidadosamente
en
el
surco
de
entrada.
2.
Puesta
en
marcha
manual
a)
Gire
la
palanca
de
mando
del
dispositivo
de
elevación/des-
censo
(10)
a
la
posición
Y..
b)
Gire
el
brazo
manualmente
hasta
que
se
encuentre
sobre
el
punto
deseado
del
disco.
c)
Corra
la
palanca
de
mando
ala
posición
Z
empujandola
ligera-
mente.
Observación
El
dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
se
impone
a
la
automática
de
arranque.
Al
estar
este
dispositivo
en
posición
Y.
y
habiendo
arranque
automático,
el
brazo
gira
a
la
posición
respectiva
como
para
posarse
en
el
disco.
Este
último
paso
se
inicia
por
ligero
accionamiento
de
la
palanca
de
mando.
La
altura
de
la
aguja,
con
referencia
al
disco,
puede
ser
ajustada,
con
el
dispositivo
de
elevación/descenso
en
la
posición
Y,
,
girando
el
tornillo
de
ajuste
(9).
El
margen
de
ajuste
en
aprox.
6
mm.
3.
Repetición
de
la
reproducción
del
disco
desde
el
principio
Corra
la
tecla
de
mando
a
start"
hasta
que
haga
tope.
4.
Interrupción
de
la
reproducción
(pausa)
Ponga
la
palanca
de
mando
del
dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
fonocaptor
en
posición
Y..
Tras
un
ligero
accionamiento
de
la
palanca
de
mando
de
modo
que
vaya
a
la
posición
X
se
reinicia
la
reproducción.
Los
últimos
acordes
reproducidos
an-
tes
de
la
pausa
se
repiten.
5.
Desconexión
Corra
la
tecla
de
mando
hasta
su
tope,
a
la
posición
stop".
El
brazo
retrocederá
hasta
su
apoyo.
El
aparato
se
desconectará,
Observación:
Para
reproducir
discos
con
diámetros
diferentes,
p.ej.
25
cm,
el
aparato
debe
ser
manejado
a
mano.
Véase
"2.
Puesta
en
marcha
manual”.
Una
vez
reproducido
el
disco,
sin
interesar
si
el
brazo
fonocap-
tor
fué
llevado
al
disco
a
mano
o
si
el
aparato
arrancó
automáti-
camente,
la
reposición
del
brazo
fonocaptor
y
la
desconexión
se
efectúan
automáticamente.
Es
recomendable
que,
una
vez
que
se
deje
de
tocar,
se
vuelva
a
bloquear
el
brazo
y
se
gire
hacia
abajo
el
dispositivo
protector
de
la
aguja.
Indicaciones
técnicas
Sistema
fonocaptor
Las
instrucciones
siguientes
rigen
Únicamente
para
el
caso
de
que
Vd.
quiera
montar
un
sistema
fonocaptor
de
su
elección.
Lo
más
conveniente
será
que
el
montaje
sea
efectuado
por
su
proveedor
del
ramo,
a
excepción
de
sistemas
fonocaptores
con
retención
de
encastre
Dual,
donde
la
punta
de
la
aguja
adopta
automáticamente
la
posición
geométrica
correcta
al
ser
coloca-
dos.
Emplee
Vd.
el
cabezal
fonocaptor
ya
montado
en
el
brazo
(portasistemas),
o
haga
montar
el
sistema
fonocaptor
de
su
elección
en
un
portasistemas
adicional
(Dual
TK
24,
No,
de
pedido
236
242).
En
el
aparato
puede
ser
montada
cualquier
cápsula
con
un
peso
propio
de
4,5
a
10
gramos
(incluido
el
material
de
fijación)
y
1/2
pulgada
de
separación
entre
los
orificios
de
fijación
1.
El
sistema
fonocaptor
se
separa
del
portacápsulas
(3)
del
brazo,
por
medio
de
oprimir
hacia
atrás
el
asidero
del
brazo
(4).
Man-
tenga
sujetado
durante
este
proceso
el
portacápsulas,
ya
que
se
caerá
al
procederse
al
desbloqueo.
2.
Monte
la
cápsula
en
el
portacápsulas
utilizando
los
accesorios
adjuntos
a
la
cápsula.
Tenga
en
cuenta
que
la
punta
de
la
aguja
lectora
—
vista
desde
arriba
—
debe
coincidir
con
la
escotadura
en
forma
de
V
del
calibre.
3.
Las
conexiones
del
portacápsulas
y
de
la
cápsula
van
marca-
das.
Conecte
las
clavijas
de
la
cápsula
con
los
cables
de
igual
marca
del
portacápsulas.
4.
Introduzca
el
portacápsulas
por
debajo
en
la
cabeza
del
brazo
y
sujételo
moviendo
hacia
adelante
el
asidero
del
brazo.
Por
favor,
después
del
montaje
verifique
también
el
ajuste
de
la
altura
del
brazo,
la
altura
de
la
aguja
lectora
con
respecto
al
disco
(estando
el
dispositivo
de
elevación/descenso
en
posición
Y
)
así
como
la
manera
de
posarse
dicha
aguja
en
el
surco
de
entrada
del
disco.
Véase
apartados
"2.
Puesta
en
marcha
ma-
nual”
(página
21)
y
"Ajuste
del
punto
de
descenso
del
brazo”
(página
22).
Aguja
La
aguja
está
sujeta
a
desgaste
natural
durante
la
reproducción.
Por
eso
recomendamos
un
control
oportuno,
que
con
agujas
de
diamante
será
necesario
por
primera
vez
después
de
unas
300
horas
de
reproducción.
Su
comerciante
del
ramo
realizará
este
control
sin
costo
alguno.
Las
agujas
con
desgaste
excesivo
o
dañadas
(astilladas)
deforman
la
modulación
del
surco
y
dañan
los
discos.
En
caso
de
recambio
utilice
solamente
el
tipo
de
aguja
indicado
en
los
datos
técnicos
de
la
cápsula.
Agujas
de
imitación
ocasionan
perdidas
de
calidad
perceptibles
y
escesivo
desgaste
del
disco.
Piense
en
que
el
porta-agujas
con
la
aguja
de
diamante,
debido
a
sus
características
físicas,
debe
ser
gracil
y
por
ello
muy
sen-
sible
frente
a
choques,
golpes
y
roces
incontrolados.
Para
veri-
ficar
la
aguja
deberá
llevar
al
comerciante,
la
cabeza
completa
(véa
las
instrucciones
de
desmontaje
más
arriba).
Equilibrado
del
brazo
Un
balance
preciso
del
brazo
es
importante
especial
mente
con
cápsulas
de
reducida
fuerza
de
apoyo.
El
equilibrio
del
brazo
deberá
ser
realizado
una
vez
solamente.
Sin
embargo,
recomen-
damos
comprobarlo
de
vez
en
cuando.
El
brazo
dispondrá
de
un
equilibrio
correcto
cuando
se
mantenga
en
posición
horizontal
al
soltarlo,
es
decir,
que
no
se
apoye
ni
se
incline
y
vuelva
a
adoptar
la
posición
horizontal
al
hacerlo
pendular
ligeramente.
Primeramente
se
conseguirá
un
equilibrio
aproximado
despla-
zando
el
contrapeso
con
la
espiga
en
el
tubo
del
brazo;
el
equilibrio
fino
se
deberá
ajustar
girando
el
contrapeso
(6).
1.
Haga
girar
el
plato
manualmente
unas
vueltas
estando
el
brazo
enclavado
en
su
apoyo
(sujeción
cerrada)
2.
Ajuste
la
fuerza
de
apoyo
(5)
y
la
compensación
del
empuje
lateral
(8)
a
‘’0’’,
desenclave
el
brazo
y
saquélo
de
su
apoyo
manual
mente.
3.
Si
el
brazo
fonocaptor
no
llegase
a
acupar
por
si
mismo
la
posición
horizontal
al
balancearse,
soltar
el
tornillo
de
fijación
(7)
y
desplazar
el
lastre
equilibrador
con
su
espiga
hasta
que
resulte
haber
cierto
equilibrio
aproximado.
La
es-
piga
se
bloquea
entonces
apretando
de
nuevo
el
tornillo
de
fijació
4.
El
equilibrio
exacto
del
brazo
se
consigue
después
mediante
giros
del
contrapeso.
5.
Ajustar
la
fuerza
del
apoyo
del
brazo
y
la
compensación
del
empuje
lateral
Ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
Cada
cápsula
requiere
una
fuerza
de
apoyo
determinada,
con
la
que
se
consigue
la
reproducción
óptima.
Este
dato
va
indicado
en
la
hoja
de
características
adjunta
para
la
cápsula
incorpora-
da.
Con
el
brazo
equilibrado
a
exactitud,
la
fuerza
de
apoyo
necesa-
ria
para
la
cápsula
utilizada
se
ajusta
girando
la
escala
de
la
fuerza
de
apoyo
(5).
La
fuerza
de
apoyo
puede
ser
adjustada
sin
escalones
entre
O
y
50
mN
(0
y
5
pondios),
siendo
así
que
las
cifras
en
la
escala
significan
lo
siguente:
10mN
2
1p
20mN
A
2p
30mN
A
3p
A
partir
de
5
mN
(0,5
p)
el
aparato
funciona
con
toda
seguridad.
21
Table of contents
Languages:
Other Dual Turntable manuals