Efco MultiMate User manual

I
D
F
GB
E
SK
OWNER’S MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU

2
IINTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del tagliasiepi e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamenteimpegnative.LaDittasiriservaildirittodiapportareeventualimodiche
senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the hedgetrimmer and prevent accidents, do not start work without having
rst carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de le taille-haies et pour éviter les accidents, ne pas commencer le
travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
DEINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit den Heckenschere umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die
Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und
Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen
sichunverbindlich.DerHerstellerbehältsichdasRechtvor,dieEinzel-undZubehörteile
dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern, ohne die
Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
EINTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de el cortasetos y para evitar incidentes, no empiece a trabajar
sinhaberleidoatentamenteestemanual.Ud.encontrarà las explicaciones de funcionamiento
de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de el
cortasetos.
P.D.Lasdescripcionescontenidasenelpresentemanualnoseconsideranrigurosamente
obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modicaciones
sin obligarse a poner al dìa este manual.
SK ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Nezačínajte prácu, kým si pozorne neprečítate tento návod na použitie, predídete tak
nehodám a dozviete sa informácie, ako nožnice na živé ploty správne používať. V tomto
návode na použitie nájdete vysvetlenia činnosti stroja a jeho častí a pokyny pre nevyhnutné
kontroly a údržbu.
Pozn. Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca si
vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY
LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO
NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍONDIARIO A
RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!!
UPOZORNENIE!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB(A)
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK
POUŽÍVANIA SA OSOBA, KTORÁ STROJ
POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE
HLUKU ROVNEJ ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)

3
1 2
IATTENZIONE! DACHTUNG!
Per poter essere utilizzata, l’applicazione “Tagliasiepi MULTIMATE” descritta in
questo manuale, deve essere accoppiata unicamente all’unità motrice “Power Unit
MULTIMATE”; rispettare scrupolosamente le procedure di montaggio indicate nel
capitolo ASSEMBLAGGIO a pag. 16. In ogni caso, prima di utilizzare il tagliasiepi
completo, leggere attentamente questo manuale e il manuale dell’unità motrice.
Salvo dove specificamente indicato (con la dicitura “tagliasiepi corto” Fig.1 o
“tagliasiepi lungo” Fig.2) le informazioni contenute nel manuale d’uso sono
riferibili indifferentemente a entrambe le applicazioni.
Um den in diesem Handbuch beschriebenen “Heckenschere MULTIMATE”
einsetzen zu können, muss er an die Antriebseinheit “Power Unit MULTIMATE”
gekuppelt werden; halten Sie sich strikt an die Montageanleitungen im Kapitel
MONTAGE auf Seite 17. Auf jeden Fall muss vor Benutzung des kompletten
Heckenschere sowohl dieses Handbuch als auch das Handbuch der
Antriebseinheit aufmerksam durchgelesen werden.
Soweit nicht anders angegeben (u.z. mit dem Text “kurze Heckenschere” Abb.
1 oder “lange Heckenschere” Abb. 2) beziehen sich die Informationen in der
Betriebsanleitung auf beide Anwendungen.
GB WARNING! EATENCION!
The “MULTIMATE Hedgetrimmer” described in this manual must be coupled
exclusively to the “MULTIMATE Power Unit”; carefully follow the assembly
procedures given in the ASSEMBLY section on page 16. In any event, read carefully
through this manual and that of the power unit before using the assembled
hedgetrimmer.
Except where specifically indicated (with the words “short hedgetrimmer” Fig. 1 or
“long hedgetrimmer” Fig. 2) the information contained in the user manual refers
to both applications.
Para utilizar el “Cortasetos MULTIMATE” descrito en este manual, hay que
acoplarlo únicamente a la unidad motriz “Power Unit MULTIMATE”; Respetar
estrictamente las instrucciones de montaje del capítulo ENSAMBLAJE, pág. 17. En
cualquier caso, antes de utilizar el cortasetos, leer atentamente este manual y el
manual de la unidad motriz.
Salvo que se indique expresamente “cortasetos corto” (Fig. 1) o “cortasetos
largo” (Fig. 2), las informaciones dadas en el manual de uso se refieren
indistintamente a ambas aplicaciones.
FATTENTION! SK POZOR!
Pour l’utiliser, le modèle de “Taille-haies MULTIMATE” décrit dans ce manuel
doit être accouplé à l’unité motrice “Power Unit MULTIMATE” nous vous invitons
à respecter scrupuleusement les procédures de montage précisées au chapitre
ASSEMBLAGE, à la page. 16. Dans tous les cas, lire attentivement ce manuel et celui
de l’unité motrice avant d’utiliser le taille-haies complet.
Sauf indications contraires (légende “taille-haies court” Fig. 1 ou “taille-haies
long” Fig. 2), les informations contenues dans le manuel d’utilisation se réfèrent
indifféremment aux deux versions.
Aby sa mohla použiť aplikácia “krovinorez MULTIMATE”, popísaná v tomto
návode, musí byť namontovaná výhradne na pohonnú jednotku “Power Unit
MULTIMATE; prísne dodržiavajte pokyny na montáž uvedené v kapitole MONTÁŽ
na str. 17. V každom prípade si pred používaním kompletného krovinorezu
pozorne prečítajte tento návod a návod na obsluhu pohonnej jednotky.
Ak nie je uvedené inak (označením "krátky krovinorez" Obr. 1 alebo "dlhý
krovinorez" Obr. 2), informácie uvedené v návode na použitie sa vzťahujú bez
rozdielu na obe aplikácie.

4
NOTE:

5
IINDICE DINHALT
INTRODUZIONE ________________ 2
NORME DI SICUREZZA ___________ 6
COMPONENTI DEL TAGLIASIEPI ____ 14
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA_______ 15
ASSEMBLAGGIO ________________ 16
UTILIZZO______________________ 18
MANUTENZIONE________________ 26
RIMESSAGGIO__________________ 28
DATI TECNICI___________________ 30
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 32
TABELLA DI MANUTENZIONE______ 34
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ______ 36
CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 38
ENLEITUNG ____________________ 2
SICHERHEITSVORKERUNGEN ______ 9
BAUTEILE DEN HECKENSCHERE____ 14
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE
UND SICHERHEITSHINWEISE ______ 15
MONTAGE _____________________ 17
GEBRAUCH ____________________ 19
INSTANDHAL___________________ 27
LÄNGERUNG___________________ 29
TECHNISCHE ANGABEN __________ 30
KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 32
WARTUNGSTABELLE_____________ 34
STÖRUNGSBEHEBUNG ___________ 36
GARANTIE-ZERTIFICAT ___________ 39
GB CONTENTS EINDICE
INTRODUCTION ________________ 2
SAFETY PRECAUTION ____________ 7
HEDGETRIMMER COMPONENTS ___ 14
EXPLANATION OF SYMBOLS
AND SAFETY WARNINGS _________ 15
ASSEMBLY_____________________ 16
USE __________________________ 18
MAINTENANCE _________________ 26
STORAGE______________________ 28
TECHNICAL DATA _______________ 30
DECLARATION OF CONFORMITY ___ 32
MAINTENANCE CHART___________ 34
TROUBLE SHOOTING CHART ______ 36
WARRANTY CERTIFICATE _________ 38
INTRODUCCION ________________ 2
NORMAS DE SEGURIDAD _________ 10
COMPONENTES DEL CORTASETOS _ 14
EXPLICACION SIMBOLOS
Y ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD __ 15
MONTAJE _____________________ 17
UTILIZACION___________________ 19
MANTENIMIENTO _______________ 27
ALMACENAJE __________________ 29
DATOS TECNICOS _______________ 30
DECLARACION DE CONFORMIDAD _ 32
TABLA DE MANTENIMIENTO ______ 35
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS _____ 37
CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 39
FINDEX SK OBSAH
INTRODUCTION ________________ 2
NORMES DE SECURITE ___________ 8
COMPOSANTS DE LETAILLE-HAIES___ 14
EXPLICATION DES SYMBOLES
ET REGLES DE SECURITE__________ 15
ASSEMBLAGE __________________ 16
UTILISATION ___________________ 18
ENTRETIEN ____________________ 26
REMISSAGE ____________________ 28
DONNEES TECHNIQUES __________ 30
DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 32
TABLEAU D'ENTRETIEN___________ 34
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ____ 36
CERTIFICAT DE GARANTIE ________ 38
ÚVOD ________________________ 2
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI _________ 11
ČASTI NOŽNÍC NA ŽIVÉ PLOTY_____ 14
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA _________________ 15
MONTÁŽ ______________________ 17
POUŽITIE______________________ 19
ÚDRŽBA ______________________ 27
USKLADNENIE__________________ 29
TECHNICKÉ ÚDAJE ______________ 30
VYHLÁSENIE O ZHODE___________ 32
TABUĽKA ÚDRŽBY ______________ 35
RIEŠENIE PROBLÉMOV ___________ 37
ZÁRUČNÝ LIST _________________ 39

6
1234
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il tagliasiepi, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace; se
usato in modo non corretto o senza le dovute
precauzioni potrebbe diventare un attrezzo
pericoloso. LA MACCHINA PUÒ CAUSARE GRAVI
LESIONI. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole
e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di
sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del
manuale.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono
limitare l’uso della macchina.
Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in1. modo specifico sull’uso. L’operatore alla prima
esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo2. prima di ogni utilizzo della macchina.
Il tagliasiepi deve essere usato solo da persone adulte,3. in buone condizioni siche e a conoscenza delle norme
d’uso. Non permettere ai ragazzi di usare il tagliasiepi.
Non usare il tagliasiepi in condizioni di aaticamento4. sico o sotto l’eetto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1).
Siate più cauti verso la ne del turno di lavoro.
Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere5. preso nella macchina o nelle lame. Usare abiti aderenti
con protezione antitaglio (vedi pag. 12-13).
Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti,6. occhiali e cue (vedi pag. 12-13).
Non permettere ad altre persone, in particolare bambini,7. di restare entro il raggio d’azione del tagliasiepi durante
l’avviamento o il taglio (Fig. 2).
Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia8. completamente pulita e sgombra. Non tagliare in
vicinanza di cavi elettrici (Fig. 3).
Tagliare sempre in posizione stabile e sicura,9. specialmente in presenza di scale e sgabelli.
Non tagliare con il tagliasiepi al di sopra delle spalle10. (tagliasiepi corto, Fig. 4).
Usare il tagliasiepi solo in luoghi ben ventilati, non11. utilizzare in atmosfera esplosiva, infiammabile o in
ambienti chiusi (Fig. 5).
Non toccare le lame o fare manutenzione quando il12. motore è in moto.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che le lame non13. siano bloccate e che non siano in contatto con un corpo
estraneo.
Con il motore al minimo, le lame non devono girare. In14. caso contrario regolare la vite del minimo.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e15. di sicurezza in perfette condizioni. In caso di
danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle
tempestivamente (Vedi pag. 15).
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli16. indicati dal manuale (vedi pag. 18).
Non abbandonare la macchina con il motore acceso.17.
Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di18. manutenzione.
Controllare giornalmente il tagliasiepi per assicurarsi che19. ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
Non lavorare con un tagliasiepi danneggiato, mal20. riparato, mal montato o modicato arbitrariamente. Non
togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo lame della
lunghezza indicata in tabella (vedi pag. 30).
Non eettuare mai da soli operazioni o riparazioni che21. non siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto
ad ocine specializzate ed autorizzate. Seguire sempre
le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione.
Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.22.
In caso di emergenza rilasciare immediatamente la leva23. acceleratore.
Prestare sempre attenzione all’ambiente circostante e24. stare attenti ai possibili pericoli che non possono essere
percepiti a causa del rumore emesso dalla macchina.
In caso di necessità della messa fuori servizio del25. tagliasiepi, non abbandonarlo nell’ambiente, ma
consegnarlo al Rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
Consegnate o prestate il tagliasiepi soltanto a persone26. esperte e a conoscenza del funzionamento e del
corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche il
manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di
iniziare il lavoro.
Rivolgetevi sempre al vostro rivenditore per qualsiasi27. altro chiarimento o intervento prioritario.
Sostituire sempre immediatamente lame e paramano se28. vengono danneggiati, sono rotti o sono stati rimossi.
Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile29. degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di
loro proprietà.
Con motore in moto, aerrare sempre l’impugnatura
anteriore con la mano sinistra e l’impugnatura del
Power Unit con la mano destra (Fig. 6). Non
incrociare mai le braccia aerrando le impugnature.
Anche i mancini devono seguire queste istruzioni.
Vericare che tutte le parti del corpo siano lontane
dalle lame e dalla marmitta.
PERICOLO DI USTIONE!

7
56
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING - If correctly used, the hedgetrimmer is a
quick, easy to handle and efficient tool; if used
improperly or without the due precautions it could
become a dangerous tool. THE MACHINE CAN CAUSE
SERIOUS INJURY. For pleasant and safe work,always
strictly comply with the safety rules that follow and
throughout this manual.
WARNING: – National regulations could limit use of
the machine.
Do not operate the machine unless you have received1. specific instruction on its use. First time users must
familiarise themselves thoroughly with the operation of
the machine before working in the field.
Keep this manual on hand and consult it before each use2. of the tool.
The hedgetrimmer must only be used by adults in good3. physical condition with knowledge of the operating
instructions. Do not allow children to use the
hedgetrimmer.
Do not use the hedgetrimmer when you are tired or4. fatigued or if you have taken alcohol, drugs or medication
(Fig. 1). Be more cautious before rest periods and towards
the end of your shift.
Never wear scarves, bracelets or anything else which5. could be taken up by the machine or blades. Wear close-
tting safety clothing (look pag. 12-13).
Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses and6. ear protection (look pag. 12-13).
Never allow bystanders, especially children, to remain7. within your working area when starting or cutting with
the hedgetrimmer (Fig. 2).
Do not start cutting until you have a clear work area. Do8. not cut near electric cables (Fig. 3).
Always cut from a firm-footed and safe position,9. particularly when using steps and stools.
Never cut with the hedge trimmer above shoulder height10. (short hedgetrimmer, Fig. 4).
Only use the hedgetrimmer in well-ventilated places, do11. not operate the hedgetrimmer in explosive or ammable
atmospheres or in closed environments (Fig. 5).
Never touch the blades or attempt to service the hedge12. trimmer while the engine is running.
Before starting make sure the blades are not locked and13. are not obstructed.
When the engine is idling the blades must not turn. If it14. does, regulate the idle adjustment screw.
All labels with health hazards must be kept in good15. conditions. In case of damage or deterioration,
immediately substitute them (see pag. 15).
Do not utilize the machine for uses different from the16. ones specified in the manual (see pag. 18).
Never leave the machine unattended with the engine17. running.
Always follow the manufacturer’s instructions for the18. maintenance operations.
Check the hedgetrimmer each day to ensure that each19. device, whether for safety or otherwise, is functional.
Never use a damaged, modied, or improperly repaired20. or assembled hedgetrimmer. Do not remove, damage or
deactivate any of the safety devices. Only use blades of
the length indicated in the table (look pag. 30).
Never carry out operations or repairs on your own that21. are other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only. Always follow the
manufacturer’s instructions for the maintenance
operations.
Never use fuel for cleaning operations.22.
In the event of emergency, release the throttle lever23. immediately.
Always exercise care for the environment and beware of24. potential dangers that could be masked by the noise of
the machine.
If your hedgetrimmer is no longer usable, dispose of it25. properly without damaging the environment by handing
it in to your local Dealer who will arrange for its correct
disposal.
Only loan your hedgetrimmer to expert users who are26. completely familiar with hedgetrimmer operation and
correct use. Give other users the manual with operating
instructions, which they should read before using the
hedgetrimmer.
All saw service, other than the operations shown in the27. present manual, should be performed by competent
personnel.
Always replace blade, hand guard immediately if it28. becomes damaged, broken or is otherwise removed.
Please note that the owner or the user is responsible for29. any accidents or damage to third parties or their
property.
When the machine is running, grip the front handle
rmly with your left hand and the Power Unit handle
with your right hand (Fig. 6). Never use a cross-handed
grip. Left-handers should follow these instructions
too. Check that all parts of the body are kept away
from the blades and muer.
THESE ARE HOT ENOUGH TO CAUSE BURNS!

8
1234
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Si vous utilisez correctement le
taille-haies, vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et efficace ; utilisé de façon non
correcte ou sans adopter les précautions nécessaires,
cet instrument pourrait s’avérer dangereux. LA
MACHINE PEUT PROVOQUER DE GRAVES LESIONS.
Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr,
respectez scrupuleusement les mesures de sécurité
reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION! – Certains règlements nationaux
pourraient limiter l’utilisation de la machine.
Ne pas utiliser la machine avant de s’être informé sur les1. modalités spécifiques d’utilisation. L’opérateur inexpert
devrait s’exercer avant d’utiliser la machine sur le terrain.
Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à2. chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
Le taille-haies ne doit être utilisée que par des adultes en3. bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance.
Ne laissez pas les enfants utiliser le taille-haies .
N’utilisez pas le taille-haies si vous êtes physiquement4. fatigué ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments (Fig. 1). Soyez plus vigilant avant les
périodes de repos et à la n de la période de travail.
Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets5. qui pourraient se prendre dans la machine ou dans le
lames. Utilisez des vêtements adhérents pourvus de
protection anti-coupure (voir pag. 12-13).
Portez des chaussures de protection antidérapantes, des6. gants, des lunettes et des protège-oreilles
(voir pag. 12-13).
Veillez à ce que personne ne se trouve, en particulier aux7. enfants, dans le rayon d’action de le taille-haies , pendant
la mise en route et la coupe (Fig. 2).
Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel8.
vous devez travailler n’est pas totalement propre et libre.
Ne coupez pas à proximité de ls électriques (Fig. 3).
Coupez toujours en position stable et sûre, surtout si l’on9. opère sur une échelle ou sur un escabeau.
Ne pas travailler (tailler) avec le taille-haies au-dessus des10. épaules (taille-haies court, Fig. 4).
N’utilisez le taille-haies que dans des endroits bien aérés,11. ne l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou
inammables ou dans des endroits clos (Fig. 5).
Ne touchez pas à le lames et n’eectuez aucun entretien12. lorsque le moteur tourne.
Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que le13. lames ne soient pas bloquées et qu’elles ne soit pas en
contact avec des corps étrangers.
Le lames ne doit pas tourner quand le moteur est au14. ralenti. S’il tourne réglez la vis du ralenti.
Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de15. danger et de sécurité soient toujours en parfait état. Si
elles sont détériorées, remplacez-les sans délai
(voir pag. 15).
N’utilisez pas la machine dans un but autre que ceux16. indiqués dans le manuel (voir pag. 18).
N’abandonnez pas la machine moteur en marche.17.
Suivez toujours nos instructions pour les opérations18. d’entretien.
Contrôlez le taille-haies tous les jours pour vous assurer19. que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent
bien.
Ne travaillez pas avec une taille-haies endommagée, mal20. réparée, mal montée ou modiée arbitrairement. Évitez
d’enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de
sécurité. Utilisez uniquement des lames de la longueur
indiquée dans le tableau (voir pag.30).
N’eectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des21. réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez-
vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés.
Suivez toujours nos instructions pour les opérations
d’entretien.
N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations22. de nettoyage.
En cas d’urgence, relâcher immédiatement la manette23. d’accélération.
Prêter toujours la plus grande attention à l’environnement24. et prendre garde aux dangers qui peuvent naître à cause
du bruit émis par la machine.
Si votre le taille-haies ne marche plus, ne l’abandonnez25. pas dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui
saura résoudre la situation.
Ne prêtez votre le taille-haies qu’à des personnes26. expertes qui sachent la faire fonctionner correctement.
Donnez-leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire
avant de commencer à travailler.
S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes27. ou pour une intervention prioritaire.
Remplacez immédiatement les outils de coupe (lames) ou28. les dispositifs de sécurité (pare-mains) endommagés,
cassés ou de quelque autre façon démontés.
Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont29. responsables des accidents ou des dommages à tiers, aux
biens de leur propriété.
Quand le moteur tourne, saississez toujours
fermement la poignée avant de la main gauche et la
poignée du Power Unit de la main droite (Fig. 6). Ne
jamais croiser les bras en saisissant les poignées. Les
gauchers également doivent respecter ces
instructions. Ne vous approchez pas de le lames ni du
pot d’échappement.
RISQUE DE BRÛLURES !

9
56
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die
Heckenschere ein schnelles, bequemes und
wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder
ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer
Gefahr werden. DIE MASCHINE KANN ERNSTE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Beachten Sie bitte
daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie
nachstehend in der Betriebsanleitung nden, damit
ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in seinen1. Gebrauch eingewiesen sind. Unerfahrene Benutzer
müssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät
vertraut machen.
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen2. Sie es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
Die Heckenschere darf nur von erwachsenen Personen3. in Körperlich gutem Zustand benutzt werden, denen die
Bedienungsanleitung geläufig ist. Kinder und
Jugendliche dürfen die Freischneidegeräte mit
metallischen Werkzeugen nicht betreiben,
ausgenommen Jugendliche in Ausbildung unter
Aufsicht eines Fachkundigen.
Die Heckenschere nur in gesundem und ausgeruhtem4. Zustand gebrauchen oder unter dem Einfl uß von
Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen (Abb. 1).
Seien Sie vor Feierabend besonders vorsichtig.
Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke5. tragen, die von der Maschine oder der Messer erfaßt
werden können. Verwenden Sie anliegende
Schutzkleidung (Siehe Seite 12-13).
Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe,6. Schutzbrille, und Lärmschutz (Siehe Seite 12-13).
Während des Anlassens und des Betriebes der7. Heckenschere sollten andere Personen, insbesondere
Kindern, sich nicht innerhalb des Arbeitsbereiches
aufhalten (Abb. 2).
Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der8. Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von
Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nähe von
elektrischen Kabeln (Abb. 3).
Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung,9. vor allem bei Benutzung von Leitern und Schemeln.
Schneiden Sie mit der Heckenschere niemals über10. Schulterhöhe (kurze Heckenschere, Abb. 4).
Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Absage.11. Benutzen Sie das Gerätnicht in der Nähe von explosiven
oder brennbaren Stoen oder in geschlossenen Räumen
(Abb. 5).
Berühren Sie die Messer nicht und unternehmen Sie12. keine Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist.
Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß Messer13. die nicht blockiert sind, und daß nicht in Kontakt mit
Fremdkörpern ist.
Im Leerlauf darf die Messer nicht mitlaufen. Sollte dies14. der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T
eingestellt werden (siehe Abschnitt “Vergaser”).
Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und15. Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem
Zustand befinden. Bei Beschädigung oder
Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden
(siehe Seite 15).
Das Gerät darf ausschließlich für die in der16. Betriebsanleitung angegebenen Zwecke verwendet
werden (siehe seite 19).
Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.17. Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren18. Anweisungen.
Kontrollieren Sie Die Heckenschere täglich, um19. sicherzustellen, daß sowohl die Sicherheits-sowie auch
alle anderen vorrichtungen korrekt funktionieren.
Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter,20. falsch montierter oder willkürlich abgeänderter
Heckenschere. Entfernen, beschädigen oder ändern Sie
nie die Schutzvorrichtungen. Nur Messer von der in der
Tabelle angegebenen Länge benutzen (Siehe Seite 30).
Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor,21. die nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie
sich ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten.
Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren
Anweisungen.
Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die22. Reinigungsarbeiten.
Lassen Sie den Gashebel im Notfall sofort los.23. Achten Sie stets auf die Umgebung und denken Sie24. unbedingt an mögliche Gefahren, die wegen des Lärms
der Maschine nicht sofort bemerkt werden.
Sollte es notwendig sein Die Heckenschere aus dem25. Verkehr zu ziehen, händigen Sie sie ihrem
Vertragshändler aus, der für die entsprechende
Aufbewahrung sorgt.
Lassen Sie Die Heckenschere nur von Personen26. benutzen, die das Gerät richtig bedienen können.
Geben Sie den Benutzern der Heckenschere stets die
Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn gelesen
werden sollte.
Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren27. Fachhändler.
Messer und Handschutzhebel müssen sofort ersetzt28. werden, wenn sie beschädigt werden, gebrochen sind
oder ausgebaut wurden.
Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die29. Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren
Besitz verantwortlich.
Halten Sie den vorderen Gri der Kettensäge beim
Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Griff
hingegen mit der rechten (Abb. 6). Halten Sie die
Griffe nie mit überkreuzten Armen. Auch
Linkshänder müssen sich an diese Anweisung halten.
Überprüfen Sie ob sich keine Körperteile in der Nähe
des Schalldämpfers oder der Messer benden.
VERBRENNUNGSGEFAHR!

10
1234
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - El cortasetos, si se emplea bien, es un
instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. LA MÁQUINA
PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. Para que su
trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas
a continuación en el presente manual.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo1. de uso. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la
máquina por primera vez.
Conservar cuidadosamente el presente manual de2. instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
El cortasetos debe de ser usada sólo por personas adultas,3. en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las
normas de uso. No permita que los niños usen el
cortasetos.
No usar el cortasetos en condiciones de fatiga física o se4. encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1). Preste más atención hacia el nal del turno de
trabajo.
No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que5. pueda engancharse en la máquina o en le cuchillas. Usar
vestidos adherentes con protección anticorte (vea
pág. 12-13).
Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas y6. auriculares (vea pág. 12-13).
No permitir que otras personas, sobre todo los niños,7. permanezcan en el radio de acción de el cortasetos
durante el arranque o el corte (Fig. 2).
No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté8.
completamente limpia y despejada. No se deben de
efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos
(Fig. 3).
Cortar siempre en posición estable y segura, sobre todo9. en presencia de escaleras o bancos.
No utilice el cortasetos levantándolo por encima de los10. hombros (cortasetos corto, Fig. 4).
Usar el cortasetos sólo en lugares bien ventilados, no usar11. en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes
cerrados (Fig. 5).
No tocar le cuchillas o efectuar el mantenimiento cuando12. el motor está funcionando.
Antes de arrancar el motor asegurarse que le cuchillas no13. estén bloqueadas y que no estéen contacto con un
cuerpo extraño.
Con el motor al mínimo le cuchillas no debe girar. Si así14. fuere regúlelo con el tornillo del mínimo.
Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro15. y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se
estropea, sustitúyala de inmediato (vea pag. 15).
No utilice la máquina para una aplicación distinta de las16. que se indican en el manual (vea pag. 19).
No abandonar la máquina en el motor encendido.17.
Seguir siempre nuestras instrucciones para las18. operaciones de mantenimiento.
Controlar diariamente el cortasetos para asegurarse de19. que funcionan todos los dispositivos.
No trabajar con un cortasetos da ñada, mal reparada, mal20. montada o modicada arbitrariamente. No quite, dañe, o
vuelva inecaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
unicamente cuchillas del largo indicado en el quadro (vea
pág. 30).
No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no21. sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados. Seguir siempre nuestras
instrucciones para las operaciones de mantenimiento.
No usar combustible (mezcla) para operaciones de22. limpieza.
En caso de emergencia, suelte inmediatamente la palanca23. acelerador.
Preste atención a su alrededor y tenga en cuenta los24. posibles peligros que no puedan percibirse a causa del
ruido emitido por la máquina.
Si se necesita poner fuera de servicio el cortasetos, no se25. debe de abandonar en el medio ambiente, se aconseja
entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta
colocación.
Dar (prestar) el cortasetos solamente a personas expertas26. o con conocimiento del funcionamiento y del correcto
uso. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de
uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra27. aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
Cambie inmediatamente las cuchillas y la protección de28. las manos si están dañadas, rotas o han sido
desmontadas.
El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y29. accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos
por bienes.
Con el motor en movimiento, sujetar siempre
fuertemente la empuñadura anterior con la mano
izquierda y la empuñadura del Power Unit con la
mano derecha (Fig. 6). No entrecruce los brazos para
agarrar las empuñaduras. Estas instrucciones también
deberán ser respetadas por las personas zurdas.
Verificar que todas las partes del cuerpo estén
alejadas de le cuchillas y del silenciador.
PELIGRO DE ABRASIÓN!

11
56
Slovensky
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
UPOZORNENIE - Pokiaľ sú správne používané, sú
nožnice na živé ploty rýchlym pomocníkom a účinným
nástrojom. Pokiaľ sú používané nesprávne alebo bez
správnych pravidiel bezpečnosti, môžu sa stať
nebezpečným nástrojom. STROJ MÔŽE SPÔSOBIŤ
VÁŽNE PORANENIA. Aby bola vaša práca vždy
príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne
bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto
návode na použitie.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu obmedzovať
vnútroštátne predpisy.
Stroj nepoužívajte skôr, kým sa podrobne neoboznámite1. s jeho obsluhou. Začiatočníci by si mali pred prácou
obsluhu stroja vyskúšať.
Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým2. použitím nožníc ho konzultujte.
Nožnice na živé plo3. ty môžu používať iba dospelé osoby,
v dobrom fyzickom stave, ktoré sú oboznámené s jeho
obsluhou. Nedovoľte, aby nožnice používali deti.
Nepoužívajte nožnice na živé ploty, keď ste unavení alebo4. pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov
(Obr. 1). Pred prestávkami a pred ukončením vašej práce
zvýšte pozornosť.
Nenoste šály, náramky alebo iné veci, ktoré by sa mohli5. zachytiť do nožníc alebo jeho čepelí. Noste len upnutý
bezpečnostný pracovný odev (pozri stranu 12-13).
Používajte ochranné protišmykové topánky, ochranné6. rukavice, okuliare, slúchadlá a prilbu (pozri str. 12-13).
Nedovoľte, aby sa ostatné osoby zdržiavali v pracovnom7. okruhu nožníc počas štartovania alebo práce (Obr. 2).
Nezačínajte strihanie, kým pracovný priestor nie je úplne8. vyčistený a vyprázdnený. Nepracujte v blízkosti
elektrických káblov (Obr. 3).
Strihajte vždy v stabilnom a bezpečnom postoji, najmä pri9. použití rebríkov alebo stoličiek.
Nerežte krovinorezom vo výške nad plecami (10. krátky
krovinorez, Obr. 4).
Nožnice používajte iba v11. dobre vetraných priestoroch,
nepoužívajte ich vo výbušnom, zápalnom prostredí alebo
v uzavretých priestoroch (Obr. 5).
Nedotýkajte sa čepelí a nevykonávajte údržbu, keď je12. motor v chode.
Pred štartovaním motora sa ubezpečte, či čepele nie sú13. zablokované a či nie sú v kontakte s cudzím predmetom.
S motorom na voľnobehu nesmú byť čepele v pohybe. V14. opačnom prípade nastavte skrutku voľnobehu.
Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou15. udržiavajte v dokonalom stave. V prípade poškodenia
alebo opotrebovania ich treba včas vymeniť
(Pozrite str. 15).
Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v návode16. (pozrite ods. 19).
Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je zapnutý jeho17. motor.
Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny výrobcu.18.
Denne kontrolujte nožnice, aby ste sa ubezpečili, či je19. každé zariadenie, bezpečnostné alebo nie, funkčné.
Nepracujte s poškodenými, zle opravenými, nesprávne20. zmontovanými alebo ináč upravenými nožnicami na živé
ploty. Neodstraňujte, nepoškodzujte a nedeaktivujte
bezpečnostné zariadenia. Používajte výhradne čepele s
dĺžkou podľa tabuľky (pozri str. 30).
Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy21. sami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizované
servisy. Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu týkajúce sa
údržby.
Palivo (zmes) nepoužívajte na čistenie.22.
V prípade nebezpečenstva okamžite pusťte plynovú23. páčku.
Dávajte vždy pozor na okolité prostredie a na možné24. nebezpečenstvá, ktoré by ste nemuseli spozorovať
následkom hluku stroja.
V prípade nutnosti zlikvidovania nožníc na živé ploty ich25. nevyhadzujte voľne, ale odovzdajte ich predajcovi, ktorý
zabezpečí ich správnu likvidáciu.
Nožnice na živé ploty požičiavajte len skúseným osobám,26. ktoré sú oboznámené so správnym používaním stroja.
Odovzdajte ďalším užívateľom návod na používanie, aby
si ho mohli pred použitím stroja prečítať.
V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho objasnenia alebo27. zásahu sa vždy sa obráťte na vášho predajcu.
Vžd28. y a okamžite vymeňte čepele a chránič rúk, ak by sa
poškodili, zlomili alebo boli odobraté.
Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník nesú29. zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako aj
za ich majetok.
Kým je motor v chode, držte vždy prednú rukoväť
pevne ľavou rukou a zadnú rukoväť pravou rukou
(Obr. 6). Pri uchopení rukoväte nikdy neprekrižujte
ramená. Aj ľaváci musia dodržiavať tieto predpisy.
Skontrolujte, či sú všetky časti tela vzdialené od čepelí
a od tlmiča výfuku.
HROZÍ NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!

12
1234
p.n. 001001142 p.n. 001001326R
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
Quando si lavora con il tagliasiepi usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti
del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare dal
vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che
potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i
capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard,
un berretto, un casco, ecc.).
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi
(Fig. 4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 6) o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito
richiede maggior attenzione e prudenza, perché la
percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi,
ecc.) è limitata. Rimuovere sempre le protezioni per
l’udito non appena fermate il motore.
Calzare guanti (Fig. 7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
While working with the hedgetrimmer always
use safety protective approved clothing. The use
of protective clothing does not eliminate injury
risks, but reduces the injury effects in case of
accident. Consult your trusted supplier to choose an
adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Protective jackets (Fig. 1)
and dungarees (Fig. 2) are ideal. Do not wear clothes,
scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. Tie up
and protect long hair (example with foulards, caps,
helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig. 3).
Wear protective goggles or face screens
(Fig. 4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 6) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited. Always
remove ear protectors as soon as the engine has been
switched off.
Wear gloves (Fig. 7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une taille-haies. Le
port de vêtements de protection n’élimine pas les
risques de blessure mais il peut en réduire les eff ets
en cas d’accident. Demandez conseil à votre
revendeur habituel pour choisir le vêtement qui
répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près du
corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de pro
tec tion sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements,
écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s’accrocher dans les buissons. Nouez les cheveux longs
et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret,
un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles
antiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection
(Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 6) ou boules dans les
oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement prudents
lorsque vous utilisez ce genre de protection car la
perception des signaux acoustiques de danger (cris,
alarmes, etc...) est réduite. Retirer toujours les
protections auditives dès l’arrêt du moteur.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus
possible les vibrations.

13
p.n. 001000835
p.n. 001000939A p.n. 001000940A
567
Deutsch Español Slovensky
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV
Bei der Arbeit mit Die Heckenschere muss der
Bediener daher immer zugelassene Sicherheits-/
Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der
Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar
nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des
Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr
Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der
richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit
nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung.
Die Jacke (Abb. 1) und die Schutzlatzhose (Abb. 2)
von sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals,
Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp
verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen
und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer
Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten
Sohlen und Stahlkappen (Abb. 3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das
Schutzvisier (Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb. 6) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt. Entfernen Sie den Gehörschutz immer
sofort nach Abstellen des Motors.
Tragen Sie Handschuhe (Abb. 7), mit denen die
Vibrationen maximal gedämpft werden.
Para trabajar con el cortasetos, colocarse
siempre indumentos de seguridad homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los
riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso
de accidente. Consultar con el vendedor de la
máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección son
ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos
que puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el
cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo,
una gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección! (Fig. 4 -5)
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las señales
sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.). Quitarse
siempre las protecciones para el oído no bien se
detenga el motor.
Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo
posible las vibraciones.
Pri práci s nožnicami na živé ploty vždy
používajte homologovaný bezpečnostný
ochranný odev. Použitím ochranného odevu sa
neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade
nehody zníži jeho dôsledky. Pri výbere vhodného
odevu si nechajte poradiť svojím predajcom.
Odev musí byť vhodný pre prácu a pohodlný. Noste
priliehavý ochranný odev. Ideálny pracovný odev je
kabát (Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2). Nenoste
odevy, šály, kravaty alebo prívesky, ktoré by sa mohli
zachytiť v kroví. Ak máte dlhé vlasy, zopnite ich a zakryte
ich (napr. šatkou alebo baretkou alebo prilbou, atď.)
Noste ochranné topánky vybavené protišmykovou
podrážkou a oceľovými špičkami (Obr. 3).
Používajte ochranné okuliare alebo štít
(Obr. 4-5)!
Používajte chrániče proti hluku, napr. slúchadlá
(Obr. 6) alebo ušné tampóny. Používanie pomôcok na
ochranu sluchu vyžaduje väčšiu pozornosť a opatrnosť,
pretože pracovník vníma výstražné zvukové signály
(krik, zvukové výstrahy a pod.) horšie. Ochranné
slúchadlá si zložte ihneď po zastavení motora.
Používajte rukavice (Obr. 7), ktoré umožňujú
maximálne pohltenie vibrácií.

14
ICOMPONENTI DEL TAGLIASIEPI
1 - Lame 5 - Impugnatura di
regolazione angolare
2 - Paramano 6 - Aggancio rapido
3 - Impugnatura 7 - Coprilame
4 - Riduttore
GB HEDGETRIMMER COMPONENTS
1 - Blades 5 - Angle adjustment
handgrip
2 - Hand-guard 6 - Quick coupling
3 - Handle 7 - Blade cover
4 - Reduction gear
FCOMPOSANTS DE LETAILLE-HAIES
1 - Lames 5 - Poignée de réglage
angulaire
2 - Protège main 6 - Attache rapide
3 - Poignèe 7 - Fourreau protège-lames
4 - Reducteur
DBAUTEILE DEN HECKENSCHERE
1 - Messer 5 - Griff zur
Winkeleinstellung
2 - Handschutz 6 - Schnellkupplung
3 - Handgriff 7 - Messerabdeckung
4 - Übersetzungsgetriebe
ECOMPONENTES DE EL CORTASETOS
1 - Cuchillas 5 - Empuñadura de
regulación angular
2 - Paramano 6 - Acoplamiento rápido
3 - Empuñadura 7 - Cubrecuchillas
4 - Reductor
SK ČASTI NOŽNÍC NA ŽIVÉ PLOTY
Čepele1.
Ochranný kryt ruky2.
Rukoväť3.
Prevodovka4.
Rukoväť s uhlovou5. reguláciou
Hlava z nylonových6. vlákien
Kryt čepele7.

15
HEDGETRIMMER
r
w
s
p
o
t
u
n
q
v
ISPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA DERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EEXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
FEXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
ILeggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare1.
questa macchina.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.2.
Tipo di macchina:3. TAGLIASIEPE.
Livello di potenza acustica garantita4.
Istruzioni per il montaggio degli accessori MULTIMATE sul motore.5.
Prima di smontare l’applicazione, fermare il motore.6.
Numero di serie7.
Marchio CE di conformità.8.
Anno di fabbricazione9.
Indicazioni montaggio attrezzo di taglio (10. tagliasiepi lungo)
GB Read operator’s instruction book before operating this machine.1.
Wear head, eye and ear protection.2.
Type of machine:3. HEDGETRIMMER.
Guaranteed sound power level4.
Instructions for installing MULTIMATE accessories on the power5.
unit.
Before removing the implement, switch off the engine.6.
Serial number7.
CE conformity marking.8.
Year of manufacture9.
Cutting implement assembly instructions (10. long hedgetrimmer)
FLire le manuel avant d’utiliser cette machine.1.
Porter casque, visière et protège-oreilles.2.
Type de machine :3. TAILLE-HAIES.
Niveau de puissance acoustique garanti.4.
Instructions de montage des accessoires MULTIMATE sur le moteur.5.
Avant tout démontage, arrêter le moteur.6.
Numéro de série7.
Label CE de conformité.8.
Année de construction9.
Instructions pour le montage de l'outil de coupe (10. taille-haies long)
DBetriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.1.
Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.2.
Gerät:3. HECKENSCHERE.
Garantierter akustischer Schalleistungspegel.4.
Montageanleitungen der Zubehörgeräte MULTIMATE am Motor.5.
Vor Ausbau der Ausrüstung den Motor abstellen.6.
Seriennummer7.
CE-Zeichen.8.
Baujahr9.
Einbauanweisungen des Schneidwerkzeugs (10. lange Heckenschere)
EAntes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.1.
Llevar casco, gafas y auriculares de protección.2.
Tipo de máquina:3. CORTASETOS.
Nivel de potencia acústica garantizado.4.
Instrucciones para montar los accesorios MULTIMATE en el motor5.
Antes de desmontar la aplicación, parar el motor.6.
Número de serie7.
Marcha CE de conformidad.8.
Año de fabricación9.
Indicaciones sobre el montaje del equipo de corte (10. cortasetos
largo)
SK Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na použitie a1.
údržbu.
Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá2.
Druh stroja:3. KROVINOREZ
Zaručená hladina akustického výkonu4.
Pokyny pre montáž príslušenstva MULTIMATE na motor.5.
Pred odmontovaním aplikácie zastavte motor.6.
Číslo série7.
Značka zhody CE8.
Rok výroby9.
Pokyny pre montáž rezného mechanizmu (10. dlhý krovinorez)

16
1234
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO ATTREZZO DI TAGLIO
(tagliasiepi lungo)
Togliere il tappo (A, Fig.1)1) Inserire il tubo di trasmissione (B, Fig.2) nell’attrezzo2) di taglio (C) no alla linea tratteggiata (D) indicata
nell’etichetta facendo attenzione che la freccia (E) sia
in asse con la vite di centraggio (F)
Fissare la vite di centraggio (F, Fig.3) e3) successivamente le viti di ssaggio (G, Fig.3)
MONTAGGIO ACCESSORIO SUL MOTORE
CAUTELA – Quando si accoppia il motore con gli
accessori, verificare sempre il perfetto allineamento
della trasmissione con l’aggancio rapido del motore
per facilitare il montaggio.
1) Per accoppiare l’accessorio con il motore (Fig.4),
inserire l’aggancio rapido fino a fare combaciare
la freccia (A, Fig. 5) con il simbolo del “lucchetto
aperto”.
2) L’attrezzo può essere bloccato in due posizioni
(0° e 90°). Ruotare quindi in senso orario o antiorario
(Fig. 5), a seconda della posizione scelta, fino a fare
combaciare la freccia (A) con il simbolo del“lucchetto
chiuso” (Fig. 6). La conferma dell’avvenuto aggancio
sarà dato dal pulsante di comando aggancio rapido
(B, Fig. 6), che si inserirà automaticamente nel suo
alloggiamento.
SMONTAGGIO ACCESSORIO DAL MOTORE (Fig. 7)
Per sganciare l’accessorio dal motore, azionare
il pulsante di comando aggancio rapido (B) e
contemporaneamente ruotare in senso orario o
antiorario, a seconda della posizione scelta, fino a fare
combaciare la freccia (A) con il simbolo del “lucchetto
aperto”.
CUTTING IMPLEMENT ASSEMBLY
(long hedgetrimmer)
Remove the plug (A, Fig. 1)1) Insert the shaft arm (B, Fig. 2) in the cutting2) implement (C) as far as the dotted line (D) indicated
on the label, making sure that the arrow (E) is aligned
with the centring screw (F)
Fix the centring screw (F, Fig. 3) rst and then the3) xing screws (G, Fig. 3)
FITTING THE ATTACHMENT ON ENGINE
ATTENTION – When coupling the engine to the
attachments, always make sure the transmission is
perfectly aligned with the engine quick coupling to
facilitate assembly.
1) To couple the attachment to the engine (Fig. 4),
insert the quick coupling, matching the arrow
(A, Fig. 5) with the“open padlock”symbol.
2) The tool can be locked in two positions (0° and 90°).
Turn clockwise or anticlockwise (Fig. 5), depending
on the chosen position, until the arrow (A) is
aligned with the “closed padlock” symbol (Fig. 6).
Correct coupling occurs when the quick coupling
pushbutton (B, Fig. 6) automatically enters its slot.
REMOVINGTHE ATTACHMENT FROM ENGINE (Fig. 7)
To release the attachment, operate the quick coupling
pushbutton (B) and at the same time turn clockwise
or anticlockwise, depending on the chosen position,
until the arrow (A) is aligned with the “open padlock”
symbol.
MONTAGE DE L'OUTIL DE COUPE (taille-haies long)
Ôter le bouchon (A, Fig. 1)1) Introduire le tube de transmission (B, Fig. 2) dans2) l'outil de coupe (C) jusqu'à la ligne en pointillés (D)
indiquée sur l'étiquette, en s'assurant que la èche
(E) soit dans l'axe avec la vis de centrage (F)
Fixer la vis de centrage (F, Fig. 3) puis les vis de3) xation (G, Fig. 3)
MONTAGE DE L’ACCESSOIRE SUR LE MOTEUR
ATTENTION – Au moment d’accoupler le moteur
aux accessoires, toujours vérifier que la transmission
est parfaitement alignée avec l’attache rapide du
moteur, afin de faciliter le montage.
1) Pour accoupler l’accessoire au moteur (Fig. 4),
introduire l’attache rapide de façon à ce que la flèche
(A, Fig. 5) se trouve en face du symbole du “cadenas
ouvert”.
2) L’outil peut être bloqué dans deux positions
(0° et 90°). Tourner ensuite dans le sens horaire ou
antihoraire (Fig. 5), selon la position choisie, jusqu’à
ce que la flèche (A) se trouve en correspondance
du symbole du “cadenas fermé” (Fig. 6).
L’enclenchement sera effectué dès que le bouton de
commande de l’attache rapide (B, Fig. 6) sera inséré
automatiquement dans son logement.
DÉMONTAGE DE L’ACCESSOIRE DU MOTEUR (Fig. 7)
Pour décrocher l’accessoire du moteur, appuyer sur le
bouton de commande de l’attache rapide (B) et tourner
simultanément dans le sens horaire ou antihoraire,
selon la position choisie jusqu’à ce que la flèche (A) se
trouve en face du symbole du“cadenas ouvert”.

17
567
Deutsch Español Slovensky
MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ
EINBAU DES SCHNEIDWERKZEUGS
(lange Heckenschere)
Nehmen Sie den Verschluss (A, Abb. 1) ab1) Führen Sie das Antriebsrohr (B, Abb. 2) in das2) Schneidwerkzeug (C) ein, u.z. bis zur gestrichelten
Linie (D) am Etikett, und achten Sie hierbei auf die
Ausrichtung des Pfeils (E) mit der Zentrierschraube
(F)
Ziehen Sie die Zentrierschraube (F, Abb. 3) und3) anschließend die Befestigungsschrauben (G, Abb. 3)
fest
MONTAGE DES ZUBEHÖRS AM MOTOR
VORSICHT – Beim Verbinden von Motor und
Zubehör muss sichergestellt werden, dass der
Antrieb perfekt mit der Schnellkupplung des Motors
ausgerichtet ist, um die Montage zu erleichtern.
1) Um das Zubehör mit dem Motor zu kuppeln (Abb. 4),
die Schnellkupplung einhängen, bis der Pfeil
(A, Abb. 5) mit dem Symbol “offenes Schloss”
übereinstimmt.
2) Das Zubehör lässt sich in zwei Positionen (0° und 90°)
blockieren. Drehen Sie dann je nach gewählter
Position im bzw. gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 5),
bis der Pfeil (A) mit dem Symbol “geschlossenes
Schloss” (Abb. 6) übereinstimmt. Die erfolgte
Einkupplung wird durch die Steuertaste der
Schnellkupplung (B, Abb. 6) bestätigt, die automatisch
in ihrem Sitz einrastet.
ABBAUEN DES ZUBEHÖRS VOM MOTOR (Abb. 7)
Zum Lösen des Zubehörs vom Motor betätigen und
drehen Sie dabei die Steuertaste der Schnellkupplung
je nach gewählter Position im bzw. gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Pfeil (A) mit dem Symbol “offenes
Schlossӟbereinstimmt.
MONTAJE DEL EQUIPO DE CORTE (cortasetos largo)
Quitar el tapón (A, Fig. 1).1) Introducir el tubo de transmisión (B, Fig. 2) en el2) equipo de corte (C) hasta la línea discontinua (D)
indicada en la etiqueta, observando que la echa (E)
quede alineada con el tornillo de centrado (F).
Enroscar el tornillo de centrado (F, Fig. 3) y después3) los tornillos de jación (G, Fig. 3).
CÓMO MONTAR EL ACCESORIO EN EL MOTOR
CUIDADO – Antes de acoplar el motor a los
accesorios, asegúrese que la transmisión y el
acoplamiento rápido del motor estén alienados
para facilitar el montaje.
1) Para acoplar el accesorio al motor (Fig. 4), introduzca
el acoplamiento rápido de manera que la flecha
(A, Fig. 5) coincida con el“candado abierto”.
2) La herramienta se puede bloquear en dos posiciones
(0° y 90°). Girar en sentido horario o antihorario
(Fig. 5), según la posición elegida, hasta que la flecha
(A) coincida con el icono del “candado cerrado”
(Fig. 6). El botón de acoplamiento rápido (B, Fig. 6)
encaja automáticamente en el alojamiento para
confirmar el bloqueo de los componentes.
CÓMO DESMONTAR EL ACCESORIO DEL MOTOR (Fig. 7)
Para desenganchar el accesorio del motor, pulsar el
botón de acoplamiento rápido (B) y al mismo tiempo
girar el acoplamiento rápido en sentido horario o
antihorario, según la posición elegida, hasta que la
flecha (A) coincida con el icono del“candado abierto”.
MONTÁŽ REZNÉHO MECHANIZMU (dlhý
krovinorez)
Snímte uzáver (A, Obr. 1)1) Vsuňte rúrku hriadeľa (B, Obr. 2) do rezného dielca2) (C), až poprerušovanú čiaru (D) na štítku, pričom
dávajte pozor, aby bola šípka (E) zarovnaná s
centrovacou skrutkou (F)
Utiahnite centrovaciu skrutku (F, Obr. 3) a potom aj3) upevňovacie skrutky (G, Obr. 3)
MONTÁŽ PRÍSLUŠENSTVA NA MOTOR
UPOZORNENIE – Pri montáži príslušenstva na
motor vždy skontrolujte, či je prevod dokonale
zarovnaný s rýchlym uchytením motora, čím sa
montáž uľahčí.
1) Pri montáži príslušenstva na motor (Obr.4) vsuňte
rýchle uchytenie tak, aby bola šípka (A, Obr.5)
zarovnaná so symbolom“otvorený visiaci zámok”.
2) Stroj možno zablokovať v dvoch polohách (0° a 90°).
Preto otočte smerom vpravo alebo vľavo (Obr.5), v
závislosti od zvolenej polohy, až kým sa šípka (A)
nezarovná so symbolom“uzavretého zámku” (Obr.6).
Uchytenie sa potvrdí ovládacím tlačidlom rýchleho
uchytenia (B, Obr.6), ktoré sa automaticky zasunie na
miesto.
ODMONTOVANIE PRÍSLUŠENSTVA Z MOTORA
(Obr.7)
Pri odmontovaní príslušenstva z motora stlačte
ovládacie tlačidlo rýchleho uchytenia (B) a súčasne
otočte smerom vpravo alebo vľavo, v závislosti od
zvolenej polohy, až kým sa šípka (A) nezarovná so
symbolom“otvoreného visiaceho zámku”.

18
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
USI VIETATI
Spegnere il motore prima di appoggiare il tagliasiepi. Non- lasciare incustodito il tagliasiepi con il motore in funzione.
Mantenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di tracce di- olio o miscela carburante.
Non lavorare vicino a fili elettrici.- Lavorare solo quando la visibilità e la luce sono sufficienti- per vedere chiaramente.
Arrestare il motore prima di appoggiare la macchina.- Prestare particolare attenzione e allarme, quando si- indossano le protezione uditive, in quanto tali
apparecchiature possono limitare la capacità di ascoltare i
suoni indicanti i rischi (inviti, segnali, avvertimenti, ecc.)
Siate estremamente cauti quando si lavora su pendii o- terreni sconnessi.
Arrestare il tagliasiepi se la lama colpisce un oggetto- estraneo. Ispezionare il tagliasiepi e fare riparare le parti
danneggiate, se necessario.
Tenere la lama pulita da sporcizia e sabbia. Anche un piccola- quantità di sporcizia rende rapidamente poco tagliente la
lama.
Tagliando un ramo in tensione, fare attenzione a non farsi- cogliere di sorpresa dall’istantaneo allentamento della
tensione del legno.
ISTRUZIONI PER L’USO GENERALI
ATTENZIONE - Tagliare soltanto siepi o materiali di
legno. Non tagliare metallo, plastica, mattoni o
materiale da costruzione non in legno.
ATTENZIONE - Tenere sempre il tagliasiepi con
entrambe le mani quando il motore è in funzione.
Utilizzare una presa ferma con pollice e dita che
circondano l’impugnatura del tagliasiepi. Non
utilizzare il tagliasiepi con una sola mano!
ATTENZIONE - Indossare sempre il cinghiaggio.
Prestare attenzione a non toccare la scatola del
riduttore dopo il lavoro; PERICOLO DI USTIONE.
ATTENZIONE - Non utilizzare lame danneggiate o
eccessivamente usurate. Se la lama si dovesse
bloccare, spegnere il motore prima di rimuovere
l’ostacolo.
PROHIBITED USE
Shut off the engine before setting down the hedge trimmer.-
Do not leave the engine running unattended.
Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel mixture.-
Do not work near electrical cables.-
Work only in conditions offering sufficient visibility and light-
to see clearly.
Stop the engine before setting the machine down.-
Be particularly cautious and alert when wearing ear-
protectors, as these can restrict your ability to hear sounds
indicating danger (shouts, signals, warnings, etc.)
Be extremely careful when working on slopes or uneven-
surfaces.
Stop the hedgetrimmer if the blade strikes a foreign object.-
Inspect the hedgetrimmer and repair or replace parts as
necessary.
Keep the blade clean from dirt and sand. Even a small-
amount of dirt will quickly dull the blade.
When cutting a branch that is under tension, be alert for-
spring back so that you will not be struck when the tension
in the wood fibres is released.
GENERAL WORKING INSTRUCTIONS
WARNING - Cut only hedges or materials made from
wood. Do not cut metal, plastics, masonry or non-
wood building materials.
WARNING - Always hold the hedge trimmer with both
hands when the engine is running. Use a firm grip
with thumbs and fingers encircling the hedge trimmer
handles. Do not operate a hedge trimmer with one
hand!
WARNING - Always wear the harness. Be careful not to
touch the gearbox housing after operation; THESE
ARE HOT ENOUGH TO CAUSE BURNS.
WARNING - Do not use damaged or excessively worn
blades. If the blade gets jammed, turn off engine
before removing the obstruction.
USAGES INTERDITS
Eteindrele moteur avant de poser le taille-haies. Ne laissez- pas le taille-haies tourner sans surveillance.
Tenez vos mains au sec, propres et exemptes d’huile ou de- carburant.
Ne vous approchez pas des fils électriques.- Travaillez uniquement lorsque la visibilité et l'éclairage sont- suffisants.
Arrêter le moteur avant de poser la machine.- Soyez particulièrement attentif et vigilant lorsque vous- portez des casques de protection car de tels équipements
peuvent limiter la capacité d'entendre les signaux sonores
d'avertissement (alarmes, signaux d'avertissement, etc.)
Soyez particulièrement prudents lorsque vous travaillez sur- les terrains en pente ou accidentés.
Arrêter la machine si la lame atteint un corps étranger.- Contrôler à fond le taille-haie et, si nécessaire, faire réparer
les parties endommagées.
S'assurer que la lame est toujours propre et éliminer la saleté- et le sable. Une toute petite quantité de saleté compromet
le tranchant de la lame.
En coupant une haie, certaines branches pourraient être- enchevêtrées. Ne pas se laisser surprendre lorsque la
branche se dégage brusquement.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION GÉNÉRALES
ATTENTION - Ne couper que des haies ou des
matériaux en bois. Ne coupez ni métaux, ni plastiques,
ni pièces de maçonnerie ou tout autre matériau qui ne
serait pas dérivé du bois.
ATTENTION - Tenez fermement le taille-haies à deux
mains lorsque le moteur tourne. Utiliser une prise
ferme avec le pouce et le doigts qui enserrent la
poignée du taille-haies. N’utilisez pas le taille-haies
avec une seule main!
ATTENTION - Toujours porter la courroie de soutien.
Ne pas toucher le boîtier du réducteur après l’usage;
RISQUE DE BRÛLURES.
ATTENTION - N’utilisez pas de lames détériorées ou
trop usées. Si la lame se bloque, arretez votre moteur
et otez l’obstacle.

19
Deutsch Español Slovensky
GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE
VERBOTENER EINSATZ
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie die Heckenschere- absetzen. Lassen Sie die Heckenschere nie mit laufendem
Motor unbeaufsichtigt.
Halten Sie den Griff stets sauber, trocken und frei von- Rückständen von Öl oder Treibstoffgemisch.
Arbeiten Sie niemals in der Nähe von elektrischen- Leitungen.
Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und Lichtverhältnisse ein- sicheres Arbeiten gestatten.
Stellen Sie den Motor vor Absetzen der Heckenschere ab.- Achten Sie besonders auf Alarme bei Verwendung der- Schutzausrüstung, denn diese Ausrüstungen können das
Hören von Warntönen (Aufforderungen, Signale, Warnungen
usw.) beeinträchtigen.
Seien Sie besonders vorsichtig bei der Arbeit am Hang oder- auf unebenem Gelände.
Halten Sie die Heckenschere sofort an, falls sie gegen- Fremdkörper stößt. Überprüfen Sie die Heckenschere und
lassen Sie ggf. beschädigte Teile reparieren.
Beseitigen Sie Schmutz oder Sand vom Messer. Selbst eine- geringe Schmutzmenge beeinträchtigt die Schärfe des
Messers.
Achten Sie beim Schneiden eines gespannten Astes darauf,- durch Nachlassen der Spannung nicht die Kontrolle über die
Heckenschere zu verlieren.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNGEN
ACHTUNG - Schneiden Sie nur Hecken oder holziges
Material. Schneiden Sie kein Metall, Kunststoff,
Ziegelsteine oder Baumaterial, das nicht aus Holz ist.
ACHTUNG - Die Heckenschere immer mit beiden
Händen halten, solange der Motor läuft. Für einen
sicheren Halt den Griff der Heckenschere zwischen
Daumen und Finger festhalten. Die Heckenschere
nicht einhändig benutzen!
ACHTUNG - Der Schultergurt muss immer getragen
werden. Vorsicht, das Gehäuse des
Untersetzungsgetriebes nach der Arbeit nicht
anfassen; VERBRENNUNGSGEFAHR.
ACHTUNG - Benutzen Sie nie beschädigte oder stark
abgenutzte Messer. Sollte sich das Messer
verklemmen, Motor ausschalten und dann erst
Behinderung beseitigen.
USOS NO ADMITIDOS
Apague el motor antes de dejar el cortasetos en el suelo. No- deje el cortasetos con el motor en marcha sin vigilancia.
Mantenga la empuñadura seca, limpia y sin restos de aceite- o combustible.
No trabajar cerca de cables eléctricos.- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes- para ver claramente.
Parar el motor antes de apoyar la máquina.- Prestar atención especialmente cuando se estén utilizando- dispositivos de protección que pueden limitar la capacidad
de oír sonidos que indican riesgos (avisos, señales,
advertencias, etc.).
Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o sobre- terrenos irregulares.
Parar el cortasetos si la cuchilla da contra algún objeto- extraño. Inspeccionar el cortasetos y hacer reparar las partes
que estén dañadas.
Mantener la cuchilla libre de suciedad y arena. Hasta una- pequeña cantidad de suciedad quita filo a la cuchilla.
Al cortar una rama en tensión, prestar atención para no- dejarse sorprender por el aflojamiento instantáneo de la
tensión de la madera.
INSTRUCCIONES GENERALES DE USO
ATENCIÓN - Utilice el cortasetos sólo para cortar setos
o madera. No corte metal, plástico, ladrillos ni
materiales de construcción que no sean de madera.
ATENCIÓN - Sujete siempre el cortasetos con ambas
manos mientras el motor esté en marcha. Agarre el
cortasetos firmemente rodeando la empuñadura con
los dedos de la mano. ¡No utilice el cortasetos con una
sola mano!
ATENCIÓN - Utilice siempre el arnés.Tenga cuidado de
no tocar la caja del reductor después del trabajo;
PELIGRO DE ABRASIÓN.
ATENCION - No utilizar cuchillas dañadas o
excesivamente usadas. En caso que la cuchilla se
quede atascada, pare el motor antes de quitar lo que
la obstruye.
ZAKÁZANÉ POUŽITIE
Vypnite motor ešte pred položením krovinorezu na- podložku. Krovinorez nenechávajte bez dozoru, kým je
motor v chode.
Rukoväť udržiavajte čistú, suchú a bez zvyškov oleja alebo- palivovej zmesi.
Nepracujte v blízkosti elektrických vedení.- Pracujte iba pri dostatočnej viditeľnosti a svetle, aby ste- jasne videli.
Motor vypnite ešte pred položením stroja na zem.- Mimoriadny pozor dávajte pri nosení osobných ochranných- prostriedkov, pretože tieto pomôcky môžu ovplyvniť
počúvanie výstražných znamení (zvolania, signály,
upozornenia a pod.)
Mimoriadny pozor dávajte pri práci na svahoch alebo- nerovnom teréne.
Ak čepeľ zasiahne nejaký cudzí predmet, krovinorez zastavte.- Podľa potreby krovinorez skontrolujte a dajte opraviť
poškodené časti.
Čepeľ očistite od nečistôt a piesku. Aj malé množstvo špiny- spôsobí rýchle otupenie čepele.
Pri rezaní napnutého konára dávajte pozor, aby vás- neprekvapilo náhle uvoľnenie napätia dreva.
VŠEOBECNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
POZOR - Režte iba kríky alebo drevený materiál.
Nevyžínajte materiály ako kov, plasty, múry a
nedrevené časti.
POZOR -Vždy držte krovinorez oboma rukami, kým je
motor v chode. Pri držaní rukoväte krovinorezu ju
pevne obopnite palcom a prstami. Nepoužívajte
krovinorez držaním jednou rukou.
POZOR - Vždy upevnite a noste remeň. Dávajte pozor,
aby ste sa po ukončení práce nedotýkali skrinky
reduktora; HROZÍ NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA.
UPOZORNENIE! - Nepoužívajte poškodené alebo
nadmerne opotrebované čepele. Ak by sa čepeľ
zablokovala, motor vypnite a až potom odstráňte
prekážku.

20
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
Consegnate o prestate il Multimate soltanto a
persone esperte e a conoscenza del funzionamento
e del corretto utilizzo della macchina. Consegnate
anche il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere
prima di iniziare il lavoro.
ATTENZIONE - Non tagliare con forte vento o
durante intense precipitazioni.
ATTENZIONE - Non tagliare mai se la visibilità è
scarsa, in condizioni di temperature estreme o in
presenza di gelo.
ATTENZIONE - Lame difettose possono aumentare il
rischio di incidenti.
• La scatola degli ingranaggi diventa molto calda quando
l’apparecchio è in uso (fig.9). Per evitare scottature, non
toccare la scatola degli ingranaggi.
• Controllare l’apparato di taglio. Non usare mai lame
smussate, incrinate o danneggiate.
• Controllare che l’apparecchio sia in perfette condizioni di
funzionamento. Verificare il serraggio di dadi e viti.
ATTENZIONE - In presenza di situazioni in cui non
si sa con certezza come procedere, consultare un
esperto. Rivolgersi al rivenditore o all’officina
autorizzata locale. Evitare di eseguire operazioni
che non si ritengono alla propria portata.
• Quando si spegne il motore, tenere lontane le mani e
i piedi dall’apparato di taglio finché il motore non si è
fermato completamente.
• Fare attenzione ai pezzi di rami che possono essere
lanciati durante il taglio.
• Non tagliare troppo vicino al terreno. Possono essere
lanciate pietre ed altri oggetti.
• Controllare che l’area di lavoro sia priva di corpi estranei,
quali cavi elettrici, insetti ed animali, ecc., o altri oggetti
che potrebbero danneggiare l’apparato di taglio, come
oggetti metallici.
Only loan your saw to expert users who are
completely familiar with saw operation and correct
use. Give other users the manual with operating
instructions, which they should read before using
the saw.
WARNING - Do not cut during periods of high wind
or heavy precipitation.
WARNING - Never cut, when visibility is poor or
in very high or low temperatures or in freezing
weather.
WARNING - Faulty blades can increase the risk of
accidents.
• The gear housing gets hot when the machine has been
in use (Fig.9). To avoid burning yourself do not touch the
gear housing.
• Check the cutting attachment. Never use blades that are
dull, cracked or damaged.
• Check that the machine is in perfect working order. Check
that all nuts and screws are tight.
WARNING - If you encounter a situation where
you are uncertain how to proceed you should ask
an expert. Contact your dealer or your service
workshop. Avoid all usage which you consider to be
beyond your capability.
• When the engine is switched off, keep your hands and feet
away from the cutting attachment until it has stopped
completely.
• Watch out for stumps of branches that can be thrown out
during cutting.
• Do not cut too close to the ground. Stones and other
object scan be thrown out.
• Check the working area for foreign objects such as
electricity cables, insects and animals, etc, or other objects
that could damage the cutting attachment, such as metal
items.
Ne prêtez votre Multimate qu’à des personnes
expertes qui sachent la faire fonctionner
correctement. Donnez-leur aussi le manuel avec
le mode d’emploi à lire avant de commencer à
travailler.
ATTENTION - Ne pas utiliser le taille-haies avec un
vent fort ou des pluies intenses.
ATTENTION - Ne pas utiliser le taille-haies si la
visibilité est moyenne, en conditions de température
extrême ou en présence de gel.
ATTENTION - Les lames défectueuses peuvent
augmenter le risque d’incidents .
• La boîte d’engrenages devient très chaude quand
l’appareil est en cours de fonctionnement (fig.9). Afin de
réduire les risques de brûlure, ne touchez pas la boîte
d’engrenages.
• Contrôler l’appareil de taille. Ne jamais utiliser de lames
émoussées, fendues ou endommagées.
• Contrôler que l’appareil soit en parfaites conditions de
fonctionnement. Vérifier le serrage d’écrous et de vis.
ATTENTION - Si vous vous trouvez dans une
situation pour laquelle vous avez des doutes quant
à la technique à adopter, demandez conseil auprès
d’un spécialiste. Contactez votre distributeur ou le
service d’assistance. N’entreprenez pas un travail
que vous jugez au-delà de vos capacités.
• Quand vous arrêtez le moteur, maintenir les mains et les
pieds éloignés de l’appareil de taille tant que le moteur
n’est pas complètement arrêté.
• Faire attention aux branches susceptibles d’être projetées
pendant le travail.
• Ne pas couper trop près du sol. Risque de projection de
pierres et autres objets.
• Contrôler que la zone de travail soit exempte de corps
étrangers comme les câbles électriques, insectes et
animaux etc., ou autres objets susceptibles d’endommager
l’appareil de coupe comme les objets métalliques.
Other manuals for MultiMate
2
Table of contents
Other Efco Trimmer manuals

Efco
Efco BC 270 - DS 2700 Assembly instructions

Efco
Efco 8460 IC Manual

Efco
Efco BCH 400 Manual

Efco
Efco TG 2750 XP Assembly instructions

Efco
Efco Sparta 441 BP Manual

Efco
Efco DS 2400 Assembly instructions

Efco
Efco Multi mate User manual

Efco
Efco SPARTA 381 Manual

Efco
Efco MultiMate User manual

Efco
Efco BC 270 - DS 2700 Manual