Dynafit RADICAL User manual

QUICK GUIDE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI BREVI
GUÍA RÁPIDA
GUIDE RAPIDE
クイックガ イド
RADICAL
BINDING
MUST BE GIVEN TO THE CUSTOMER!

2 3
RADICAL
1.
STEP IN UP
3.
2.
2x
CLICK!
CLICK!
VIDEO TUTORIAL
DE Die Skibindung muss immer mit einer DYNAFIT Skibremse oder einem DYNAFIT Fangriemen benutzt werden.
EN Only use the ski binding either with a DYNAFIT ski brake or a DYNAFIT leash.
IT L’attacco deve essere sempre utilizzato con uno stopper DYNAFIT oun cinturino di sicurezza DYNAFIT.
ES Las jaciones deben utilizarse siempre con un freno para esquíes DYNAFIT ocon una correa de retención DYNAFIT.
FR Les xations de ski doivent être utilisées avec des freins-ski DYNAFIT ou avec une courroie de sécurité DYNAFIT.
JP スキーのビンディングは、DYNAFITスキーブレーキあるいはDYNAFITリーシュと、必ず一緒に使用してください。
GUIDE LEASH SPEED RADICAL
1. 2.
See more at:
www.dynat.com/service
RADICAL TEST
Brake width: 82mm, 92mm, 100mm
Different colours
SPEED RADICAL
Including Guide Leash
Different colours
4.
RADICAL
Brake width: 82mm, 92mm, 100mm, 110mm
Different colours

4 5
UP
1.
2.
3.3.
90°
CLIMB MODE
STEP OUT
1.
2.
2.
DOWN
1.
3. 4.
DESCENT MODE
CLICK!
CLICK!
2x
PREPARING CLIMB MODE BRAKE
1.
90°
5.
6.

6 7
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte unbedingt beachten, dass in der verriegelten Position des Vorderbackens
keine Auslösung erwünscht ist und somit auch keine Möglichkeit der Auslösung
besteht. (siehe Bild 1)
2. Daher muss bei einer Abfahrt immer darauf geachtet werden, dass der Verrie-
gelungshebel am Vorderbacken nicht in der Aufstiegstellung ist, da sonst keine
Seitenauslösung möglich ist und Verletzungsgefahr besteht. Bitte Aufkleber auf
Ski beachten! Der Aufkleber darf nicht vom Ski entfernt werden. (siehe Bild 2)
3. Da die Einstellungen nicht nur vom Bindungs- und Schuhtyp, sondern im We-
sentlichen auch vom Skifahrertyp abhängen, können diese nur vom Fachhändler
vorgenommen werden, zumal diese Einstellungen mit Hilfe eines geeigneten
Messgerätes kontrolliert werden müssen. Das Einstellprotokoll ist sowohl vom
Fachhändler, als auch vom Endkunden aufzubewahren. Eine Montage und Ein-
stellung durch eine nicht autorisierte Person, geschieht auf eigenes Risiko und
führt zum Erlöschen der Gewährleistung. Bei Veränderung der vom Fachhändler
empfohlenen Einstellung besteht Verletzungsgefahr.
4. Vermeiden Sie zur Erhaltung der Sicherheitsfunktionen Ihrer Skibindung jede ei-
genmächtige Anpassung. Lassen Sie eine notwendige Anpassung nur vom Fach-
handel durchführen. Die Einstellwerte sollten jedes Jahr von einem Fachhändler
überprüft werden. Eine unsachgemäße Einstellung, Anpassung oder Wartung
kann das Verletzungsrisiko erhöhen.
5. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Ihre Skibindung und Ihren Skischuh auf
Funktion sowie defekte oder fehlende Teile. Lassen Sie bei Bedarf Ihre Ausrüs-
tung von einem Fachhändler reparieren. Bei Weiterverwendung einer beeinträch-
tigten Skibindung gehen Sie ein erhöhtes Verletzungsrisiko ein.
6. Als Skifahrer müssen Sie sich über die Risiken dieser Sportart im Klaren sein.
Passen Sie daher Ihr Fahrverhalten und die Auswahl von Touren und Abfahrten
Ihrem Können und Ihrem jeweiligen Fahrvermögen an.
7. Wählen Sie Ihre Touren sorgfältig aus. Überschätzen Sie Ihre Leistungsfähigkeit
nicht.
8. Halten Sie sich an die Warnungen und Anweisungen im Skigebiet. Beachten Sie
strikt die Wetter- und Lawinenwarnungen.
9. Fahren Sie nicht Ski, wenn Sie sich körperlich nicht t fühlen, müde sind oder
unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
10. Beim Skitouren können schwierige Umgebungsbedingungen wie Vereisung,
Schnee unter der Sohle oder Verschmutzung der Bindung auftreten. Diese Be-
dingungen können spezielle Prüf- und Wartungstätigkeiten eines Fachhändlers
erfordern.
11. Durch den Transport der Ski auf dem Autodach kann die Skibindung Verunreini-
gungen wie Salz und Schmutz ausgesetzt sein. Dies kann die Funktion der Ski-
bindung beeinträchtigen. Daher empfehlen wir den Transport in einem Skisack.
12. Lagern Sie ihre Ski mit geschlossener Bindung in einem frostfreien und trocke-
nem Raum. Vermeiden Sie zu starke Hitzeeinwirkung (z.B. bei der Lagerung im
Speicher), sowie Lagerung neben säureabsorbierenden Medien (z.B. Kaminen,
Autobatterien) oder die Lagerung in Garagen.
13. Zur Reinigung der Skibindung dürfen keine säurehaltigen, aggressiven Mittel
oder Kunststoffreiniger verwendet werden. Dadurch besteht die Gefahr das Ma-
terial dauerhaft zu beschädigen. Statt dessen sollte ein Tuch und lauwarmes
Wasser mit einer leichten Seifenlauge zur Säuberung verwendet werden.
14. Zu stark abgenutzte Inserts (Einsätze) in den Skischuhen können die Auslösung
Ihrer Skibindung beeinträchtigen. Lassen Sie daher Ihre Ausrüstung regelmäßig
oder zusätzlich bei Bedarf vom Fachhändler kontrollieren.
15. Infolge von Verschmutzung, längerer oder falscher Aufbewahrung oder Nichtge-
brauch kann sich das Auslöseniveau der Skibindung verändern. Der eingestellte
Auslösewert muss daher insbesondere vor der Skisaison beim Fachhändler mit
einem geeigneten Messgerät überprüft werden.
16. Die Skibindung muss immer mit einer DYNAFIT Skibremse oder einem DYNAFIT
Fangriemen benutzt werden. Bei Nichtbeachtung könnte der Ski nach einer Aus-
lösung ungebremst talwärts fahren und damit eine Gefahr für Leib und Leben
von Mitmenschen darstellen.
17. Verwenden Sie bei Tiefschneefahrten grundsätzlich unser Tiefschneeband, da-
mit Sie den ausgelösten Ski wieder nden.
18.
Sollten Sie eine DYNAFIT Bindung über das Internet erworben haben, muss die
Skibindung von einem Fachhändler auf ihre persönlichen Daten eingestellt und
geprüft werden. Für jegliche Selbsteinstellung übernimmt DYNAFIT keine Haftung.
19. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt auf.
20. Schäden in Folge von Nichbeachtung der Gebrauchsanweisung, sind von der
Gewährleistung ausgenommen.
Für Inserts von anderen Herstellern kann DYNAFIT keine Garantie für die korrekte Funktion und Qualität übernehmen. Die
aktuelle Liste unserer Insertpartner nden Sie unter: http://www.dynat.com/service.
DEUTSCH
DYNAFIT garantiert eine perfekte Schuh-Bindungsfunktion nur mit DYNAFIT CERTIFIED INSERTS (siehe Bild 3).
Diese Inserts sind exklusiv in allen Schuhmodellen folgender Tourenschuh Hersteller verbaut:
1. 2. 3.
SAFETY NOTES
1. Please be sure to take note that no release is desired at the toe piece in the
locked position, and thus there is also no possibility of such (see gure 1).
2. Therefore careful attention is essential for a descent that the locking lever at
the toe piece should not be in the climbing position, since otherwise there is no
possibility of a side release and there is a risk of injury. Please read the sticker
on the ski! The sticker must not be removed from the ski (see gure 2).
3. Because adjustments depend not only on the type of binding and boot but
also on the type of skier, they should be exclusively carried out by an authorized
dealer. Binding settings must be controlled by a suitable test device.
Installation and setting by an unauthorized person will always be at the risk
of the skier, will invalidate the warranty and may result in increased risk of
injury to the skier.
4. In order to maintain the safety functions, please avoid unauthorized adaptation
of your ski binding, and have adjustments or adaptions completed by a
specialist dealer. Incorrect setting, adaptation or maintenance may increase
the risk of injury.
5. Prior to every use, check the function of your ski binding and inspect it for
defective or missing parts. If required, have your equipment repaired by a
specialist dealer. You risk exposing yourself to injury if you continue using an
impaired skiing binding.
6. As a skier you must be aware of the risks of this type of sport. For this reason,
adapt your skiing style and the choice of downhill skiing to your skills and
capabilities.
7. Select your tours carefully. Do not overestimate your capabilities.
8. Observe the warnings and instructions in the skiing area. Strictly adhere to
weather and avalanche warnings.
9. Do not ski if you are not physically t, if you feel tired or if you are under the
inuence of alcohol, drugs or medication.
10. On a ski tour, there is the chance for challenging environmental conditions such
as frozen snow, snow on your sole, or dirt in the binding. These conditions could
require specialized inspection and maintenance by a specialty dealer.
11. When transporting skis on your roof, the bindings can be exposed to elements
such as salt and dirt. These can compromise the ski binding’s function. We
therefore recommend transporting your gear in a ski bag.
12. Store your skis with bindings locked in a frost-free, dry location. Avoid exposure
to very hot conditions, (e.g. by storage in an attic or loft), as well as storage
next to acid-absorbing items (e.g. chimneys, automobile batteries), or storage
in a garage.
13. For cleaning ski bindings, do not use acidic compounds or plastic cleaners. In
doing so, your gear could be permanently damaged. Instead, use a cloth and
lukewarm water with a mild sudsy soap for cleaning.
14. Ski boot inserts that are excessively worn can impair the release of your ski
binding. For this reason, have your equipment checked regularly or additionally,
when required, by a specialist dealer.
15. The release level of your ski binding may change as a result of dirt, extended
or incorrect storage or non-use. The release value setting must therefore be
checked by a specialist dealer especially at the start of the skiing season
using a suitable test device.
16. Only use the ski binding either with a DYNAFIT ski brake or a DYNAFIT leash.
Failure to observe this can result in the ski sliding down without braking after
release, potentially endangering others.
17. Always use the binding together with a deep snow leash when skiing in deep
snow so that the released ski can be relocated.
18. If you have purchased a DYNAFIT binding on the Internet, a specialist dealer
must check and adapt the ski binding to your personal data. DYNAFIT will not
be liable if any settings have been made by an unauthorised person.
19. Please keep these directions for use and care in a safe place.
20. Damages resulting from failure to follow these instructions for use and care are
not covered by the warranty.
ENGLISH
DYNAFIT only guarantees perfect boot-binding function when used with DYNAFIT CERTIFIED INSERTS (see gure 3), carried
by the following boot manufacturers
3.
For inserts from other manufacturers, DYNAFIT cannot guarantee correct functioning and quality. Find a list of our current
insert partners at: http://www.dynat.com/service.
1. 2.

8 9
1. Si tenga assolutamente presente che nella posizione con il puntale bloccato si
vuole evitare il distacco, e quindi il distacco non è possibile. (vedi foto 1)
2. Pertanto in fase di discesa bisogna fare attenzione che la leva di bloccaggio sul
puntale non sia in posizione di ascesa, poiché in caso contrario non è possibile
lo sgancio laterale, con pericolo di infortuni. Rispettare l‘adesivo applicato sugli
sci! Non rimuovere l’adesivo dallo sci. (vedi foto 2)
3. Poiché le regolazioni non dipendono da solo dal tipo di attacco e di scarpone
ma in particolare dal tipo di sciatore, devono essere eseguite da un rivenditore
specializzato, essendo necessario un controllo con strumentazione idonea. Il
certicato di regolazione deve essere conservato sia dal rivenditore specializzato
che dal cliente. Montaggio e regolazione eseguiti da persone non autorizzate
vanno a proprio rischio e comportano il decadimento della garanzia. In caso
di modiche alle regolazioni consigliate dal rivenditore specializzato sussiste
il rischio di lesioni.
4. Per mantenere le funzioni di sicurezza dell’attacco evitare di apportare qualsiasi
modica di propria iniziativa. Il necessario adattamento deve essere eseguito da
un rivenditore specializzato. I valori di regolazione devono essere controllati an-
nualmente da un rivenditore specializzato. Regolazione, modiche e manuten-
zione eseguite in modo inappropriato possono aumentare il rischio di infortuni.
5. Prima di ogni utilizzo controllare l’attacco e lo scarpone per accertarne la funzi-
onalità e rilevare anomalie o parti mancanti. In caso di necessità far riparare
l’attrezzatura da un rivenditore specializzato. Continuando a utilizzare un attac-
co difettoso aumenta il rischio di infortuni.
6. In quanto sciatore bisogna sempre avere chiari i rischi che questo sport com-
porta. Occorre quindi adattare la propria sciata e la scelta degli itinerari e delle
discese alle proprie conoscenze e capacità.
7. Scegliere attentamente gli itinerari. Non sopravvalutare le proprie prestazioni.
8. Rispettare gli avvisi e le istruzioni nell‘area sciistica. Tenere sempre conto delle
previsioni meteo e di slavine.
9. Non andare sugli sci se non ci si sente sicamente in forma, si è stanchi o si è
sotto l’inusso di alcool, droghe o farmaci.
10.
Durante lo scialpinismo possono vericarsi condizioni ambientali difcoltose come
ghiaccio, neve sotto la soletta o impurità dell‘attacco. Tali condizioni possono ri-
chiedere speciali controlli o manutenzione da parte di un rivenditore specializzato.
11. Trasportando gli sci sul tetto della macchina l’attacco potrebbe essere esposto
a impurità come sale e sporcizia, e la funzionalità potrebbe esserne compro-
messa. Si consiglia pertanto il trasporto dentro una sacca da sci.
12. Conservare gli sci con l’attacco chiuso in un luogo asciutto e al riparo dal
gelo. Evitare effetti di calore eccessivo (per esempio in softta), la vicinanza
di dispositivi che assorbono gli acidi (come camini, batterie auto) o la conser-
vazione in garage.
13. Per la pulizia dell’attacco non utilizzare sostanze aggressive contenenti acido o
detergenti per la plastica, perché potrebbero danneggiare il materiale in modo
permanente. Utilizzare invece un panno imbevuto di acqua tiepida e saponata.
14. Inserti molto usurati negli scarponi possono compromettere lo sgancio dell’at-
tacco. Occorre pertanto controllare frequentemente l’attrezzatura o al bisogno
farla controllare anche da un rivenditore specializzato.
15. Impurità, conservazione prolungata o errata o inutilizzo possono modicare il
livello di sgancio dell’attacco. Il valore di sgancio regolato deve quindi essere
controllato da un rivenditore specializzato con apposita strumentazione, so-
prattutto prima dell’inizio della stagione sciistica.
16. L’attacco deve essere sempre utilizzato con uno stopper DYNAFIT o un cinturino
di sicurezza DYNAFIT. In caso di inosservanza gli sci, a seguito di un distacco,
possono scivolare senza freno no a valle, costituendo un pericolo per la salute
e la vita di altre persone.
17. Quando ci si muove sulla neve profonda utilizzare sempre la nostra fascia per
neve profonda, per ritrovare lo sci sganciato.
18. Gli attacchi DYNAFIT acquistati su internet devono essere controllati e regolati
sulle caratteristiche personali da un rivenditore specializzato. DYNAFIT non ri-
sponde di qualsiasi regolazione eseguita individualmente.
19. Si prega di conservare assolutamente queste istruzioni.
20. Danni a seguito di inosservanza delle istruzioni d’uso sono esclusi dalla ga-
ranzia.
AVVISO DE SICUREZZA
ITALIANO
DYNAFIT garantisce la perfetta funzionalità fra scarpone e attacco con gli DYNAFIT CERTIFIED INSERTS (vedi foto 3) offerti
dalle seguenti aziende produttrici di scarponi:
3.
DYNAFIT non garantisce il corretto funzionamento e la qualità di inserti di altre aziende produttrici. La lista aggiornata dei
nostri partner per gli inserti si trova su: http://www.dynat.com/service.
1. 2.
AVISO DE SEGURIDAD
1. Es importante tener en cuenta que, si la puntera se encuentra en posición de
bloqueo, es porque no se desea que pueda soltarse, así que no será posible
liberarla. (véase la imagen 1)
2. Por tanto, cuando vaya a descender, compruebe siempre que la palanca de
bloqueo de la puntera no esté en la posición de ascenso, ya que en ese caso el
desenganche lateral no sería posible y se crearía un riesgo de lesiones. ¡Preste
atención a las pegatinas de los esquíes! No retire las pegatinas de los esquíes.
(véase la imagen 2)
3. Dado que los ajustes no solo dependen del tipo de jaciones y botas, sino
fundamentalmente también del tipo de esquiador, únicamente pueden efec-
tuarse en una tienda especializada, particularmente porque dichos ajustes se
tienen que controlar con la ayuda de un aparato de medición adecuado. El
procedimiento de ajuste debe respetarse tanto por la tienda como por el cliente
nal. El montaje y ajuste por una persona no autorizada serán siempre bajo su
propio riesgo y suponen la extinción de la garantía del fabricante. Modicar los
ajustes recomendados por el comercio especializado puede provocar lesiones.
4. Para mantener las funciones de seguridad de sus jaciones, no haga ninguna
adaptación por cuenta propia. Acuda a un distribuidor especializado siempre
que sea necesario ajustarlos. Los valores de los ajustes deberían revisarse en
una tienda especializada una vez al año. Un ajuste, una adaptación o un man-
tenimiento incorrectos pueden aumentar el riesgo de sufrir lesiones.
5. Antes de cada uso, verique la función de las jaciones y de sus botas, así como
que haya defectos ni falten piezas. En caso necesario, repare su equipo en una
tienda especializada. Si continúa utilizando una jación de esquí estropeada,
aumentará su riesgo de sufrir lesiones.
6. Como esquiador, debe tener claro cuáles son los riesgos de esta disciplina
deportiva. Adapte su forma de esquiar y la selección de travesías y descensos
a su habilidad y capacidad como esquiador.
7. Seleccione sus travesías cuidadosamente. No sobrestime sus facultades.
8. Respete las advertencias e instrucciones de la zona de esquí. Respete estricta-
mente las advertencias meteorológicas y sobre aludes.
9. No esquíe si no se encuentra en forma físicamente, si está cansado o si se
encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
10. Mientras se practica el esquí de travesía pueden producirse condiciones am-
bientales difíciles, como congelación, acumulación de nieve bajo las suelas
o suciedad en las jaciones. En estos casos puede ser necesario acudir a un
distribuidor especializado para su mantenimiento y revisiones especícas.
11. Transportar los esquíes sobre el techo del coche puede exponer las jaciones a
sustancias contaminantes, como la sal y la suciedad, lo que puede perjudicar
su funcionamiento. Por lo tanto, le recomendamos que los transporte dentro
de una bolsa de esquí.
12. Guarde sus esquíes con las jaciones en posición cerrada y en una habitación
seca, donde no puedan sufrir heladas. Evite la exposición al calor excesivo (p.
ej., en el caso de almacenamiento en un desván) y no los guarde cerca de me-
dios de absorción de ácidos (por ejemplo, chimeneas, baterías de automóviles)
ni en un garaje.
13. Para limpiar las jaciones de los esquíes, no deben utilizarse agentes ácidos
ni corrosivos, ni tampoco detergentes plásticos, ya que podrían provocar daños
permanentes en el material. El modo correcto de limpiar las jaciones es utili-
zando un paño con agua tibia y jabonosa.
14. Si los insertos de sus botas de esquí están excesivamente desgastados, esto
podría afectar a la liberación de las jaciones. Por tanto, lleve su equipo a
revisar periódicamente (y siempre que sea necesario) a un distribuidor espe-
cializado.
15. La suciedad, un almacenamiento prolongado o bajo condiciones inadecuadas,
o la falta de uso pueden modicar la capacidad de las jaciones para soltarse.
Por esta razón, es necesario que encargue la revisión de los ajustes de liber-
ación, especialmente antes de comenzar la temporada de esquí, en un distri-
buidor especializado que disponga de un instrumento de medida adecuado.
16. Las jaciones deben utilizarse siempre con un freno para esquíes DYNAFIT o con
una correa de retención DYNAFIT. De no hacerse así, al soltarse el esquí, podría
deslizarse sin resistencia pendiente abajo y constituir un peligro para la vida y
la integridad de otras personas.
17. Cuando haga travesías con nieve profunda, utilice siempre nuestra cinta loca-
lizadora de esquíes, para que pueda volver a encontrar el esquí que se le haya
desenganchado.
18. Si ha adquirido su jación DYNAFIT a través de Internet, necesitará ajustarla
a sus características personales y probarla en un distribuidor especializado.
DYNAFIT no acepta ninguna responsabilidad si la ajusta usted mismo.
19. Guarde estas instrucciones de uso en un lugar seguro.
20. Cualquier daño consecuencia del incumplimiento de las instrucciones de uso
queda excluido de la garantía.
ESPAÑOL
DYNAFIT únicamente garantiza una jación perfecta de las botas si estas disponen de DYNAFIT CERTIFIED INSERTS (véase la
imagen 3), suministrados por los siguientes fabricantes de botas de travesía:
3.
En el caso de utilizar insertos de otros fabricantes, DYNAFIT no puede ofrecer ninguna garantía de funcionamiento ni de ca-
lidad. Puede encontrar una lista actualizada de nuestros socios fabricantes de insertos en: http://www.dynat.com/service.
1. 2.

10 11
1.
Observez S.V.P. sans faute que la position verrouillée de la butée empêche tout
déclenchement et donc qu’aucun déclenchement ne peut avoir lieu dans cette po-
sition. (voir illustration 1)
2. Il faut toujours prendre garde à la descente de ne pas laisser le levier de
verrouillage de la butée en position de montée, sans quoi aucun déclenchement
latéral n’est possible, ce qui constitue un risque élevé de blessures. Observez
S.V.P. l’adhésif sur les skis! Cet adhésif ne doit pas être retiré des skis. (voir
illustration 2)
3. Les réglages ne dépendent pas seulement du type de xations et de chaussu-
res, mais aussi en grande partie du prol du skieur. Les réglages doivent donc
être effectués par un revendeur spécialisé uniquement, qui contrôlera ceux-ci
à l’aide d’un appareil de mesure adéquat. Le procès-verbal de réglage doit être
conservé aussi bien par le revendeur que par le client. Tout montage ou réglage
réalisé par une personne non autorisée serait effectué à vos propres risques
et annulerait la garantie. Toute modication du réglage, hors des normes re-
commandées par le revendeur spécialisé, représente un risque de blessures.
4. Pour préserver les fonctions de sécurité de vos xations de ski, évitez tout
réglage effectué de votre propre initiative. Faites appel à votre revendeur spé-
cialisé si un ajustement s’avère nécessaire. Les valeurs de réglage doivent
être contrôlées chaque année par un revendeur spécialisé. Toute opération de
réglage, d’ajustement ou de maintenance inadéquate peut augmenter le risque
de lésions.
5. Vériez le bon fonctionnement de vos xations et de vos chaussures de ski
avant chaque utilisation et repérez tout élément défectueux ou manquant.
Faites réparer votre équipement par un spécialiste le cas échéant. L’utilisation
d’une xation de ski endommagée augmente le risque de blessures.
6. Tout skieur doit connaître parfaitement les risques liés à ce type de sport. Ad-
aptez pour cela votre comportement et le choix de vos randonnées et descentes
à votre niveau de connaissances et d’endurance.
7. Choisissez vos randonnées avec soin. Ne surestimez pas vos capacités.
8. Respectez les consignes et avertissements fournis dans les domaines skiables.
Observez strictement les avertissements météo et les risques d’avalanches.
9. Ne pratiquez pas le ski si vous ne vous sentez pas en bonne forme physique,
si vous êtes fatigué ou sous l’inuence d’alcool, de stupéants ou de médi-
caments.
10. Vous pouvez rencontrer en ski de randonnée des situations difciles comme des
éléments d’équipement gelés, des sabots de neige sous les skis ou un encras-
sement des xations. Certaines de ces situations peuvent exiger un contrôle et/
ou une intervention spéciques de la part de votre revendeur spécialisé.
11. Le transport des skis sur le toit du véhicule peut déboucher sur l’encrassement
des xations par des éléments comme le sel ou la poussière, ce qui peut entra-
ver leur bon fonctionnement. Il est dans ce cas recommandé de transporter les
skis dans une housse prévue à cet effet.
12. Ranger vos skis avec les xations fermées dans un local sec et sans gel. Évitez
de ranger vos skis dans un local trop chaud (grenier p. ex.), dans un endroit
avec des éléments contenant de l’acide (cheminées, batteries de voiture) ou
dans un garage.
13. N’utilisez pas de produits contenant de l’acide, des détergents agressifs ou des
nettoyants synthétiques pour nettoyer les xations. Cela risque de les endom-
mager dénitivement. N’utilisez qu’un chiffon, de l’eau tiède et une solution
légèrement savonneuse pour le nettoyage des xations.
14. Une trop forte usure des inserts dans les chaussures de ski risque d’entraver
le déclenchement des xations de ski. Faites contrôler votre équipement par
un revendeur spécialisé régulièrement ou dès que le besoin s’en fait ressentir.
15. Les valeurs de déclenchement de vos xations peuvent se modier suite à un
encrassement, à une conservation inadaptée ou de longue durée ou à une uti-
lisation inadéquate. Les valeurs de déclenchement préréglées doivent pour ces
raisons être vériées avant chaque saison de ski par un revendeur spécialisé,
qui dispose d’un appareil de mesure approprié.
16. Les xations de ski doivent être utilisées avec des freins-ski DYNAFIT ou avec
une courroie de sécurité DYNAFIT. Dans le cas contraire, le ski risque de dévaler
la pente sans être freiné après un déclenchement et peut mettre en danger la
vie et l’intégrité physique de tiers.
17. En cas d’évolution en haute-neige, utilisez notre lanière de sécurité pour éviter
de perdre un ski qui se serait détaché.
18. En cas d’achat d’une xation DYNAFIT via Internet, celle-ci doit être réglée et
contrôlée par un revendeur spécialisé en utilisant vos données personnelles.
DYNAFIT n’assume aucune responsabilité pour tout réglage effectué soi-même.
19. Rangez et gardez S.V.P. soigneusement ces instructions d’utilisation.
20. Les dommages survenus en raison de la non-observance de ce mode d’emploi
sont exclus de la garantie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FRANÇAIS
DYNAFIT garantit uniquement le bon fonctionnement de l’ensemble chaussure-xation avec les DYNAFIT CERTIFIED INSERTS
(voir illustration 3) proposés par les fabricants de chaussures de ski randonnée suivants:
3.
DYNAFIT ne saurait garantir le bon fonctionnement ni la qualité pour les inserts d’autres fabricants. La liste actualisée de
nos partenaires pour les inserts se trouve à l’adresse http://www.dynat.com/service.
1. 2.
セキュリティ
1.フロントの留め具部分が、ロックのポジションになっている場合、
外れることはないためリリースは不可能です。
2.そのため、スキーで下降している際に、必ずロックレバーがアップヒ
ルポジションではないことを確認してください。そうではない場合、
サイドのリリースが不可能なため、ケガをするリスクがあります。ス
キーのステッカーにも注目してください!このステッカーをスキー
板から外さないようにしてください。
3 .セッティン グ は 、ビン ディング やブ ー ツのタ イプ だけで なく、スキ ー
板のタイプにも左右されるため、専門家によってのみ行うことが可
能です。特に、これらのセッティングは、適切な測定装置によって確
認する必要があります。セッティングの記録は、専門家及びお客様
自身によって保管しておいてください。権限を持たない者によるい
かなる設置及び調整も、ユーザー自身の自己責任で行うものとし、
補償の権利を失効します。
4.スキーのビンディングの一貫性を保つために、権限のない調整は
避けましょう。調整が必要な場合は、専門家によってのみに行われ
るようにしてください。セッティングは、年に1度専門家によるチェ
ッ ク を 受 け る よ う に し て く だ さ い 。誤 っ た セ ッ テ ィ ン グ 、調 整 、メ ン テ
ナ ン ス に よ っ て 、ケ ガ の リ ス ク が 高 ま り ま す 。
5.毎回の使用前に、スキーのビンディングとスキーブーツの機能をチ
ェックして、パ ー ツが 不 具 合 を おこしてい たり欠 け てい たりし ない
かどうか確認しましょう。修理が必要な場合は、専門家のディーラ
ーに対応してもらってください。正常に機能しないビンディングを
使用し続けると、ケガのリスクが高まります。
6.スキーヤーとして、このスポーツを行う際のリスクを理解していなく
てはいけません。その為、ご自身の能力に適した、スキー習慣、ルー
ト 、ス ロ ー プ を 選 択 し て く だ さ い 。
7.慎重にルートを選択しましょう。ご自身の能力を過大評価しないよ
うにしてください 。
8.スキーエリアの警告や指示を心にとめておきましょう。天候・雪崩
警報にはしっかり従ってください。
9.肉体的に健康でなかったり、疲労していたり、アルコール・ドラッ
グ・医薬品の影響を受けたりしている場合は、スキーを行わないよ
うにしてください 。
10.スキーを行う際、凍結、大雪、ビンディングの破損などの困難な
環境的状況が起こりえます。この場合は、専門家による特別なテ
ストやメンテナンスが必要になるかもしれません。
11.車の屋根にのせてスキーを運ぶことで、スキーのビンディングが
塩分や泥などの汚染物質にさらされることがあります。そのため、
スキー板はスキーバッグに入れて運ぶことをおすすめします。
12.ビンディングの付いたスキー板は、向かい合わせにして、乾燥し
た霜の影響がない部屋で保管してください。異常な熱(ロフトで
の収納など)にさらすことを避け、酸吸収性の媒体(暖炉や車のバ
ッテリーなど)のそばや車 庫などでは保管しないでください。
13.スキービンディングを掃除する際には、酸性または腐食性の物質
または合成洗剤を、使用しないでください。これによって、素材に
取 り 返 し の つ か な い ダ メ ー ジ を 与 え ま す 。代 わ り に 、布 と 石 鹸 を 溶
かした 生 ぬ るい お 湯で ビン ディング をきれ い にしてください 。
14.かなり使い古したスキーブーツインサートは、スキービンディン
グのリリースに影響します。この理由から、定期的に又は必要な
時に、専門家に装備を確認してもらいましょう。
15.スキービンディングのリリースポイントは、破損、長期または不適
切な保管、長期の未使用によって、変わる場合があります。その
為、適切な測定器を使用して、専門家に決まったリリース値を確
認してもらいましょう 。特 に、スキーシーズン が 近づ いてきた 時 は
確認が必要です。
16.スキーのビンディングは、DYNAFITスキーブレーキあるいはDY-
NAFITリーシュと、必ず一緒に使用してください。これを守らない
場合、リリース後に止まることなくスキーが下降し続けて、他人の
生命や安全性を危険にさらします。
17.深い雪の中でスキーを行う場合、必ず弊社のパウダーリーシュを
ご使用ください。そうすることで、リリースしたスキーを見つけるこ
とが 出 来ます。
18.DYNAFITビンディングをインターネットから購入した場合、スキ
ーのビンディングは、専門家による個人の仕様に合わせた調整
やチェックを受けていません。DYNAFITは、ユーザーご自身によ
る調整に対する一切の責任を負いません。
19.これらの説明書は、大事に保管しておいてください。
20.説明書の指示に従わないことに寄ることから生じたいかなるダメ
ー ジ も 、補 償 さ れ ま せ ん 。
日本の
DYNAFITは、DYNAFIT認定インサート(画像参照)で完璧なシューズ固定機能を保証いたします。このインサ
ートは 、次のツーリングシューズメーカー にてご 提 供しております。
3.
DYNAFITは、別のメーカーによるインサートの適切な機能または品質を保証することはできません。弊社の現
在のインサートパートナーのリストは、後述のリンクからご確認ください:http://www.dynat.com/service
1. 2.

96-0000800064/8730_Ind 03
#SPEEDUP
DEAR SKI TOURER,
Thank you for selecting DYNAFIT.
You have chosen a product with high quality standards handmade in GERMANY.
Read and download entire manual on http://www.dynafit.com/service
If you can‘t find your language, please contact us: +44 1625 467202 | info@dynafit.de
Serial NumberSerial Number
REFER TO EACH OF THE FRONT AND BACK PART OF YOUR BINDINGS
TO FIND YOUR 6 DIGIT SERIAL NUMBER.
4 DIFFERENT NUMBERS ARE REQUIRED TO REGISTER
(2 FRONT – 2 REAR)
If you register your DYNAFIT binding under http://www.dynat.com/service
we will upgrade your guarantee from 2 to 10 years – which is equivalent to
the lifetime of a ski touring binding.
Damage caused by normal wear and tear, misuse, modication, unauthorized
repairs or abuse are not covered by this guarantee.
ALL DYNAFIT BINDINGS PURCHASED AFTER NOVEMBER
1ST, 2019, WILL COME WITH A LIFETIME GUARANTEE.
DYNAFIT guarantees a lifetime without defects in material or workmanship on all
bindings.
Find more information on DYNAFIT.COM
Other manuals for RADICAL
3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Dynafit Sport & Outdoor manuals

Dynafit
Dynafit ST Rotation User manual

Dynafit
Dynafit RADICAL User manual

Dynafit
Dynafit HOJI Series User manual

Dynafit
Dynafit DNA User manual

Dynafit
Dynafit RADICAL PRO User manual

Dynafit
Dynafit BINDING P49 User manual

Dynafit
Dynafit RADICAL User manual

Dynafit
Dynafit TLT8 CARBONIO User manual

Dynafit
Dynafit DNA User manual

Dynafit
Dynafit PDG 2 User manual