manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Eaton
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. Eaton LS-S Serie User manual

Eaton LS-S Serie User manual

Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 1/34
01/19 IL05208005Z
Original operating instructions
Originalbetriebsanleitung
Guide d’utilisation (version originale)
Manual de instrucciones original
Manuale di instruzioni originale
原原始始操操作作手手册册
Оригинальное руководство по эксплуатации
Originele gebruiksaanwijzing
Original driftsvejledning
Αυθεντικόεγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Manual de operação original
Original bruksanvisning
Alkuperäiskäyttöohje
Původní návod k obsluze
Originaalkasutusjuhend
Eredeti nyelven készült kezelési útmutató
Oriģinālā lietošanas instrukcija
Originali eksploatacijos instrukcija
Oryginalnainstrukcja obsługi
Originalno navodilo za obratovanje
Pôvodný návod na obsluhu
Оригинални инструкции за експлоатация
Manual de utilizare original
Originalne upute za uporabu
Electric current! Danger to life!
Only skilledor instructedpersons may
carry out the following operations.
Lebensgefahr durchelektrischenStrom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden
beschriebenen Arbeiten ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules lespersonnes qualifiées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitateequalificate possonoeseguire
le operazioni di seguito riportate.
触触电电危危险险!!
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行下列工作。
Электрическийток! Опасно дляжизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующиеоперации.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Uitsluitend deskundigen in elektriciteit en
elektrotechnisch geïnstrueerdepersonen is het
toegestaan, de navolgend beschreven
werkzaamheden uittevoeren.
Livsfare på grund af elektrisk strøm!
Kun uddannede el-installatører og personer der
e instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver,
må udføre de nedenfor anførte arbejder.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι εργασίες που αναφέρονται στησυνέχεια θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο απόηλεκτρολόγους
και ηλεκτροτεχνίτες.
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
Apenas electricistas epessoas comformação
electrotécnica podem executaros trabalhos
que a seguir se descrevem.
Livsfara genom elektrisk ström!
Endast utbildade elektrikeroch personer som
undervisats i elektroteknik får utföra de arbeten
som beskrivs nedan.
Hengenvaarallinen jännite!
Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet
henkilöt saavatsuorittaa seuraavat työt.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Níže uvedené práce smějí provádět pouze
osoby s elektrotechnickým vzděláním.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult
elektriala spetsialist vői elektrotehnilise
instrueerimise läbinud personal.
Életveszély az elektromos áramrévén!
Csak elektromos szakemberek és elektrotechnikában
képzett személyek végezhetik el a következőkben leírt
munkákat.
Elektriskā strāva apdraud dzīvību!
Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai
elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
iekārtām instruētās personas!
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
Pavojus gyvybei dėlelektros srovės!
Tik elektrikai ir elektrotechnikos specialistai gali
atlikti žemiau aprašytus darbus.
Porażenieprądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dlażycia!
Opisane poniżejpracemogą przeprowadzać tylko
wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
Življenjska nevarnost zaradi
električnega toka!
Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
elektrostrokovnjaki in elektrotehnično poučene osebe.
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektrickým prúdom!
Práce, ktoré sú nižšie opísané, smú vykonávat’
iba elektroodborníci a osoby s elektrotechnickým
vzdelaním.
Опасност за живота от електрически ток!
Операциите, описани в следващите раздели,
могатда се извършват само от
специалисти-електротехници и инструктиран
електротехнически персонал.
Atenţie! Pericol electric!
Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai
de personal de specialitate calificat şi de persoane
cu cunoştiinţe profunde în electrotehnică.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radove opisane unastavku smiju obavljati samo
stručni električari i osobe koje su prošle
elektrotehničku obuku.
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
LS-S…-ZBZ/…
Eaton.eu/documentation
Manuals, installation leaflets, technical publications,
engineering aids and more
Quick Search:
Search
Declaration of Conformity
e. g.
LS-..
D
G
U
V
T
e
s
t
ET 18060
Sicherheit geprüft
tested safety
Z20.8 x 4
UL: E 29 184
CSA: LR 12 528-277
Nema12, 13
AWG18 - 14, Cu only
Tightening torque: 10.6 Ib-in
6 mm (0.24“)
B10d= 2 000 000 →EN ISO 13849-1 Tab. C.1
EN 60269-1LS-S…-ZBZ/…
EN 60947-5-16A gG/gL
1 x 0.5 - 1.5 mm2
2 x 0.5 - 1.5 mm20.9 Nm
(7.97 lb-in)
1 x 0.75 -2.5 mm2
2 x 0.75-1.5 mm20.9 Nm
(7.97 lb-in)
2/34 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
15.15 mm
(0.6")
14.95 mm (0.59")
37.8 mm
(1.49")
29.6 mm (1.17")
18 mm
(0.71")
F39 mm (1.54")
30.8 mm
(1.21")
18.5mm
(0.73")
30.8 mm
(1.21")
Z
6 mm
(0.24")
5.5 mm
(0.22")
1.5 mm
(0.06")
5.5 mm (0.22")
0.5 mm
(0.02")
4x90°
27 mm
(1.06")
36 mm (1.42")
55 mm (2.17")
32 mm
(1.26")
F120°
145 mm (5.71")
32 mm (1.26")
19.75 mm
(0.78")
o5.2 mm
(o0.21")
F60 mm (2.36")
171 mm ( 6.73")
F173 mm ( 6.81")
136.3 mm ( 5.37")
M20 x 1.5
M5 x f35
22.1 mm
(0.87")
3.5 mm
(0.14")
MA=1.4 Nm (12.39 lb-in)
MA=0.6 Nm (5.31 lb-in)
10 mm (0.39")
Z
LS-XWA-ZBZ
4.3 - 7.2 mm
(0.17 - 0.28")
16 mm
(0.63")
Y
0.1 - 3.0 mm
(0.004 - 0.12")
+1 mm
+(0.04")
+1 mm
+(0.04")
+0.5 mm
+(0.02")
+0.5 mm
+(0.02")
LS-S...FT-ZBZ/...
F
U= 0 V
U= 0 V
15.15 mm
(0.6")
+0.5 mm
+
(0.02")
+0.5 mm
+
(0.02")
≧IP 65:
V-M20
UL/CSA
V½”/M20-NA
R [mm] R [in]
ZYZY
LS-XG-ZBZ 350 350 13.7813.78
LS-XW-ZBZ 350 350 13.7813.78
LS-XWA-ZBZ 550550 21.65 21.65
LS-XFG-ZBZ350 350 13.78 13.78
LS-XF-ZBZ 350 350 13.7813.78
LS-XNG-ZBZ350 350 13.78 13.78
LS-XNW-ZBZ 150 250 5.91 9.84
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 3/34
01/19 IL05208005Z
Fixing only permissible with M5 fixing screws and Uwashers according to EN ISO ISO 7093
Befestigung nur zulässig mit Befestigungsschrauben M5 und U-Scheiben nach EN ISO 7093
Fixation exclusivement à l’aide de vis de serrage M5 et de rondelles en Uselon EN ISO7093
Fijación permitida únicamente con los tornillos defijación M5 yarandelas U conforme a EN ISO7093
Il fissaggio è consentito solo con viti di fissaggio M5 e rondelle U a norma EN ISO7093
仅允许使用符合 EN ISO 7093 的固定螺栓M5和U型垫圈进行固定
Допускается крепление только с применением крепежных винтов М5 иU-шайб в соответствии с EN ISO7093
Bevestiging alleen toegestaan met bevestigingsbouten M5 en ringen conform EN ISO 7093
Fastgørelse kuntilladt med fastgørelsesskruer M5 og U-skiver iht. EN ISO 7093
Επιτρέπεταιηστερέωση αποκλειστικάμε βίδεςστερέωσης M5 και ροδέλες τύπου Uκατά EN ISO 7093
Fixação permitida unicamente comparafusos de fixação M5 earruelas UconformeEN ISO 7093
Fastsättning endast tillåten med fästskruvar M5 och U-brickor enligt EN ISO 7093
Kiinnitys sallittu vain EN ISO 7093 -standardin mukaisilla M5-kiinnitysruuveilla ja U-levyillä
Upevnění je přípustné jen s upevňovacím šroubem M5 a podložkami podle normy EN ISO 7093
Kinnitamine lubatud ainult kinnituskruvidega M5 ja alusseibidega vastavalt EN ISO7093 nõuetele
A rögzítés kizárólag M5 rögzítőcsavarral és alátéttel történhet EN ISO 7093 szerint
Piestiprināt atļauts tikai, izmantojot stiprinājuma skrūves M5 un U veida paplāksnes atbilstoši standartamEN ISO7093
Pritvirtinimas leistinas tik su tvirtinimo varžtais M5 ir poveržlėmis pagal EN ISO 7093
Zamocowanie dozwolone tylko za pomocą śrub mocujących M5 ipodkładek zgodnych z EN ISO 7093
Pritrditev je dovoljena le s pritrdilnimi vijaki M5 in Upodložkami po EN ISO 7093
Upevnenie možné iba upevňovacími skrutkami M5 a podložkami Upodľa EN ISO 7093
Закрепването е възможно само скрепежни гайки М5 иУ-образни шайби според EN ISO 7093
Fixarea este permisănumai cu şuruburile de fixare M5 şi şaibele U conform EN ISO 7093
Učvršćenje dopušteno samo sučvrsnim vijcima M5 i U-pločicama u skladu s normom EN ISO 7093
LS-XG-ZBZ LS-XW-ZBZ LS-XF-ZBZ
a
Distance to head of device – Abstand zum Gerätekopf–Distance jusqu’à la tête de
l’appareil – Distancia ala cabeza delaparato –Distanza dalla testa dell’apparecchio –
到设备顶部的距离
– Расстояниедо головной части устройства – Afstand tot
apparaatkop – Afstand til enhedens hoved – απόσταση από την κεφαλήσυσκευής –
Distância até ocabeçote do aparelho – Avstånd till enhetens ovansida – Etäisyys
laitepäähän –Vzdálenost od hlavy přístroje – Vahemik seadmepäisega –A készülék
fejrészétől vett távolság – Attālums līdz ierīces galviņai – Atstumas iki prietaiso galvutės –
Odstęp od głowicy urządzenia – Razmik do glave naprave – Vzdialenosť od hlavnej časti
zariadenia – Разстояние до главата на устройствот – Distanţa faţă de capulaparatului –
Udaljenost do glave uređaja
= 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
LS-XNW-ZBZ LS-XNG-ZBZ
5.75 mm
(0.23")
20 mm (0.79")
35 mm (1.38")
12.45 mm
(0.49")
44.35 mm (1.75")
M5 M5
a
16.5 mm
(0.65")
5.75 mm (0.23")
16.5 mm
(0.65")
33.45 mm (1.32")
2 mm (0.08")
7.3 mm (0.29")
20 mm
(0.79")
35 mm (1.38")
M5 M5
a
18.9 mm
(0.74")
22.5 mm
(0.89")
41 mm (1.61") 6 mm
(0.24")
61 mm (2.40")
30 mm
(1.18")
16.5 mm (0.65")
54.15 mm (2.13")
M6
M6
a
28 mm (1.10")
en de fr
es it
zh ru nl
da el
pt sv fi
cs et hu
lv lt
pl sl sk
bg ro
hr
58.15 mm (2.29")
28.5 mm
(1.12")
16.5 mm
(0.65")
21.5 mm
(0.85")
10 mm (0.39")
7.5 mm
(0.3")
61.35 mm (2.42")
32 mm
(1.26")
39 mm (1.54")
M5 M5
a
20 mm
(0.79")
16.5 mm
(0.65")
2 mm
(0.08")
67 mm (2.64")
7 mm
(0.28")
48.35 mm (1.9")
39 mm (1.54")
20 mm
(0.79")
18.8 mm (0.74")
7.5 mm
(0.3")
74.5 mm (2.93")
M5 M5
a
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
4/34 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
LS-XFG-ZBZ LS-XWA-ZBZ
Pin with a4 mm pin after mounting – Nach Montage mit einem 4-mm-
Stift verstiften – Après le montage, fixer avec une broche de 4 mm –
Fijar con una clavija de 4 mm tras el montaje. – Dopo il montaggio,
fissare con un perno da 4mm – 安装后用一个 4 mm 的销固定 – После
монтажа скрепить штифтомдиаметром 4 мм – Na de montage met een
4mmstift uitvoeren – Sæt en 4 mm stift i efter monteringen – Μετά τη
συναρμολόγηση ασφαλίζετε με πείρο 4 mm – Depois da montagem, prender
com um pino de 4mm – Efter montering stiftas fast med ett 4-mm stift –
Tapita asennuksen jälkeen 4 mm:n tapilla –Po montáži spojte kolíkem o
průměru 4mm–Montaaži järel fikseerige 4-mm-tihvt –Felszerelés után
4-mm-es stifttel kell rögzíteni – Pēc montāžas sastiprināt,izmantojot 4 mm
tapu – Po montavimo sujunkite 4 mm kaiščiu– Po montażu zamocować
kołkiem 4mm – Po montaži fiksirajte s 4-mm zatičem –Po montáži
pripevniť kolíkom priemeru4 mm – Закрепете с 4-милиметров щифт след
монтиране –Dupămontare, fixaţi cu un ştift de 4mm – Nakon montaže
postavitezatik od 4 mm
a
Distance to head of device – Abstand zum Gerätekopf – Distance
jusqu’à la tête de l’appareil –Distancia a la cabeza del aparato –Distanza
dalla testa dell’apparecchio –到设备顶部的距离 – Расстояние до
головнойчасти устройства – Afstand tot apparaatkop –Afstand til
enhedens hoved – απόσταση απότην κεφαλήσυσκευής – Distância até
ocabeçote do aparelho – Avstånd till enhetens ovansida–Etäisyys
laitepäähän – Vzdálenost od hlavy přístroje – Vahemik seadme päisega –
A készülék fejrészétől vett távolság – Attālums līdzierīces galviņai –
Atstumas iki prietaiso galvutės – Odstęp od głowicy urządzenia –
Razmik do glavenaprave – Vzdialenosť od hlavnej časti zariadenia –
Разстояние до главата на устройствот–Distanţa faţă de capul
aparatului – Udaljenost do glave uređaja
= 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
GS-ET-19
max. mechanical holding force –maximale Zuhaltekraft – force de
verrouillage max. conforme à –presión máx. de cierre –max. forza di
tenuta meccanica –最大支持力 – макс. механическоеусилие
зажима в соотв. с –max. houdkracht –Maksimal tilholdekraft –
μέγιστη δύναμη κλεισίματος – Pressão de fechamento máxima –
maximal låskraft – suurin lukitusvoima–maximální přídržná síla –
maksimaalne kinnitusjõud – maximális záróerő – maksimālais
mehāniskās notures spēks – maksimali laikančioji jėga – maksymalna
siła zamknięcia–maksimalna pridržna sile– maximálna prídržná sila –
максимална сила на механично задържане –forţă maximă de
blocare – maksimalna silazadržavanja
6.5 mm
(0.26") 22.5 mm (0.89")
16.5 mm (0.65")
3 mm (0.12")
2 mm (0.08") 30mm (1.18")
2 mm (0.08")
104.5 mm (4.11")
41 mm
(1.61")
39.1 mm
(1.54") 6 mm (0.24")
M6 M6
a
en de
fr
es it
zh ru
nl
da el
pt
sv
fi cs
et hu
lv
lt pl
sl sk
bg
ro hr
18 mm (0.71")
2 mm
(0.08")
16.5 mm (0.65")
12 mm
(0.47")
6.5 mm (0.26")
5.35 mm
(0.21")
24 mm (0.94")
40 mm (1.58")
20 mm
(0.79")
16.5 mm
(0.65")
55.12 mm (2.17")
25.5 mm
(1")
o4.1 mm
(o0.16")
a
en de fr
es it
zh ru
nl da
el pt
sv fi
cs et
hu lv
lt pl
sl sk
bg ro
hr
en de fr
es it
zh ru
nl da
el pt
sv fi cs
et hu lv
lt pl
sl sk
bg ro
hr
R[mm]R[in]
F (N)Z YZ Y
LS-XG-ZBZ1700350 350 13.78 13.78
LS-XW-ZBZ1700350 350 13.78 13.78
LS-XWA-ZBZ1600550 55021.65 21.65
LS-XFG-ZBZ1600350 35013.78 13.78
LS-XF-ZBZ1600350 350 13.78 13.78
LS-XNG-ZBZ 1700 350350 13.78 13.78
LS-XNW-ZBZ 1200150 250 5.9 9.84
Z
Y
X
a
a
aM5 x 35 mm (ISO 1207)
MA =1.5Nm (13.28lb-in)
3 x
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 5/34
01/19 IL05208005Z
NOTICE
Anychanges to the original safety position switchesare strictly forbidden and lead automatically to the loss of all approvals!
Safety and application notes
–Any mounting position.
–Protect position switch fromcontact with flammable material and accidental contact by people.
–When selecting installation material,take device overtemperature into account.
–When painting, cover position switch.
–Mounting according to EN ISO 14119
–Toensure properfunction, fit position switch such that the actuation button is protected from
ingress of dirt, such as chipsor sand.
–Connect operating elements permanently with the protective device,for example with
non-reusable screws or rivets.
–Secure auxiliaryrelease mechanism with a lead seal after installation to prevent operational use.
–Do not use the position switch asmechanical stop.
–Do not use the position switch as transport safety device.
–When position switches are connected in series, the performance level to EN ISO 13849-1
may be reduceddue to a lowerfault detection.
–The overall concept of the control system must be validated to EN ISO 13849-2.
Regular maintenance activities
–Check position switch and actuator for firm seat.
–Check freedom of movement of operating elements.
–Check cable entryand connections for damage.
–Check leading/sealfor damage.
–Store the spare actuator and key in a safe place.
Technical data ContactcircuitControlcircuit
Rated conditional short-circuit current1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
max. operating frequency 800/h –
max. operating velocity0.01 -0.25 m/s –
Overvoltage category/pollution degreeIII/3 II/3
ACHTUNG
Jede Änderung an den Original Sicherheits-Positionsschaltern ist verboten und führt automatisch zum Verlust aller Zulassungen!
Sicherheits- und Anwendungshinweise
–Einbaulage beliebig.
–Positionsschalter gegen Berührung mit brennbarem Material und gegen
versehentliches Berühren durch Personen schützen.
–Bei Auswahl des Installationsmaterials Übertemperatur amGerätberücksichtigen.
–Bei Lackierarbeiten Positionsschalter abdecken.
–Montage nach EN ISO 14119
–Positionsschalter so montieren, dass der Betätigungskopfgegen eindringende
Verschmutzung, z. B. Späne, Sand etc. geschützt ist. Nur so ist die Voraussetzung für
eine einwandfreie dauerhafte Funktion gewährleistet.
–Betätigerunlösbar mit der Schutzeinrichtung verbinden, z. B. mit Einwegschrauben
oder Nieten.
–Hilfsentriegelung nach Montage verplomben/versiegeln, um betriebsmäßige
Benutzung zu unterbinden.
–Positionsschalter nie als mechanischen Anschlag verwenden.
–Positionsschalter nie als Transportsicherung verwenden.
–Bei Hintereinanderschaltung von Positionsschaltern kann sich der Performance
Level nach EN ISO 13849-1 auf Grund verringerter Fehlererkennung reduzieren.
–Das Gesamtkonzept der Steuerung ist nach EN ISO 13849-2 zu validieren.
Regelmäßige Wartungsschritte
–Positionsschalter und Betätiger auf festen mechanischen Sitz prüfen.
–Betätigungsorgane auf Leichtgängigkeit prüfen.
–Leitungseinführung und -anschlüsse auf Unversehrtheit prüfen.
–Verplombung/Versiegelung aufUnversehrtheit prüfen.
–Ersatzbetätiger und -schlüssel müssen sicher aufbewahrt werden.
Technische Daten KontaktkreisSteuerstromkreis
Bedingter Kurzschlussstrom 1kA –
Ui400V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
max. Betätigungsfrequenz 800/h–
max. Betätigungsgeschwindigkeit0.01 - 0.25 m/s –
Überspannungskategorie/Verschmutzungsgrad III/3II/3
en
de
6/34 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
ATTENTION
Toute modification sur lesinterrupteurs de position de sécurité est interdite et engendre automatiquement la pertede tous les agréments !
Instructions de sécuritéet d’utilisation
–Position de montage au choix.
–Protéger l’interrupteur de position contre tout contact avec des matériaux inflammables et
contretout contact involontaire mettanten danger les personnes.
–Lors de lasélection du matériel d’installation, tenir compte de l’échauffement au niveau de l’appareil.
–Lors de travaux de peinture, protéger l’interrupteur de position.
–Montage selon EN ISO 14119
–Monter l’interrupteur de position de façon àce que la tête de commande soit protégée contre la
pénétration des salissures(copeaux, sable, etc.)condition indispensablepour garantir un
fonctionnement parfaitet durable.
–Raccordement solidaire du levier de commande au dispositif de protectionà l’aide de vis
imperdables ou de rivets.
–Plomber/scellerle déverrouillage de maintenance aprèsmontage afin de rendre impossible
une utilisation en exploitation.
–Ne jamaisutiliser l’interrupteur de position comme butée mécanique.
–Ne jamais utiliser l’interrupteurde position comme dispositif desécurité pour le transport.
–Lemontage en série d’interrupteursde position est susceptible de réduirele niveau de performance
selon EN 13849-1 (du fait d’une détection amoindrie des défauts)
–L’ensemble du système de commande doit être validé selon EN ISO 13849-2.
Opérations régulières d’entretien
–Vérifier la solidité du montage mécanique de
l’interrupteur de position et du levier de commande.
–Vérifierla souplesse de fonctionnement des
organes de commande.
–Vérifier le bon état des entrées/raccordements
des câbles.
–Vérifier l’intégrité duplombage/scellage.
–Organe de commande/clé de rechange àstocker en
toute sécurité.
Caractéristiques techniques Circuitde contact Circuit de commande
Courant de court-circuit conditionnel1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Fréquence de commande max. 800/h –
vitesse de commande max. 0.01 - 0.25 m/s–
Catégorie de surtension/Degré de pollution III/3 II/3
CUIDADO
¡Queda prohibido realizar cualquier cambio en losinterruptores de posición de seguridad originales, ya que de no ser así se producirá la pérdida automática de todas
las homologaciones!
Indicaciones de seguridad y de aplicación
–Posición de montaje avoluntad.
–Proteger el interruptor de posición contra contactocon material combustible y contra contacto
no intencionado porpartede personas.
–Alseleccionar el material de instalación tener en cuenta la sobretemperatura en el aparato.
–Alrealizar trabajos de pintura cubrir el interruptor de posición.
–Montaje según EN ISO 14119
–Montar elinterruptor de posición de forma que el botón de mando quede protegido contra la
suciedad que pueda penetrar, p. ej. virutas, arena etc. Solo así se garantiza la condición previa
para un funcionamiento correcto permanente.
–Unir el accionamiento de forma fija con el dispositivo de protección, p. ej. con tornillos
unidireccionaleso remaches.
–Precintar/sellar el desbloqueo auxiliar tras el montaje para impedir el uso operacional.
–Nunca utilizar el interruptor de posición como tope mecánico.
–Nunca utilizar el interruptor de posición como seguro de transporte.
–Encaso de conexión en serie de interruptores de posición, puede reducirse el Performance Level
según EN ISO 13849-1 debido a la reducción de la detección de errores.
–El concepto global del sistema de automatización debe validarse según EN ISO 13849-2.
Pasos de mantenimiento periódicos
–Comprobar que el interruptor de posición y
el accionamiento están bien asentados mecánicamente.
–Comprobar la suavidad de marcha de los órganos de
accionamiento.
–Comprobar la integridad de la entrada de cables y
de las conexiones de cables.
–Comprobar la integridad del precinto/sellado.
–El accionador y la llave de repuesto deben
guardarse bien.
Características técnicas Circuito decontacto Circuito de mando
Intensidad de cortocircuito condicionada 1 kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Frequenza di comando max. 800/h –
velocità di comando max.0.01 - 0.25 m/s–
Categoría de sobretensión/grado de contaminación III/3 II/3
fr
es
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 7/34
01/19 IL05208005Z
AVVISO
Ogni modifica agli interruttori di posizione di sicurezza originali è severamente vietata e comporta il decadimentodi tutte le omologazioni!
Istruzionid’uso e di sicurezza
–Posizione di montaggio a scelta.
–Proteggere l’interruttore di posizione da eventuali contatti con materiale
infiammabile e dai contatti accidentali con persone.
–Nella scelta delmateriale da installare,tenere conto delsurriscaldamento
dell’apparecchio.
–Durantei lavori di verniciatura, coprire l’interruttore di posizione.
–Montaggio a norma EN ISO 14119
–Montare l’interruttore di posizione in modo tale che la testa di azionamento sia
protetta dalle impuritàche potrebbero penetrarvi, per es. trucioli, sabbia ecc.
Questa èl’unica garanzia per il suo funzionamento correttoeduraturo.
–Collegare in modo permanente l’attuatore al dispositivo di protezione, per es.
utilizzando viti monouso o rivetti.
–Dopo il montaggio sigillare/piombare lo sbloccaggio ausiliario per impedirne
l’utilizzo normale.
–Non utilizzare mai l’interruttore di posizione come battuta meccanica.
–Non utilizzare mai l’interruttore di posizione come sicurezzaper il trasporto.
–Incaso di collegamento in serie di interruttori di posizione, il performance levela
norma EN ISO13849-1 può ridursi a causa di un rilevamento errori inferiore.
–L’intero progetto del comando deveessereconvalidato a norma EN ISO 13849-2.
Manutenzione periodica
–Verificareche l’interruttore di posizione e l’attuatore siano saldamente
in sede dal punto di vista meccanico.
–Verificarela scorrevolezza degli organi di azionamento.
–Verificareche la guaina isolante e icollegamenti della linea siano integri.
–Verificare che il sigillo a piombo/sigillo sia perfettamente integro.
–L’elemento di comando e la chiave di riservadevono essere conservati
in un luogo sicuro.
Dati tecnici Circuito di contatto Circuito di comando
Corrente di corto circuito condizionata1kA –
Ui400V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Frecuencia de maniobras máx. 800/h –
Velocidad de maniobras máx. 0.01 - 0.25 m/s –
Categoria di sovratensione/grado di inquinamento III/3 II/3
注意
禁止对原装安全位置开关进行任何更改,否则将自动失去全部许可权利!
安全与使用提示安全与使用提示
–安装位置没有限制。
–避免位置开关接触易燃物质,并防止人员触碰导致损坏。
–选择安装材料时应考虑防止设备过热。
–在进行涂漆工作时盖住位置开关。
–根据 EN ISO 14119 安装
–安装位置开关时防止操作头被切屑、沙等污染。这样才能确保设备功
能持续正常。
–操作机构可以通过连接保护装置锁住。例如使用单向螺栓或铆钉铆接。
–安装后解除辅助铅封 /密封,正常工作时禁止使用铅封 /密封。
–位置开关不能用作为机械挡块。
–位置开关不能用作为运输保护装置。
–当位置开关串联时,根据 EN ISO 13849-1,因为错误识别减少而使性能
等级降低。
–控制装置的总体概念根据 EN ISO 13849-2 生效
定期维护步骤定期维护步骤
–检查位置开关和操作部件在固定机械支架上固定可靠。
–检查操作部件能够移动自如。
–检查电缆引线和电缆连接完好无损。
–检查铅封 /密封完好无损。
–备用操作器和钥匙必须妥善保管
技术数据 接点电路 控制电路技术数据 接点电路 控制电路
有限短路电流 1 kA –
Ui400V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
最大工作频率 800/h–
最大工作速度 0.01 - 0.25 m/s–
过压类别 /污染等级 III/3 II/3
it
zh
8/34 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
ВНИМАНИЕ
Любое изменение в оригинальныхпредохранительных путевых выключателяхзапрещено и автоматически приводит кпотере всехдопусков!
Указанияпо безопасности иприменению
–Любое монтажное положение.
–Защититьпозиционный выключательот контакта сгорючим материаломислучайного
соприкосновения с человеком.
–При выборе установочного материаласледует учитыватьпревышение температуры на устройстве.
–Закрывать позиционный выключатель при лакокрасочных работах.
–Монтаж согласноEN ISO 14119
–Устанавливать позиционные выключатели таким образом, чтобырабочая головка была защищена
от загрязнения, например, стружки, песка ит.д. Только в этомслучае гарантируется безупречная
работа в течение длительного времени.
–Рабочий элемент следует соединять с защитным приспособлением безвозможности
отсоединения, например, спомощью одноразовых винтов или заклепок.
–Опломбировать/опечатать после монтажа вспомогательное устройство разблокирования,
чтобыпредупредить егоэксплуатационное использование.
–Не разрешаетсяиспользоватьпозиционный выключательвкачестве механического упора.
–Не разрешаетсяиспользоватьпозиционный выключатель вкачестве транспортного крепления.
–При последовательном подключении позиционныхпереключателей друг за другом возможно
уменьшение уровня эффективности согласно EN ISO 13849-1 из-зауменьшенной способности
распознавания неполадок.
–Общую концепциюсистемы управления требуется проверитьсогласно требованиям EN ISO13849-2.
Периодическое обслуживание
–Проверить позиционный выключатель и
рабочий элемент на прочность крепления.
–Проверить рабочие органы на легкость хода.
–Проверить подвод проводов и соединения не
отсутствие повреждений.
–Проверить целостность пломбы/печати.
–Запасные элементыприведения в действие и
ключи должны храниться в надежном месте.
Технические данныеКонтактная цепь цепь управления
Условный ток короткого замыкания1kA –
Ui400V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Макс. частота приведения в действие 800/h –
mакс. скорость приведения в действие 0.01 - 0.25 m/s–
Категорияперенапряжения/
степень загрязнения III/3 II/3
OPGELET
Iedere verandering vande originele veiligheidseindschakelaar is verboden en doet automatisch alle goedkeuringen vervallen!
Veiligheids- en toepassingsinstructies
–Inbouwpositie willekeurig.
–Eindschakelaar beschermen tegen aanraking met brandbaar materiaal en tegen onbedoeld
aanraken door personen.
–Bij de keuze van het installatiemateriaal rekening houden met de overtemperatuur aan het apparaat.
–Bij lakwerkzaamheden de eindschakelaar afdekken.
–Montage conform EN ISO14119
–Eindschakelaar zodanig monteren, dat de bedieningskop is beschermd tegen binnendringende
vervuiling zoals bijv. spanen, zand, enz. Alleen zo is aan de voorwaarden voor een optimaal
langdurig functioneren voldaan.
–Bediening onlosbaar met de beveiliging verbinden, bijv. met eenwegschroeven of klinknagels.
–Hulpontgrendeling na montage verzegelen, om bedrijfsmatiggebruik te voorkomen.
–Eindschakelaar nooit als mechanische aanslag gebruiken.
–Eindschakelaar nooit als transportborging gebruiken.
–Bij na elkaar schakelen van eindschakelaars kan hetperformance level conform EN ISO 13849-1
vanwege de verminderde foutherkenning worden gereduceerd.
–Het totale concept van de besturing moet conform EN ISO13849-2 worden gevalideerd.
Regelmatig onderhoud
–Eindschakelaar en bediening op goede mechanische
bevestiging controleren.
–Bedieningsorganen controleren op goede gangbaarheid.
–Kabeldoorvoer en -aansluitingen controleren op
beschadigingen.
–Plombering/Verzegeling op schade controleren.
–Reservebediener en -sleutel moeten veilig bewaard worden.
Technische gegevens Contactcircuit Stuurstroomcircuit
Voorwaardelijke kortsluitstroom 1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Max.schakelfrequentie 800/h –
max. bedieningssnelheid0.01 - 0.25 m/s–
Overspanningscategorie/vervuilingsgraad III/3II/3
ru
nl
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 9/34
01/19 IL05208005Z
VIGTIGT
Enhver ændring på de originale sikkerhedspositionskontakter er forbudt og fører automatisk til tab af alle godkendelser!
Sikkerheds- og anvendelseshenvisninger
–Monteringsposition vilkårlig.
–Beskyt positionskontakter mod berøring med brændbart materiale og mod personers
utilsigtede berøring.
–Tag højde for overtemperaturpå enheden vedvalget af installationsmateriale.
–Iforbindelse med lakeringsarbejder skal positionskontakter tildækkes.
–Montering iht. EN ISO 14119.
–Monter positionskontakterne, så aktiveringshovedet er beskyttet mod indtrængende
snavs, f.eks. spåner, sand etc. Kun på den måde er forudsætningen for en fejlfri varig
funktion sikret.
–Forbind aktiveringerne uløseligt med beskyttelsesanordningen, f.eks. med
envejssskruer eller nitter.
–Plombér/forsegl hjælpeoplåsningen efter monteringen for at forhindre driftsmæssig
benyttelse.
–Anvend aldrig positionskontakter som mekanisk anslag.
–Anvend aldrig positionskontakter som transportsikring.
–Hvis positionskontakter serieforbindes, kan ydelsesniveauet iht. EN ISO 13849-1
reduceres på grund af forringet fejlregistrering.
–Det samlede koncept for styringen skal vurderes iht. EN ISO 13849-2.
Regelmæssige vedligeholdelsestrin
–Kontrollér, om positionskontakter og aktiveringer sidder
mekanisk korrekt.
–Kontrollér, om aktiveringsorganer går let.
–Kontrollér, om ledningsindføring og -tilslutninger er ubeskadigede.
–Kontrollér, om plombering/forsegling er ubeskadigede.
–Reserveaktivering og -nøgle skal opbevares sikkert.
Tekniske data Kontaktkreds Styrestrømkreds
Betinget kortslutningsstrøm 1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Maks. aktiveringsfrekvens 800/h –
maks. aktiveringshastighed 0.01 -0.25 m/s –
Overspændingskategori/tilsmudsningsgradIII/3 II/3
ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ
Απαγορεύεται κάθε τροποποίηση των γνήσιων διακοπτώνθέσης ασφαλείαςκαι έχει αυτόματα ως αποτέλεσμα τηνάρση όλωντωνεγκρίσεων!
Υποδείξεις ασφαλείαςκαι χρήσης
–Οποιαδήποτε θέση εγκατάστασης.
–Προστατεύετε το διακόπτη θέσης απότην επαφή με εύφλεκταυλικά και τηντυχαία επαφή ατόμων.
–Κατάτην επιλογή του υλικού εγκατάστασης λάβετε υπόψη την υπερθέρμανσητηςσυσκευής.
–Κατάτην εκτέλεση εργασιών βαφήςκαλύπτετετους διακόπτεςθέσης.
–Εγκατάσταση κατά EN ISO 14119
–Εγκαθιστάτε τους διακόπτεςθέσης κατά τρόπον ώστεηκεφαλήενεργοποίησηςνα προστατεύεται
από τη διείσδυσηακαθαρσιών, π.χ. ρινισμάτων, άμμουκλπ. Μόνο έτσι εξασφαλίζεται η
προϋπόθεσηγια τη συνεχή απρόσκοπτη λειτουργία.
–Συνδέστεσταθερά τον ενεργοποιητή με τηνπροστατευτική διάταξη, π.χ. με μηχανόβιδες
ασφαλείας ήπιρτσίνια.
–Μετάτη συναρμολόγηση μολυβδοσφραγίστε/σφραγίστε τη βοηθητική διάταξη απασφάλισης
προκειμένου να αποτρέψετε τη χρήση τηςκατά την κανονική λειτουργία.
–Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το διακόπτη θέσης ως μηχανικό αναστολέα.
–Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το διακόπτη θέσης ως ασφάλεια μεταφοράς.
–Ησε σειρά σύνδεση διακοπτώνθέσηςμπορεί να περιορίσει το επίπεδοαπόδοσης
κατά EN ISO 13849-1 λόγω τηςυποβαθμισμένηςαναγνώρισης σφαλμάτων.
–Τοόλο σύστημα ελέγχου πρέπει να πιστοποιηθεί κατά το πρότυποEN ISO 13849-2.
Τακτικάστάδια συντήρησης
–Ελέγχετετηνασφαλή μηχανική έδραση του διακόπτη
θέσης και του ενεργοποιητή.
–Ελέγχετετηναπρόσκοπτηκίνηση των οργάνων
ενεργοποίησης.
–Ελέγχετετηνάψογη κατάσταση τηςεισόδου και των
συνδέσεων του αγωγού.
–Ελέγξτε αν είναιάθικτη η μολυβδοσφραγίδα/σφράγιση.
–Τοεφεδρικό χειριστήριο και το κλειδίπρέπει να φυλάσσονται
σε ασφαλές μέρος.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Κύκλωμαεπαφής Κύκλωμα ρεύματοςελέγχου
Ρεύμα βραχυκύκλωσηςυπό προϋποθέσεις1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-1524 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Μέγ. συχνότητα ενεργοποίησης 800/h–
mέγ. ταχύτητα ενεργοποίησης 0.01 -0.25 m/s –
Κατηγορίαυπέρτασης/βαθμός ακαθαρσίας III/3 II/3
da
el
10/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
ADVERTÊNCIA
Qualquer alteração nos interruptores de posição de segurança é probida e anula automaticamente todas as aprovações!
Informações de segurança e utilização
–Posição de instalação àescolha.
–Proteger o interruptor de posição contra contacto com material inflamável e contra o
toque inadvertido de pessoas.
–Ao escolher do material de instalação, considerar o excesso de temperatura no aparelho.
–Cobrir os interruptores de posição durante trabalhos de pintura.
–Montagem segundo EN ISO14119
–Montar os interruptores de posição de modo que o cabeçote de accionamento fique
protegido contraentrada de sujidade, p. ex.aparas, areia, etc. Só assim pode ser garantido
o funcionamentocorrecto e constante.
–Prender o actuador fixamente ao dispositivo de protecção, p. ex. com parafusosde
sentido único.
–Após a montagem, chumbar/selar o destravamento auxiliar para evitar o uso em condições
normais de operação.
–Nunca utilizar os interruptoresde posição como batentemecânico.
–Nunca utilizar os interruptores de posição como suporte para transporte.
–No caso de conexão em série de interruptoresde posição, o nível de desempenho nos
termos da EN ISO 13849-1 pode reduzir-se por causa da limitação na detecção de erros.
–Aabordagem global do comando deve ser validada segundo a EN ISO 13849-2.
Manutenção regular
–Verificar se os interruptoresde posição e actuadores estão
mecanicamente fixos.
–Verificar se os elementos de atuação se movem com facilidade.
–Verificaras entradas de cabos e ligações.
–Verificar a integridade do chumbamento/selagem.
–Osatuadores echaves de substituição devem ser conservados
em lugar seguro
Dados técnicos Circuito de contacto Circuito de comando
Corrente condicionada de curto-circuito 1 kA –
Ui400V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Frequência de autação máx. 800/h –
Velocidade de atuação máx. 0.01 - 0.25 m/s –
Categoria de sobretensão/grau de impurezasIII/3 II/3
OBSERVERA
Alla ändringar på original säkerhets-positionsbrytarna är förbjudna och leder automatiskt till förlust av alla tillstånd!
Säkerhets- och användningsanvisningar
–Valfritt monteringsläge.
–Skydda positionskontakten mot beröring medbrännbara material och mot oavsiktligberöring
av personer.
–Vid val av installationsmaterial skall man ta hänsyn till övertemperaturvid enheten.
–Vid lackeringsarbeten skall positionsbrytarna övertäckas.
–Montering enligt EN ISO 14119
–Montera positionsbrytare så att manöverhuvudet är skyddat mot inträngande föroreningar, t.ex.
spån, sand osv. Endast så är förutsättningen före en klanderfri permanent funktion garanterad.
–Förbind ställdonet fast med skyddsanordningen, t.ex. meden engångsskruv eller nit.
–Plombera/försegla hjälpupplåsning efter montering för att förhindra driftsmässiganvändning.
–Använd aldrig positionsbrytare som mekaniskt anslag.
–Använd aldrig positionsbrytare som transportsäkring.
–Vid seriekopplinga av positionsbrytare kan prestationsnivån enligt EN ISO13849-1 reduceras på
grund av minskad felregistrering.
–Styrningens totalkoncept skall valideras enligt EN ISO 13849-2.
Regelmässiga underhållssteg
–Kontrollera positionsbrytare och manövrering med
avseende på fast mekanisk sits.
–Kontrollera att manövreringen inte går trögt.
–Kontrollera att kabelinförningar och -anslutningar är oskadade.
–Kontrollera attplombering/försegling är oskadad.
–Reservaktuator och -nyckelmåste förvaras säkert.
Tekniska data Kontaktkrets Styrströmkrets
Villkorlig kortslutningsström 1 kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Max.manövreringsfrekvens 800/h –
max. manövreringshastighet 0.01 - 0.25 m/s–
Överspänningskategori/nedsmutsningsgrad III/3 II/3
pt
sv
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 11/34
01/19 IL05208005Z
ILMOITUS
Jokainen muutos alkuperäisissä turavapaikkakytkimissä on kielletty ja johtaa automaattisesti kaikkien hyväksymisten menetykseen!
Turvallisuus-ja käyttöohjeet
–Asennuspaikka mikä tahansa.
–Suojaa paikkakytkin syttyvän materiaalin kanssa kosketuksiin joutumiseltaja
henkilöiden tahattomiltakosketuksilta.
–Ota asennusmateriaalia valitessasi huomioon laitteessaoleva ylilämpötila.
–Peitä paikkakytkin maalaustöiden yhteydessä.
–Asennus EN ISO 14119 mukaan.
–Asenna paikkakytkin siten, ettäkäyttöpää on suojattu sisääntunkeutuvalta lialta, esim.
lastuilta, hiekalta jne. Vain sitenvarmistetaan edellytys sille, ettätoiminta on jatkuvasti
moitteetonta.
–Kytke toimielin irtoamattomasti suojalaitteella, esim. yksitieruuveilla tai niiteillä.
–Tiivistä lukituksen apuavaamisjärjestelmä (lyijytiivisteellä) asennuksen jälkeen
estääksesi käyttökelpoisen käytön.
–Älä milloinkaan käytä paikkakytkintä mekaanisena vasteena.
–Älä milloinkaan käytä paikkakytkintä kuljetusvarmistimena.
–Paikoituskytkintä ei saa milloinkaan käyttää kuljetusvarmistimena.
–Paikoituskytkimien sarjakytkennän yhteydessä suorituskyvyn taso voi alentua normin
EN ISO13849-1 mukaan alentuneen vian tunnistamisen perusteella.
–Ohjauksen kokonaiskonsepti on validoitava normin EN ISO13849-2 mukaan.
Säännöllisethuoltovaiheet
–Tarkistapaikkakytkimenja toimielimen luja mekaaninen tiukkuus.
–Tarkista ohjauselimen helppokulkuisuus.
–Tarkista linjan vienti sisään ja liitäntöjen vahingoittumattomuus.
–Tarkasta lyijytiivisteen/tiivisteen vahingoittumattomuus.
–Varatoimilaite ja -avain täytyy säilyttääturvallisesti.
Tekniset tiedotKosketinpiiri Ohjausvirtapiiri
Rajoitettu oikosulkuvirta1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Max. käyttötaajuus800/h –
max. käyttönopeus 0.01 -0.25 m/s –
Ylijänniteluokka/likaantumisaste III/3 II/3
UPOZORNÉNÍ
Jakákoliv změna originálních bezpečnostních polohových spínačů je zakázána a automaticky vede ke ztrátěvšech povolení!
Bezpečnostnípředpisy a předpisy kpoužití
–Poloha při montáži je libovolná.
–Spínač polohy chraňte proti dotyku hořlavým materiálem a proti nechtěnému dotyku osobami.
–Při výběru instalačního materiálu zohledněte nadměrnou teplotu na přístroji.
–Při lakování polohový spínačzakryjte.
–Montážpodle normy EN ISO 14119
–Polohovací spínače namontujte tak, aby byl ovládací knoflík chráněnproti pronikajícímu znečištění –
například třískám,písku apod. Jedině to je předpokladem bezporuchové trvalé funkce.
–Ovládací prvek spojte nerozebíratelným spojem s bezpečnostnímzařízením, například
jednorázově použitelnými šrouby nebo nýty.
–Pomocné odblokování po montáži zaplombujte/zapečeťte, abyse zamezilo provoznímu používání.
–Polohovací spínač nikdy nepoužívejte jako mechanický doraz.
–Polohovací spínač nikdy nepoužívejte jako pojistku při přepravě.
–Při zapojování polohovacích spínačů za sebou se může snížit výkonnostní úroveň podle normy
ČSN EN ISO 13849-1 zdůvodu sníženého rozpoznávání chyb.
–Celková koncepce řízení musí být vyhodnocena podle normyČSN EN ISO 13849-2.
Kroky pravidelné údržby
–Polohovací spínač a ovladač zkontrolujte, zda jsou
pevně mechanicky usazené.
–Zkontrolujte lehký chod ovládacích orgánů.
–Zkontrolujte neporušenost přívodů a připojení.
–Zkontrolujte neporušenost zaplombování/zapečetění.
–Náhradní ovládací prvek a klíč se musíbezpečně uschovat.
Technické údaje Kontaktníkruh Řídicí obvod
Podmíněný zkratový proud1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Max. frekvence používání 800/h –
max. rychlost používání0.01 -0.25 m/s –
Přepěťová kategorie/stupeň znečištěníIII/3II/3
fi
cs
12/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
TÄHELEPANU
Originaal-teekonnalülitite igasugune muutmine on keelatud ja toob endaga automaatseltkaasa kõikide kasutuslubade kehtivuse kaotuse!
Ohutus- ja kasutusjuhised
–Paigaldusasend vabalt valitav.
–Kaitske positsioonlülitit kokkupuute eest põlevate materjalidega ja inimeste poolt
juhusliku puutumise eest.
–Pidage montaažimaterjalivalikul silmas seadme juurestekkivat liigtemperatuuri.
–Värvimistööde teostamisel katke positsioonlüliti kinni.
–Montaaž vastavalt EN ISO 14119 juhistele.
–Monteerige positsioonlülitiselliselt, et aktivaatoroleks kaitstud sissetungiva mustuse,
nagu nt laastud, liiv jms, eest. Ainult selliselt on tagatud eelduspikaajaliseks püsivaks
käituseks.
–Ühendage aktivaatorkaitseseadisega püsivalt, nt ühekordselt kasutatavate kruvide
või neetide abil.
–Talitluse blokeerimiseks plommige/pitseerige peale montaaži abilülitus.
–Ärgekasutage positsioonlülitit kunagi mehaanilise tõkisena.
–Ärgekasutage positsioonlülitit kunagi transportkinnitusena.
–Positsioonlülitite jadalülituse puhul võib jõudlusaste EN ISO 13849-1 järgi vähenenud
rikketuvastamisest tulenevaltalaneda.
–Juhtseadme üldkontsept tuleb teostada EN ISO 13849-2 järgi.
Regulaarsed hooldustööd
–Kontrollige positsioonlüliti ja aktivaatori õigetmehaanilist kinnitust.
–Kontrollige aktivaatormoodulite kerget liikuvust.
–Kontrollige kaablisisestuste ja -liitmike korrasolekut.
–Kontrollige plommide/pitserite korrasolekut.
–Varuaktivaatorit ja -võtit tulebhoidakindlas kohas.
Tehnilised andmed Kontaktahel Juhtimisahel
Tingimuslik lühisvool 1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
maksimaalne talitlussagedus 800/h –
maksimaalne talitluskiirus 0.01 - 0.25 m/s–
Liigpingeklass/saastumisaste III/3 II/3
FIGYELEM
Az eredeti biztonsági helyzetkapcsolón végzett minden módosítás tilos, és az engedélyek automatikus elvesztését vonja maga után!
Biztonsági és használati utasítások
–Tetszőleges beépítési helyzet.
–Óvjaahelyzetkapcsolót a tűzveszélyes anyagokkaltörténő érintkezéstől, és a személyek
általi véletlen érintéstől.
–Azinstallációs anyagok kiválasztásakor vegye figyelembe akészüléken esetlegesenfellépő
magas hőmérsékletet.
–Festési munkálatokesetén ahelyzetkapcsolót le kell takarni.
–Felszerelés EN ISO 14119 szerint.
–Ahelyzetkapcsolót úgy szerelje fel, hogy aműködtetőgomb védve legyen abehatoló
szennyeződésektől, pl. forgácsok, homok stb. A hosszú távú, kifogástalan működés
feltételei csak így adottak.
–Aműködtetőt oldhatatlan kapcsolattal csatlakoztassa avédőberendezésre, pl. egyszer
használható, biztonsági csavarvagy szegecs.
–Amanuáliskireteszelőt felszerelés után le kell plombálni/pecsételni az üzemszerű használat
megakadályozásaérdekében.
–Ahelyzetkapcsolót soha nem szabad mechanikus ütközőként használni.
–Ahelyzetkapcsolót soha nem szabad szállítási biztosítóelemkénthasználni.
–Helyzetkapcsolókegymás után történőkapcsolása esetén az EN ISO 13849-1 szerinti performance
level (PE, teljesítményszint) acsökkenő hibafelismerés miatt redukálódhat.
–Avezérlés összkoncepcióját az EN ISO 13849-2 szerint kell érvényesíteni.
Rendszeres karbantartási lépések
–Ellenőrizze a helyzetkapcsolótés a működtetőt a
szilárd mechanikai elhelyezkedés szempontjából.
–Ellenőrizze a működtető szervek könnyen járó mozgását.
–Ellenőrizze a kábelbevezetések és csatlakozások
sérülésmentes állapotát.
–Ellenőrizze a plomba/pecsétérintetlenségét.
–Apót-működtetőt és akulcsokat biztonságosan őrizze meg.
Műszaki adatokKontaktkör Vezérlőáramkör
Feltételes rövidzárlati áram 1 kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
max. működtető frekvencia 800/h –
max. működtetési sebesség 0.01 - 0.25 m/s–
Túlfeszültség kategória/szennyezési fokIII/3 II/3
et
hu
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 13/34
01/19 IL05208005Z
UZMANĪBU
Jebkādu izmaiņuveikšana oriģinālajos drošības pozīcijslēdžos ir aizliegta un automātiski izraisa visu sertifikātu derīgumazaudēšanu!
Drošības un lietošanasnorādījumi
–Jebkāds montāžasstāvoklis.
–Pozīcijslēdzi aizsargāt pret saskari ar degošiem materiāliem un nodrošināt, lai nenotiktu nejauša
slēdža saskare ar cilvēku.
–Izvēlotiesinstalācijas materiālu, ņemt vērā pie ierīces rodošos virstemperatūru.
–Veicot krāsošanas darbus, pozīcijslēdzi apklāt.
–Montāža saskaņāar standartu EN ISO 14119
–Pozīcijslēdzi uzstādīt tā, lai palaidēja galviņa būtu aizsargāta pret netīrumuiekļuvi, piem., skaidām,
smiltīm utt. Tikai šādi tiek izpildīts priekšnosacījums ilgstošai ierīces darbībai bez traucējumiem.
–Palaidēju fiksētā veidā savienot ar aizsargierīci, piem., izmantojot vienreiz lietojamās skrūves
vai kniedēm.
–Atbloķēšanas palīgietaisipēc montāžas noplombēt/noblīvēt, lainovērstu tāsizmantošanu
normālos ekspluatācijas apstākļos.
–Nekad neizmantotpozīcijslēdzi kā mehānisko atduru.
–Nekad neizmantotpozīcijslēdzi kā transportēšanas stiprinājumu.
–Pozīcijslēdžus saslēdzotvirknē, iespējama jaudas līmeņa saskaņā ar standartu EN ISO 13849-1
pazemināšanās samazinātas kļūmju identificēšanas dēļ.
–Vadības ierīces kopējā shēma ir jāapstiprina saskaņā ar standartu EN ISO 13849-2.
Regulārās apkopes darbības
–Pārbaudīt, vai pozīcijslēdža un palaidēja mehāniskais
stiprinājums nav kļuvis vaļīgs.
–Pārbaudīt, palaideselementu brīvkustību.
–Pārbaudīt, vai nav bojātivada ievads un pieslēgumi.
–Pārbaudīt, vai nav bojāta plomba/blīvējums.
–Glabājiet rezervesslēdzi un atslēgas drošā vietā.
Tehniskie dati Kontaktu ķēde Vadības ķēde
Nosacītā īsslēguma strāva1kA –
Ui400V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
maks. darbināšanas biežums 800/h –
maks. darbināšanas ātrums 0.01 - 0.25 m/s –
Pārsprieguma kategorija/piesārņojuma pakāpeIII/3 II/3
DĖMESIO
Bet koksoriginalių saugos padėčių jungiklių keitimas yra draudžiamasir automatiškaipanaikina visus leidimus!
Saugos ir naudojimonuorodos
–Montavimo padėtis bet kokia.
–Padėties jungiklį apsaugokite nuo susilietimo su degiomis medžiagomisir nuoatsitiktinio žmonių
prisilietimo.
–Rinkdamiesi instaliacines medžiagas atsižvelkite į prietaiso virštemperatūrį.
–Per dažymo darbus uždenkite padėties jungiklį.
–Montavimas pagal EN ISO 14119
–Padėties jungiklį sumontuokite taip, kad aktyvinimo galvutė būtų apsaugota nuo patenkančių
nešvarumų, pvz., drožlių, smėlio ir t.t. Tik taip užtikrinamas nepriekaištingas nuolatinisveikimas.
–Aktyvinimo įtaisą su apsauginiu įtaisu sujunkite neatjungiamai, pvz.,
vienkartiniais varžtaisarba kniedėmis.
–Rinkdamiesi instaliacines medžiagas atsižvelkite į prietaisovirštemperatūrį.
–Padėtiesjungiklio niekada nenaudokite kaip mechaninio eigos ribotuvo.
–Padėtiesjungiklio niekada nenaudokite kaip transportavimo fiksatoriaus.
–Nuosekliaijungiant padėties jungiklius, gali sumažėti “Performance Level” pagal EN ISO 13849-1
dėl sumažėjusio gedimų atpažinimo.
–Bendrąją valdymo sistemos koncepciją reikia patvirtinti pagal EN ISO13849-2.
Reguliarios techninės priežiūros veiksmai
–Patikrinkite padėtiesjungiklio ir aktyvinimo įtaiso
mechaninį įtvirtinimą.
–Patikrinkite aktyvinimo elementų judėjimo sklandumą.
–Patikrinkite laido įvadoir jungčių nepažeistumą.
–Patikrinkite,ar nepažeista plomba/sandariklis.
–Atsarginį valdymo įtaisąir raktą reikia laikyti saugioje vietoje.
Techniniai duomenys Kontakto grandinė Valdymo srovės grandinė
Sąlyginė trumpojo jungimo srovė1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-1524 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
maks. aktyvinimo dažnis 800/h–
maks. aktyvinimo greitis 0.01 -0.25 m/s –
Viršįtampio kategorija/užsiteršimolaipsnis III/3 II/3
lv
lt
14/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
UWAGA
Każda zmiana oryginalnych przełączników bezpieczeństwa pozycji jest zabroniona ipowoduje automatyczną utratę wszelkich dopuszczeń!
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i zastosowania
–Pozycja montażu dowolna.
–Łącznik pozycyjny zabezpieczyć przed zetknięciem z materiałempalnym iprzed
przypadkowym dotknięciem przez ludzi.
–Przy wyborze materiału instalacyjnego uwzględnić wzrost temperatury urządzenia.
–Podczas prac lakierniczych osłonić łączniki pozycyjne.
–Montażzgodnie z EN ISO 14119
–Łączniki pozycyjne montowaćtak, by przycisk uruchamiania był chroniony przed
wniknięciem zanieczyszczeń, np. wiórów, piasku itp. Tylko w taki sposób jest spełniony
warunekdługotrwałego poprawnego działania.
–Element uruchamiający trwale połączyć z urządzeniem ochronnym, np. za pomocą śrub
jednorazowych lub nitów.
–Pomocnicze odryglowanie zaplombować po montażu, by uniemożliwić przestawienie
w trakcie normalnej pracy.
–Nigdy nie używać łączników pozycyjnych jako mechanicznych ograniczników.
–Nigdy nie używać łączników pozycji jako zabezpieczenia transportowego.
–Wprzypadku łączenia szeregowego łączników pozycyjnychpoziom skuteczności
(Performance Level) zgodny z EN ISO 13849-1 może się zmniejszyć zpowodu obniżonej
rozpoznawalności błędów.
–Całościową koncepcję układu sterowania należy zweryfikowaćzgodnie z EN ISO 13849-2.
Regularne czynności ko
–Skontrolować łączniki pozycyjne i elementy uruchamiające
pod kątem pewnego zamocowania mechanicznego.
–Sprawdzić, czy elementy uruchamiające lekko sięporuszają.
–Sprawdzić, czy przepusty kablowe i przyłącza nie są uszkodzone.
–Sprawdzić, czy plomba nie jest uszkodzona.
–Zamienne elementy uruchamiającei klucze należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu.
Dane techniczneObwód styku Obwódprądowy
Warunkowy prąd zwarcia1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
maksymalna częstotliwość uruchamiania 800/h –
maksymalna szybkość uruchamiania 0.01 -0.25 m/s –
Kategoria przepięciowa/
stopieńzanieczyszczenia III/3 II/3
POZOR
Prepovedano je kakršnokoli spreminanje originalnih varnostnih pozicijskih stikal, vsaka spremembaavtomatsko privede do prenehanja veljavnosti vseh odobritev!
Varnostni napotki in navodila za uporabo
–Poljuben vgradni položaj.
–Pozicijsko stikalo zavarujte pred dotikom zgorljivim materialom in pred nenamernim dotikom oseb.
–Pri izbiri materiala za instaliranjje upoštevajtenadtemperaturo na napravi.
–Pri lakiranju prekrijte položajno stikalo.
–Montaža po EN ISO 14119
–Položajno stikalo namestite tako, da je sprožilni gumb zaščiten pred vdoromnesnage, npr.
ostružkov, peska itd. Samo v tem primeru so zagotovljeni pogoji za trajno brezhibno delovanje.
–Sprožilo neločljivo povežite z zaščitno napravo, npr.z varnostnimi vijaki ali kovicami.
–Pomožnodeblokado po montaži zaplombirajte/zapečatite, da preprečite obratovalno uporabo.
–Ne uporabljajte položajnega stikala kot mehanski omejilnik.
–Ne uporabljajte položajnega stikala kot transportno varovalo.
–Pri zaporednem vklopupozicijskih stikalse lahko zaradi zmanjšane prepoznave napak zniža raven
delovanja(Performance Level)po EN ISO 13849-1.
–
Celotno zasnovo krmilja je treba preveriti po EN ISO 13849-2
.
Ukrepi za redno vzdrževanje
–Preverite trdno mehansko pritrditevpoložajnega
stikala in sprožila.
–Preverite gibljivost sprožilnih elementov.
–Preverite nepoškodovanost uvodnice in priključkov za vodnike.
–Preverite ali je plombiranje/zapečatenje nepoškodovano.
–Nadomestno tipko in ključ shranite na varno.
Tehnični podatkiKontaktni krog Krmilni tokokrog
Pogojen kratkostičnitok1kA –
Ui400V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
maks. sprožilna frekvenca800/h –
maks. sprožilna hitrost 0.01 -0.25 m/s –
Kategorija prenapetosti/stopnja onesnaženja III/3 II/3
pl
sl
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 15/34
01/19 IL05208005Z
UPOZORNRNIE
Akákoľvek zmeny na originálnych bezpečnostných polohových spínačochsú zakázané a ich dôsledkom je automatická strata všetkýchschválení!
Bezpečnostnéupozornenia a poznámkyk používaniu
–Ľubovoľná poloha zabudovania.
–Chrániť polohový spínačpredkontaktom s horľavým materiálom a náhodným dotykom osôb.
–Pri výbere inštalačného materiálu zohľadniť prehriatie v zariadení.
–Pri lakovaní polohový spínač zakryte.
–Montážv súlade s EN ISO 14119
–Polohový spínačmontovať tak, aby bola ovládacia hlava chránená pred vnikajúcou špinou ako napr.
piliny, piesok atď. Len tak zabezpečíte predpoklady pre dlhodobú bezporuchovúprevádzku.
–Ovládacíprvok nerozmontovateľne spojte s ochranným zariadením, napr. jednosmernými skrutkami
alebo nitmi.
–Po montážizaplombovať/utesniť pomocné odblokovanie tak, aby sa znemožnilo jeho použitie
v prevádzke.
–Polohový spínačchráňte pred mechanickým nárazom.
–Polohový spínačnepoužívajte akozaistenie pri preprave.
–Pri sériovom zapojení polohových spínačov možno výkonnostnú úroveň–Performance Level –
redukovať podľa EN ISO 13849-1 na základe zníženého zisťovania nedostatkov.
–Celkový koncept riadenia musí byťschválený (validácia) podľa EN ISO 13849-2.
Pravidelnýúdržba
–Preverte, či sú polohový spínač aovládacie prvky
poriadne pripevnené.
–Preverteľahký chod ovládacích prvkov.
–Preverte, či nedošlo k porušeniu pripájacieho vedenia
a konektorov.
–Skontrolovať neporušenosť plomby/tesnenia.
–Náhradný ovládací prvok a kľúč sa musia bezpečne
uschovať.
Technické údaje Spínací obvod Riadiaci obvod
Podmienený skratový prúd.1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-1524 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
max. ovládacia frekvencia800/h –
max. ovládacia rýchlosť 0.01-0.25 m/s –
Prepäťová kategória/stupeň znečistenia III/3 II/3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всяка промяна на оригиналните предпазнипозиционни прекъсвачи е забранена и води автоматичнодо загуба на всички допуски до експлоатация!
Инструкции за безопасност иексплоатация.
–Мястото на монтаж епо избор.
–Предпазвайтепозиционния ключ от докосване с огнеопасен материал иневолно
докосване от хора.
–Избирайте внимателно инсталационнияматериал соглед на свръхтемпературата на уреда.
–При бояджийски работи позиционните превключватели да се покрият.
–Монтажсъгласно EN ISO 14119
–Позиционният превключвател да се монтира така, че задействащата глава да бъде
защитена от проникващи замърсявания, напр. стружки, пясък и т.н. Само така се
гарантира предпоставката за безаварийно дългосрочно функциониране.
–Задействащият елемент за се свърже неразглобяемо спредпазното устройство,
напр. с винтове за еднократна употреба или нитове.
–Пломбирайте/запечатайте помощното освобождаване, за да предотвратитеоперативна
употреба.
–Позиционният превключвател да не се използва никога катомеханичен ограничител.
–Позиционният превключвател да не се използва никога за осигуряване при
транспортиране.
–При последователно включване на позиционни прекъсвачи, нивото на производителност
може да се намалив съответствие сEN ISO13849-1поради намаляване на
разпознаването на грешки.
–Цялостната концепция за контрол трябва да бъде утвърдена съгласно EN ISO13849-2.
Указанияза периодична поддръжка
–Позиционниятпревключватели задействащиятелемент
да се проверяват за добро механичнозатягане.
–Задействащите части да се проверяват за лесна
подвижност.
–Да се проверява целостта на кабелните входове и
съединен.
–Пломбиране/проверка на запечатването за пропуски.
–Резервен задвижващ механизъми ключ трябва да се
съхраняват на сигурномясто.
Технически данни Кръг на контактаКръг на електрическия поток
Условно късо съединение 1 kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-1524 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
mакс. честота на задействие 800/h –
mакс. скорост на задействие0.01 -0.25 m/s –
Категория свръхнапрежение/
Градус на замърсяване III/3 II/3
sk
bg
16/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
ATENTJE
Orice modificare a comutatoarelor originale de siguranţă cu poziţii este interzisăşi are ca rezultatpierderea automată a tuturor autorizaţiilor!
Indicaţii de siguranţă şi de utilizare
–Poziţiealeatorie de montaj.
–Protejaţi întreruptorul de poziţie împotriva atingerii cu material inflamabil şi împotriva
atingerii accidentale de către persoane.
–Laalegerea materialului de instalare, luaţi în considerare supratemperatura de la nivelul aparatului.
–În cazul lucrărilor de vopsire, acoperiţiîntreruptoarele de poziţie.
–Montaj conformEN ISO 14119
–Montaţi întreruptoarele de poziţie, astfel încât capul de acţionare să fie protejat împotriva
pătrunderii impurităţilor, de ex.şpan, nisip etc. Numai astfel este garantatăpremizapentruo
funcţionare durabilă, ireproşabilă.
–Conectaţi actuatorulnedetaşabil cu dispozitivul de protecţie, de ex. cu şuruburiunisens sau cu nituri.
–Dupămontare, plombaţi/sigilaţidispozitivul auxiliar de deblocare, pentru a preveni utilizarea
în timpul funcţionării normale.
–Nu utilizaţi niciodatăîntreruptorul de poziţie ca opritor mecanic.
–Nu utilizaţi niciodată întreruptorul de poziţie casiguranţăde transport.
–Laconectarea în serie a întreruptoarelor de poziţie, nivelul de performanţă conform
EN ISO 13849-1 se poate reduce pe baza detectării reduse aerorilor.
–Întregul concept al sistemului de comandătrebuie validat conform EN ISO 13849-2.
Etape regulate de întreţinere
–Verificaţi stabilitatea mecanică a întreruptorului
de poziţieşi aactuatorului.
–Verificaţi mişcarefacilă aorganelor de acţionare.
–Verificaţi integritatea mufelor şi conexiunilor de cablu.
–Verificareaintegrităţiiplombării/sigilării.
–Dispozitivul de acționare și cheia de schimb trebuie să fie
păstrate într-un loc sigur.
Date tehnice Circuit de contactCircuitcurent de comandă
Curent condiţionat de scurtcircuit1kA –
Ui400V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
frecvenţă max. de acţionare 800/h –
vuteză max. de acţionare 0.01 - 0.25 m/s –
Categoria supratensiunii/Grad de murdărireIII/3 II/3
POZOR
Svaka je izmjena na originalnim sigurnosnim pozicijskim sklopkama zabranjena i automatski uzrokuje gubitak svih odobrenja!
Sigurnosne napomenei napomene za uporabu
–Proizvoljan položaj ugradnje.
–Pozicijsku sklopku zaštitite od dodirivanje zapaljivimmaterijalom te odslučajnog dodirivanja od osoblja.
–Pri odabiru materijala za instalaciju u obzir uzmite prekomjernutemperaturu na uređju.
–Tijekom lakiranja pokrijte pozicijskusklopku.
–Montaža u skladu s normom EN ISO 14119
–Pozicijsku sklopku montirajte tako da se aktivacijski gumbzaštićen od prodiranja nečistoće,
npr. strugotine, pijeska itd. Samo su tako osigurani preduvjeti za trajno besprijekoran rad.
–Aktivator spojite sa zaštitnomnapravom tako da se ne može otpustiti,npr. jednokratnimvijcima
ili zakovicama.
–Pomoćnu deblokadu nakon montaže plombirajte/zapečatite kako biste spriječili uporabu iz pogona.
–Pozicijskusklopku nikada nemojte upotrebljavati kao mehanički graničnik.
–Pozicijskusklopku nikada nemojte upotrebljavati kao osiguranje tijekom transporta.
–Uslučaju uključenja pozicijskih sklopki zaredom razina učinkaprema normi EN ISO 13849-1
može se smanjiti zbog smanjenog prepoznavanja pogrešaka.
–Cjelokupan koncept upravljanja valja ocijeniti u skladu s normom EN ISO 13849-2.
Radovi redovitog održavanja
–Provjerite čvrst mehanički dosjed pozicijskih
sklopkii aktivatora.
–Provjerite lagan hodaktivacijskih tijela.
–Provjerite jesu li ulaz voda i priključcineoštećeni.
–Provjeriteje li plomba/pečatneoštećen.
–Rezervni aktivatori ključvalja pohraniti na
sigurno.
Tehnički podatci Kontaktnikrug Krug upravljačkestruje
Uvjetovana struja kratkog spoja1kA –
Ui400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Maks. učestalost aktiviranja
800/h –
Maks. brzina aktivacije
0.01 - 0.25 m/s–
Kategorije prenapona/stupanj onečišćenja
III/3 II/3
ro
hr
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 17/34
01/19 IL05208005Z
LS-S02-…FT-ZBZ/…
a
b
aSafety contact
Sicherheitskontakt
Contactde sécurité
Contacto de seguridad
Contatto di sicurezza
安全触点
bSignalling contact
Meldekontakt
Contact de signalisation
Contacto de señalización
Contatto di segnalazione
信号触点
Door closed
and interlocked →Coil de-energised in (A1, A2)
even with mains failure or wire breakage:
door interlocked = safe state
Safety contact (21-22) closed
Signalling contact (11-12) closed
Puerta cerrada
y enclavada →Bobina en (A1,A2) sin corriente
incluso con corte de corriente o con rotura de cable:
Puerta enclavada = estado seguro
Contacto de seguridad (21-22) cerrado
Contacto de señalización (11-12) cerrado
To unlock door →Apply voltage to coil (A1, A2),
e.g. viazero-speed monitor,
safety contact (21-22) opens
signalling contact (11-12) remainsclosed
Desenclavar la
puerta →Conectar la tensión de la bobina (A1, A2)
por ej. mediante supervisor de parada
El contacto de seguridad (21-22) se abre
El contacto de señalización (11-12) se mantiene cerrado
Door open →only possible once it is released
signalling contact (11-12) opens Apertura de puerta →sólo posible si está desenclavada
El contacto de señalización (11-12) se abre
Door open →Both contacts in the open position
tamperproof against simple tools Puerta abierta →Ambos contactos en la posición abierta
incluso cuando se produce un intento de manipulación
con medios auxiliares sencillos
Close door →signalling contact (11-12) closes Cerrar puerta →El contacto de señalización (11-12) se cierra
Interlock door →Disconnect the voltage fromcoil (A1, A2)
1st actuator interlocked
2nd safety contact (21-22) closes
Enclavar la puerta →Desconectar la tensión en la bobina (A1, A2)
1. Accionador enclavado
2. El contacto de seguridad (21-22) se cierra
Tür geschlossen
und verriegelt
→Spule an (A1, A2) spannungslos
auch bei Netzausfall oder Drahtbruch:
Tür verriegelt = sicherer Zustand
Sicherheitskontakt (21-22) geschlossen
Meldekontakt (11-12) geschlossen
Porta chiusa e
bloccata →Bobina su (A1,A2), privadi tensione
anche in caso di interruzione di rete orottura del filo:
Porta bloccata =stato sicuro
Contatto di sicurezza (21-22) chiuso
Contatto di segnalazione (11-12) chiuso
Tür entriegeln →Spannung an Spule (A1, A2) anlegen
z. B.:über Stillstandswächter
Sicherheitskontakt (21-22) öffnet
Meldekontakt (11-12) bleibt geschlossen
Sbloccare porta →Applicare tensione alla bobina (A1, A2)
ad es. tramite controllo dello stato di fermo
Il contatto di sicurezza (21-22) si apre
Il contatto di segnalazione (11-12)resta chiuso
Tür öffnen →nur möglich, wenn entriegelt
Meldekontakt (11-12) öffnet Aprire porta →Possibilesoltanto se sbloccata
Il contatto di segnalazione (11-12) si apre
Tür offen →beide Kontakte in Offen-Stellung auch bei
Überlistungsversuchen mit einfachen Hilfsmitteln Porta aperta →Entrambi icontatti in posizione di aperto
anche con tentativi di manipolazione con oggetti
Tür schließen →Meldekontakt (11-12) schließt Chiudere porta →Il contatto di segnalazione (11-12) si chiude
Tür verriegeln →Spannung an Spule (A1,A2)abschalten
1. Betätiger verriegelt
2. Sicherheitskontakt (21-22) schließt
Bloccare porta →Togliere tensione alla bobina (A1, A2)
1. Attuatore bloccato
2. Il contattodi sicurezza (21-22) si chiude
Porte fermée
et verrouillée →Bobine hors tension aux bornes (A1, A2)
même si panne de secteur ou rupture de fils :
Porte verrouillée = état de sécurité
Contactde sécurité (21-22) fermé
Contact de signalisation (11-12) fremé
门关闭并被联锁
→线圈 (A1,A2) 失电
即使在电源故障或导线折断的情况下 :
门联锁 =安全状态
安全触点(21-22) 闭合
信号触点(11-12) 闭合
Déverrouillage
de la porte →Présence de la tension auxbornes (A1, A2) de la bobine
par dispositifde contrôle d’arrêt, par ex.
Le contact de sécurité (21-22) s’ouvre
Contact de signalisation(11-12) reste fermé
给门解锁
→给线圈 (A1, A2) 施加电压
例如经零速监控器 ,
安全触点(21-22) 断开
信号触点 (11-12) 保持闭合状态
Ouverture de la porte →Uniquement possible si porte déverrouillée
Contact de signalisation (11-12) s’ouvre
门打开
→门首先释放,然后打开
信号触点(11-12) 断开
Porte ouverte →
Les deux contacts sont bloqués en position ouverte,
même en casde tentative de fraude pardes moyens simples.
门打开
→安全触点和信号触点都断开
防止意外的干预
Fermeture de la porte →Contact de signalisation (11-12) se ferme
门关闭
→信号触点 (11-12) 闭合
Verrouillage
de la porte →Absence de la tension auxbornes (A1, A2)
1. Clé d’actionnement verrouillée
Le contact de sécurité (21-22) se ferme
门联锁
→断开线圈(A1, A2)的电压
1级执行器联锁
2级安全触点 (21-22)闭合
A1
A2
21 22
11 12
A1
A2
21 22
11 12
A1
A2
21 22
11 12
USUS
Interlocked
verriegelt
verrouillé
Enclavado
bloccato
联锁
en
de
fr
es
it
zh
Released
entriegelt
déverrouillé
Desenclavado
sbloccato
释放
en
de
fr
es
it
zh
Open
offen
ouvert
al aire
a giorno
打开
en
de
fr
es
it
zh
en
de
fr
es
it
zh
en
de
fr
es
it
zh
en es
de it
fr zh
18/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
LS-S02-…FT-ZBZ/…
a
b
aКонтакт безопасности
Veiligheidscontact
Sikkerhedskontakt
Επαφή ασφαλείας
Contacto de segurança
Säkerhetskontakt
bСигнальный контакт
Meldcontact
Meldekontakt
Επαφή αναγγελίας
Contacto de sinal
Signalkontakt
Дверь закрытаи
заблокирована Катушкане запитана(А1, А2)
В случае пропадания питания или
обрыва проводов:
дверь заблокирована = безопасное состояние
Контакт безопасности(21-22) замкнут
Сигнальный контакт (11-12) замкнут
Πόρτακλειστή
και ασφαλισμένη →Πηνίο στο(A1, A2) χωρίς τάση,
ακόμη και σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή
ρήξηςσύρματος:
Πόρταασφαλισμένη =ασφαλήςκατάσταση
Επαφή ασφαλείας(21-22) κλειστή
Επαφή αναγγελίας(11-12) κλειστή
Дляразблокирования
двери →Подайте питание на катушку (А1, А2),
например черездатчик нулевой скорости
Контакт безопасности(21-22) разомкнут
Сигнальный контакт (11-12) остается замкнутым
Απασφάλιση πόρτας →Εφαρμογή τάσης στοπηνίο(A1, A2),
π.χ.: μέσω επιτηρητήδιακοπής λειτουργίας
Η επαφήασφαλείας (21-22) ανοίγει
Ηεπαφήαναγγελίας(11-12) παραμένεικλειστή
Дверь открыта →Возможно только при разблокированной двери
Сигнальный контакт (11-12) разомкнут Άνοιγμα πόρτας →η δυνατότητα παρέχεται μόνο σε κατάσταση
απασφάλισης
Η επαφήαναγγελίας(11-12) ανοίγει
Дверь открыта →Оба контакта в разомкнутом положении
Защита от повреждения простым инструментом Πόρτα ανοικτή →καιοι δύο επαφές σε ανοικτή θέση
ακόμηκαι σε περίπτωσηεγχειρημάτων δόλιας
παραποίησηςμε απλά βοηθητικά μέσα
Дверь закрыта →Сигнальный контакт (11-12) замкнут Κλείσιμο πόρτας →Η επαφή αναγγελίας(11-12) κλείνει
Блокировка двери →
Отключите катушку (А1,A2)
Сначалабудет заблокирована дверь
Затем будетзамкнутконтактбезопасности (21-22)
Ασφάλιση πόρτας →Διακοπήτηςπαροχήςτάσης στοπηνίο(A1, A2)
1. Ενεργοποιητής ασφαλισμένος
2. Η επαφήασφαλείας(21-22) κλείνει
Deur gesloten en
vergrendeld →Spoel op (A1, A2) spanningsloos,
ookbij netspanningsuitval of draadbreuk:
Deur vergrendeld = veilige toestand
Veiligheidscontact (21-22) gesloten
Meldcontact (11-12) gesloten
Porta fechada
etravada →Bobina em (A1,A2) sem tensão,
Também no caso de queda de rede ou
rompimento de fios
Porta travada = estado seguro
Contacto de segurança (21-22) fechado
Contactodesinal (11-12) fechad
Deur ontgrendelen →Spanning op spoel (A1, A2) activeren bijv.:
via stilstandsmelding
Veiligheidscontact (21-22) opent
Meldcontact (11-12) blijft gesloten
Porta destravada →Ligar a tensãoda bobina (A1, A2)
p. ex.: via monitor de estado de repouso
Contacto de segurança (21-22) aberto
Contacto de sinal (11-12) permanece fechado
Deur openen →Alleen mogelijk, wanneer ontgrendeld
Meldcontact (11-12) opent Abrira porta →Possívelapenas quando destravado
Contacto de sinal (11-12) abre
Deur open →beide contacten in de open-stand
ookbij overbruggingspogingen met
eenvoudige hulpmiddelen
Porta aberta →Ambos os contactosna posição aberto
também no caso de tentativasde manipulação
com ferramentas simples
Deur sluiten →Meldcontact (11-12) sluit Fechar a porta →Contacto de sinal (11-12) fecha
Deur vergrendelen →Spanning op spoel (A1,A2) activeren
1. Bedieningssleutel vergrendeld
2. Veiligheidscontact (21-22) sluit
Travaraporta →Desligar a tensão da bobina (A1, A2)
1. Accionador travado
2. Contacto de segurança (21-22) aberto
Dør lukket og
låst →Spole på (A1, A2)spændingsløs,
også i tilfælde af netsvigt eller ledningsbrud:
Dør låst = sikkertilstand
Sikkerhedskontakt (21-22) lukket
Meldekontakt (11-12) lukket
Dörr stängd och
låst →Spole till (A1, A2) spänningslös,
även vid strömavbrott ellertrådbrott:
Dörr låst = säkerttillstånd
Säkerhetskontakt (21-22) stängd
Signalkontakt (11-12) stängd
Lås dør op →Tilslut spænding til spole (A1, A2),
f.eks. via stilstandsovervågning.
Sikkerhedskontakt (21-22) åbner.
Meldekontakt (11-12) forbliver lukket
Lås upp dörr →Koppla spänning till spole (A1, A2)
t.ex.: över stilleståndsvakt
Säkerhetskontakt (21-22) öppnar
Signalkontakt (11-12) förblir stängd
Åbn dør →Kun muligt, hvis oplåst.
Meldekontakt (11-12) åbner Öppna dörr →endast möjligt när upplåst
Signalkontakt (11-12) öppnar
Dør åben →Begge kontakter iåben-stilling,
også ved overlisteforsøg med enkle hjælpemidler Dörr öppen →båda kontakterna iöppet-läge
även vid överlistningsförsök med enkla hjälpmedel
Lukdør →Meldekontakt (11-12) lukker Stäng dörr →Signalkontakt (11-12) stänger
Låsdør →Afbryd spænding til spole (A1, A2).
1. aktivering låst.
2. sikkerhedskontakt (21-22) lukker
Lås dörr →Koppla från spänning till spole (A1, A2)
1. Kontakt låser
2. Säkerhetskontakt (21-22) stänger
A1
A2
21 22
11 12
A1
A2
21 22
11 12
A1
A2
21 22
11 12
USUS
Заблокировано
vergrendeld
låst
ασφαλισμένη
travado
låst
ru
nl
da
el
pt
sv
Разблокировано
vrijgegeven
oplåst
απασφαλισμένη
destravado
upplåst
ru
nl
da
el
pt
sv
Открыто
open
åben
ανοικτή
aberto
öppen
ru
nl
da
el
pt
sv
ru
nl
da
el
pt
sv
ru
nl
da
el
pt
sv
ru el
nl pt
da sv
Emergency On Call Service:Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49 (0)180 5223822 (de, en) 19/34
01/19 IL05208005Z
LS-S02-…FT-ZBZ/…
a
b
a
Turvakosketin
Bezpečnostní kontakt
Kaitsekontakt
Biztonsági érintkező
Drošības kontakts
Apsauginis kontaktas
b
Ilmaisinkosketin
Häirekontakt
Signální kontakt
Jelzőérintkező
Signālkontakts
Signaliniskontaktas
Ovi suljettu ja
lukittu →kela (A1, A2) jännitteetön, myös sähkökatkoksen
tai johtimen katkoksen yhteydessä:
ovi lukittu =turvallinen tila
turvakosketin (21-22) suljettu
ilmaisinkosketin (11-12) suljettu
Ajtó zárvaés
reteszelve →(A1, A2) tekercs feszültségmentes, áramkimaradás
vagy vezetékszakadás esetén is:
ajtó reteszelve = biztonságos állapot
(21-22) biztonsági érintkezőzárva
(11-12) jelzőérintkező zárva
Avaaoven lukitus →Laita jännite kelaan (A1, A2)
esim.: pysähdysvahdin kautta
turvakosketin (21-22) avautuu
ilmaisinkosketin (11-12) pysyy suljettuna
Ajtót kireteszelni →(A1, A2) tekercs feszültség alá helyezése
pl.: gépleállás felügyelő által
(21-22) biztonsági érintkezőnyit
(11-12) jelzőérintkező zárva marad
Avaa ovi →mahdollinen vain lukituksesta avattuna
ilmaisinkosketin (11-12) avautuu Ajtót nyitni →csak akkor lehetséges, ha ki van reteszelve
(11-12) jelzőérintkező kinyit
Ovi auki →kumpikin kosketin auki-asennossa
myösparanteluyritysten yhteydessä
yksinkertaisilla apuväleineillä
Ajtó nyitva →mindkét érintkező nyitott állásban
hamis kísérletekesetén is egyszerű segédeszközökkel
Sulje ovi →ilmaisinkosketin (11-12) sulkeutuu Ajtót zárni →(11-12) jelzőérintkező zár
Lukitse ovi →kytke jännitepois päältä kelasta (A1, A2)
1. toimielin lukittu
2. turvakosketin (21-22)sulkeutuu
Ajtót reteszelni →Feszültség lekapcsolása az (A1, A2) tekercsről
1. működtető reteszelve
2. (21-22) biztonsági érintkező zár
Dveře uzavřeny
a zajištěny →Cívkana (A1, A2)beznapětí,
taképři výpadku sítě nebo prasknutí drátu:
dveře zablokované = bezpečnýstav
Bezpečnostní kontakt (21-22) zavřený
Signalizační kontakt (11-12) zavřený
Durvis aizvērtas
un nobloķētas →Spole pie (A1, A2)bez sprieguma, arī strāvas padeves
pārtrauces vai stieples pārrāvuma gadījumā:
durvis nobloķētas = drošs stāvoklis
drošības kontakts (21-22) aizvērts
signālkontakts (11-12) aizvērts
Odblokovatdveří →Přiveďte na cívku (A1, A2) napětí
například: přes hlídač klidovéhostavu
bezpečnostní kontakt (21-22) se otevírá
signalizační kontakt (11-12) zůstává zavřený
Atbloķēt durvis →Pievadīt spriegumu spolei (A1,A2)
piem.:caur dīkstāves kontrolreleju
drošības kontakts (21-22) atveras
signālkontakts (11-12) paliek aizvērts
Otevřenídveří →možné, jen když odblokováno
signalizační kontakt (11-12) se otevírá Atvērt durvis →iespējams tikai atbloķētā stāvoklī
signālkontakts (11-12) atveras
Dveře otevřeny →oba kontakty v otevřené poloze
ipři pokusech o obelstění jednoduchými
pomůckami
Durvis atvērtas →abi kontakti atvērtā pozīcijā
arī, veicot apiešanas mēģinājumus ar vienkāršiem
palīglīdzekļiem
Uzavření dveří →Signální kontakt (11-12) se spíná Aizvērtdurvis →Signālkontakts (11-12) aizveras
Vzájemnézajištění
dveří →Napětí na cívce (A1,A2) odpojte
1. Ovládací prvek zablokovaný
2. Bezpečnostní kontakt (21-22) se zavírá
Nobloķēt durvis →Atslēgt spriegumu pie spoles(A1, A2)
1. izpildmehānisms nobloķēts
2. drošības kontakts (21-22) aizveras
Uks suletud ja
lukustatud →Pool (A1, A2)pingestamata, seda ka võrgu
talitlushäiringu või kaablikatkestuse korral:
Uks lukustatud = kaitstud seisund
kaitsekontakt (21-22) suletud
häirekontakt (11-12) suletud
Durelės
uždarytos ir
užrakintos
→Ritė ties(A1, A2) be įtampos, taip patesant maitinimo
tinklo gedimui arba laido trūkiui:
Durelės užrakintos =saugiojibūsena
Apsauginis kontaktas (21-22) uždarytas
Signalinis kontaktas (11-12) uždarytas
Ukse vabastamine →Pingestage pool (A1, A2)
nt: seisakuseiret kaudu
kaitsekontakt (21-22) avaneb
häirekontakt (11-12) jääb suletuks
Dureliųatrakinimas →Įtampos ties rite (A1, A2)įjungimas,
pvz., neveikos kontrolės įtaisu
Apsauginis kontaktas (21-22) atsidaro
Signaliniskontaktas (11-12) lieka uždarytas
Ukse avamine →võimalikainult siis, kui vabastatud
häirekontakt (11-12) avaneb Durelių atidarymas →galimastik, jei atrakintos
Signalinis kontaktas (11-12) atsidaro
Uks avatud →mõlemad kontaktid Avatud-asendis
sedaka lihtsateabivahenditegaproovisildamiste
puhul
Durelės atidarytos →abu kontaktai atidarymo padėtyje,
taip patbandant pergudrauti paprastomis
pagalbinėmis priemonėmis
Ukse sulgemine →Häirekontakt (11-12)sulgub Durelių uždarymas →Signaliniskontaktas (11-12) užsidaro
Ukse lukustamine →Lülitage pooli (A1, A2) pinge välja
1. Aktivaator vabastatud
2. Kaitsekontakt (21-22) sulgub
Dureliųužrakinimas →Įtampos ties rite (A1, A2) išjungimas
1. Aktyvinimo įtaisasužrakintas
2. Apsauginiskontaktas (21-22) užsidaro
A1
A2
21 22
11 12
A1
A2
21 22
11 12
A1
A2
21 22
11 12
USUS
lukittu
zajištění
lukustatud
reteszelve
nobloķēts
užrakintas
fi
cs
et
hu
lv
lt
avattu lukituksesta
odjištění
vabastatud
kireteszelve
atbloķēts
atrakintas
fi
cs
et
hu
lv
lt
auki
otevřen
avatud
nyitva
atvērts
atidarytas
fi
cs
et
hu
lv
lt
fi
cs
et
hu
lv
lt
fi
cs
et
hu
lv
lt
fi hu
cs lv
et lt
20/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales)or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
LS-S02-…FT-ZBZ/…
a
b
aStyk bezpieczeństwa
Varnostni kontakt
Bezpečnostný kontakt
Контакт на безопасност
Contact de siguranţă
Sigurnosni kontakt
bStyk sygnalizacyjny
Signalni kontakt
Signalizačnýkontakt
Сигнален контакт
Contact de semnalizare
Dojavni kontakt
Drzwi zamknięte
izaryglowane
→Cewka na (A1, A2) beznapięcia, także wrazie
zaniku napięcia lub przerwy w przewodzie:
Drzwi zaryglowane =stan bezpieczny
Stykbezpieczeństwa(21-22) zamknięty
Styk sygnalizacyjny (11-12) zamknięty
Вратата е
затворена и
заключена
→
Бобината е включена (А1, А2) безнапрежение, дори
принарушено захранванеилипрекъсване на проводника:
Вратата се заключва= безопасно състояние
Контактът на безопасност (21-22) е затворен
Сигналният контакт (11-12) е затворен
Odryglować drzwi →Przyłożyć napięcie do cewki (A1, A2)
np.: przez czujnik zatrzymania
Stykbezpieczeństwa(21-22) otwiera się
Styksygnalizacyjny (11-12) pozostaje zamknięty
Освобождаване
на вратата →Подайте захранване на бобината, например
чрез датчик за нулеваскорост
Контактът на безопасност (21-22) се отваря
Сигналниятконтакт(11-12) остава затворен
Otworzyć drzwi →możliwe tylko, gdy odryglowany
Styk sygnalizacyjny (11-12) otwarty Отваряне на
вратата →Възможно, самоако е освободен
Сигналният контакт (11-12) се отваря
Drzwi otwarte →oba styki wpozycji otwartej
także przy próbach obejścia za pomocą prostych
środkówpomocniczych
Вратата е
отворена →Двата контакта са вотворено положение,
дори призащитаот повреда с обикновени
помощни средства
Zamknąć drzwi →Styk sygnalizacyjny (11-12) zamyka się Затваряне на
вратата →Сигналният контакт(11-12) се затваря
Zaryglować drzwi →Odłączyć napięcie od cewki (A1, A2)
1. Element uruchamiającyzaryglowany
2. Styk bezpieczeństwa (21-22) zamyka się
Заключване на
вратата →Изключете захранването на бобината (A1, A2)
1. Задвижващото устройство се заключва
2. Контактът на безопасност (21-22) се затваря
Vrata zaprta in
zaklenjena →Tuljava na (A1, A2) brez napetosti,
tudi pri izpadu omrežja ali prelomu žice:
vrata zaklenjena = varno stanje
varnostni kontakt (21-22) sklenjen
signalni kontakt (11-12) sklenjen
Uşă închisă
şi blocată →Bobină la (A1, A2)fără tensiune, chiar şi în cazul
căderii tensiunii de reţeasau ruperii firului:
Uşă blocată =stare sigură
Contact de siguranţă (21-22) închis
Contact de semnalizare (11-12) închis
Odklenite vrata →Doklopite napetost na tuljavo (A1, A2)
npr.: preko nadzornika mirovanja
varnostni kontakt (21-22) odpre
signalni kontakt (11-12) ostane sklenjen
Deblocaţi uşa →Aplicaţi tensiune la bobină (A1, A2)
de ex.: prin dispozitivul de monitorizare a opririi
contactul de siguranţă (21-22) se deschide
contactul de semnalizare (11-12) rămâne închis
Odprite vrata →Možnole, če je deblokirano
signalni kontakt (11-12) odpre Deschideţiuşa →posibil numai, dacă este deblocat
contactul de semnalizare (11-12) se deschide
Vrata odprta →Oba kontakta v odprtem položaju
tudi priposkusih prevare z enostavnimi
pripomočki
Uşădeschisă →ambele contacte în poziţie deschisă
chiar şi la încercările de supralistare cu mijloace auxiliare
simple
Zaprite vrata →Signalni kontakt (11-12) zapre Închideţi uşa →Contactul de semnalizare (11-12) se închide
Zaklenite vrata →Odklopite napetost na tuljavi(A1, A2)
1. Sprožilnik zaklenjen
2. Varnostni kontakt (21-22) zapre
Blocaţi uşa →Deconectaţi tensiunea de la bobina (A1, A2)
1. Actuator blocat
2. Contactul de siguranţă (21-22) se închide
dvere zavreté a
zablokované →Cievka na(A1,A2) bez napätia, aj v prípade
výpadku sietealebopretrhnutí vodiča:
zablokované dvere = bezpečný stav
bezpečnostný kontakt (21-22) zopnutý
signalizačný kontakt (11-12) zopnutý
Vrata zat-
vorena i
zaključana
→Svitakna (A1, A2) bez napona
iuslučaju ispada mreže ili loma žice:
Vrata zaključana = sigurno stanje
Sigurnosnikontakt (21-22) zatvoren
Dojavni kontakt (11-12) zatvoren
Odblokovaťdvere →Pripojiť napätie na cievke (A1, A2)
napr.: cez snímačnulovej rýchlosti
bezpečnostný kontakt (21-22) sa rozopne
signalizačný kontakt (11-12) ostáva zopnutý
Otključavanje
vrata →Dovedite napon na svitak (A1, A2)
npr. preko kontrolnika mirovanja
Sigurnosni kontakt (21-22) otvara se
Dojavni kontakt (11-12) ostaje zatvoren
Otvoriťdvere →Možné iba, ak je odblokované
signalizačný kontakt (11-12) sa rozopne Otvaranje vrata →moguće samo ako su otključana
Dojavni kontakt (11-12) otvara se
Dvere otvorené →Oba kontakty v rozopnutej polohe
aj pri pokusoch o manipuláciu jednoduchými
prostriedkami
Vrata otvorena →oba kontakta u otvorenom položaju i u slučaju
pokušaja prevare jednostavnim pomagalima
Zatvoriť dvere →signalizačný kontakt (11-12) sa zopne Zatvaranje vrata →Dojavni kontakt (11-12) zatvara se
Zablokovaťdvere →Vypnúť napätie na cievke(A1, A2)
1. ovládač zablokovaný
2. bezpečnostný kontakt (21-22) sa zopne
Zaključavanje
vrata →Isključite napon sa svitka (A1, A2)
1. aktivator blokiran
2. sigurnosni kontakt (21-22) zatvara se
A1
A2
21 22
11 12
A1
A2
21 22
11 12
A1
A2
21 22
11 12
USUS
zaryglowany
zaklenjeno
zablokovaný
заключен
blocat
blokirano
pl
sl
sk
bg
ro
hr
odryglowany
odklenjeno
odblokovaný
освободен
deblocat
deblokirano
pl
sl
sk
bg
ro
hr
otwarty
odprto
otvorený
отворен
deschis
otvoreno
pl
sl
sk
bg
ro
hr
pl
sl
sk
bg
ro
hr
pl
sl
sk
bg
ro
hr
pl bg
sl ro
sk hr

This manual suits for next models

7

Other Eaton Switch manuals

Eaton TRIPP LITE U223-004-IND User manual

Eaton

Eaton TRIPP LITE U223-004-IND User manual

Eaton NZM3-XTVD-HS Manual

Eaton

Eaton NZM3-XTVD-HS Manual

Eaton Cutler-Hammer MP1 Series User manual

Eaton

Eaton Cutler-Hammer MP1 Series User manual

Eaton XTCE080F-F47 Series Manual

Eaton

Eaton XTCE080F-F47 Series Manual

Eaton EATS30N User manual

Eaton

Eaton EATS30N User manual

Eaton CurrentWatch ECSD Series Manual

Eaton

Eaton CurrentWatch ECSD Series Manual

Eaton Cutler-Hammer SPB User manual

Eaton

Eaton Cutler-Hammer SPB User manual

Eaton DILMP Series Manual

Eaton

Eaton DILMP Series Manual

Eaton T ST/SVB Series Manual

Eaton

Eaton T ST/SVB Series Manual

Eaton P1-25-I2H-SW Manual

Eaton

Eaton P1-25-I2H-SW Manual

Eaton P1 /E Manual

Eaton

Eaton P1 /E Manual

Eaton T6-160-6 /HI11 Series Manual

Eaton

Eaton T6-160-6 /HI11 Series Manual

Eaton Culter-Hamer CurrentWatch ECSTD Series User manual

Eaton

Eaton Culter-Hamer CurrentWatch ECSTD Series User manual

Eaton P1-25/SE1 Series Manual

Eaton

Eaton P1-25/SE1 Series Manual

Eaton Cutler-Hammer ATVSKDA30300XSU User manual

Eaton

Eaton Cutler-Hammer ATVSKDA30300XSU User manual

Eaton P5-125/E Manual

Eaton

Eaton P5-125/E Manual

Eaton SVC-T3 User manual

Eaton

Eaton SVC-T3 User manual

Eaton xComfort CTAA-01/01 User manual

Eaton

Eaton xComfort CTAA-01/01 User manual

Eaton ATC-100 Installation and operation manual

Eaton

Eaton ATC-100 Installation and operation manual

Eaton xComfort CTAA-02/01 User manual

Eaton

Eaton xComfort CTAA-02/01 User manual

Eaton Bussmann Series User manual

Eaton

Eaton Bussmann Series User manual

Eaton TRIPP LITE U460-003-3AG User manual

Eaton

Eaton TRIPP LITE U460-003-3AG User manual

Eaton AT4 Series Manual

Eaton

Eaton AT4 Series Manual

Eaton STS 16 User manual

Eaton

Eaton STS 16 User manual

Popular Switch manuals by other brands

Nextav cloudhub x100 Quick installation guide

Nextav

Nextav cloudhub x100 Quick installation guide

StarTech.com SV1110IPEXT Instruction guide

StarTech.com

StarTech.com SV1110IPEXT Instruction guide

Vemer DUET-D user manual

Vemer

Vemer DUET-D user manual

KROHNE OPTISWITCH 3300 C Handbook

KROHNE

KROHNE OPTISWITCH 3300 C Handbook

Dell POWERCONNECT 6200 SERIES Getting started guide

Dell

Dell POWERCONNECT 6200 SERIES Getting started guide

Aiphone AX-248C Specifications

Aiphone

Aiphone AX-248C Specifications

Allied Telesis AT-x510DP-52GTX installation guide

Allied Telesis

Allied Telesis AT-x510DP-52GTX installation guide

Qvis POESWITCH-4 installation guide

Qvis

Qvis POESWITCH-4 installation guide

Omron D4D-R Series manual

Omron

Omron D4D-R Series manual

Cisco M SFS7000E Installation note

Cisco

Cisco M SFS7000E Installation note

Digisol DG-GS1528HP user manual

Digisol

Digisol DG-GS1528HP user manual

LevelOne GTL-2881 Quick installation guide

LevelOne

LevelOne GTL-2881 Quick installation guide

Bircher ESR-1 operating instructions

Bircher

Bircher ESR-1 operating instructions

3Com SuperStack 3 3C16468 user guide

3Com

3Com SuperStack 3 3C16468 user guide

J-Tech Digital JTECH-VWM90 user manual

J-Tech Digital

J-Tech Digital JTECH-VWM90 user manual

Extron electronics SW6 VGA A Setup guide

Extron electronics

Extron electronics SW6 VGA A Setup guide

steute ZS 80 Mounting and wiring instructions

steute

steute ZS 80 Mounting and wiring instructions

Roland V-160HD Reference manual

Roland

Roland V-160HD Reference manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.