Efco Multi mate User manual

I
D
F
GB
E
NL
OWNER’S MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING

ATTENZIONE
NEL CORSO DEL PRESENTE MANUALE
TUTTE LE INDICAZIONI
RIFERITE ALL’APPLICAZIONE
“DECESPUGLIATORE” SI INTENDONO
RIFERITE ANCHE ALL’APPLICAZIONE
“TRIMMER”, SALVO DIVERSE
ESPLICITE INDICAZIONI
ATENCIÓN LET OP
WARNING
ACHTUNG
I
D
E
NL
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche
senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die
Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und
Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen
sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile
dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die
Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar
sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento
de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la
desbrozadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modicaciones sin obligarse a poner al dìa este manual.
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken.
Dit teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De
inhoudsopgavelaatzienwaaru uitlegoverdeverschillendeinstructies omtrentde afzondelijke
delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschrien kunt vinden. PS Illustratles
en specicaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en kunnen
worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INLEIDING
2
GB INTRODUCTION
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various
parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer
le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles
modications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
ATTENTION
IN THIS MANUAL
ALL INDICATIONS REGARDING THE
“BRUSHCUTTER” APPLICATION
ALSO REFER TO THE “TRIMMER”
APPLICATION, UNLESS OTHERWISE
SPECIFIED
DANS LE PRÉSENT MANUEL,
TOUTES LES INDICATIONS SE
RÉFÉRANT AU MODÈLE DE
“DÉBROUISSAILLEUSE” SE RÉFÈRENT
ÉGALEMENT AU MODÈLE DE
“TRIMMER THERMIQUE”, SAUF
SPÉCIFICATIONS CONTRAIRES
IM VORLIEGENDEN HANDBUCH
GELTEN ALLE ANGABEN, DIE SICH
AUF DIE “FREISCHNEIDER” BEZIEHEN,
AUCH FÜR DIE “BENZINTRIMMER”,
ES SEI DENN, ES IST AUSDRÜCKLICH
ETWAS ANDERES ANGEGEBEN
TODAS LAS INSTRUCCIONES
RELATIVAS A LA “DESBROZADORA”
CONTENIDAS EN ESTE MANUAL
TAMBIÉN SON VÁLIDAS PARA LA
“ORILLADORA”, EXCEPTO CUANDO
SE INCLUYAN INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS
IN DEZE HANDLEIDING GELDEN
ALLE AANWIJZINGER VOOR DE
TOEPASSING “BOSMAAIER” OOK
VOOR DE TOEPASSING “TRIMMER”,
TENZIJ UITDRUKKELIJK ANDERS
VERMELD.

I
F
GB
D
E
NL
ATTENZIONE
ATTENTION
WARNING
ACHTUNG
ATENCIÓN
LET OP
3
Per poter essere utilizzate, le applicazioni “Trimmer MULTIMATE” e
“Brushcutter MULTIMATE” descritte in questo manuale, devono essere
accoppiate unicamente all’unità motrice “Power Unit MULTIMATE”;
rispettare scrupolosamente le procedure di montaggio indicate nel capitolo
ASSEMBLAGGIOapag.18.Inognicaso,primadiutilizzareidecespugliatori
completi, leggere attentamente questo manuale e il manuale dell’unità
motrice.
Um die in diesem Handbuch beschriebenen “Trimmer MULTIMATE”
und “Brushcutter MULTIMATE” einsetzen zu können, müssen sie an die
Antriebseinheit “Power Unit MULTIMATE” gekuppelt werden; halten Sie
sich strikt an die Montageanleitungen im Kapitel MONTAGE auf Seite 19.
Auf jeden Fall muss vor Benutzung der kompletten Freischneider sowohl
dieses Handbuch als auch das Handbuch der Antriebseinheit aufmerksam
durchgelesen werden.
In order to be used, the “MULTIMATE Trimmer” and “MULTIMATE
Brushcutter”applicationsdescribedinthismanualmustonlybecoupledtothe
“MULTIMATEPowerUnit”;carefullyfollowtheassemblyproceduresgiven
in the ASSEMBLY section on page 18. In any case, carefully read this manual
and that of the power unit before using the complete brushcutters.
Las “Orilladoras MULTIMATE” y “Brushcutter MULTIMATE” que se
describen en este manual se utilizan exclusivamente acopladas a la unidad
motriz“PowerUnitMULTIMATE”.Respeteestrictamentelasinstrucciones
de montaje del capítulo ENSAMBLAJE, pág. 19. En cualquier caso, antes
de utilizar las desbrozadoras completas, lea con atención este manual y
también el de la unidad motriz.
Pourpouvoirlesutiliser,lesmodèlesde“TrimmerthermiqueMULTIMATE”
et de “débroussailleuse MULTIMATE” décrits dans ce manuel doivent être
accouplésàl'unitémotrice “Power UnitMULTIMATE”;nousvous invitons
àrespecterscrupuleusementlesprocéduresdemontagepréciséesauchapitre
ASSEMBLAGE, à la page 18. Dans tous les cas, lire attentivement ce manuel
et celui de l'unité motrice avant d'utiliser la débroussailleuse complète.
Voor het gebruik moeten de toepassingen “Trimmer MULTIMATE” en
“Bosmaaier MULTIMATE” beschreven in deze handleiding, worden
gecombineerd met de motoreenheid “Power Unit MULTIMATE”; leef
zorgvuldig de montageprocedures na zoals vermeld in het hoofdstuk
ASSEMBLAGE op pag. 19. Alvorens de volledige bosmaaiers te gebruiken,
moet u in ieder geval zorgvuldig deze handleiding en de handleiding van
de motoreenheid lezen.

Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è
uno strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace.
Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro,
rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza
qui riportate.
1 - Non usare il decespugliatore in condizioni di
aaticamento sico o sotto l'eetto di alcool, droghe o
farmaci (Fig.1).
2 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cua e
cascoantinfortunistico(vedipag.10-11).Usarevestiario
aderente ma comodo.
3 - Non permettere ad altre persone di restare nel raggio
di 15 metri durante l'uso del decespugliatore (Fig. 2).
4 - Primadiusareundecespugliatorevericarecheilbullone
ssaggio disco sia ben stretto.
5 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli
attrezzi da taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 18-
19).
6 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del
disco o della testina.
7 - Prima di avviare il motore controllare che la leva
acceleratore funzioni liberamente.
8 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia
libero di girare e non sia a contatto con corpi estranei.
9 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando
il motore. Sostituire il disco appena appaiono crepe o
rotture (Fig. 3).
10 - Con motore al minimo il disco non deve girare. In caso
contrario regolare la vite del minimo.
11 - Trasportare il decespugliatore a motore fermo.
12 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e
sicura (Fig. 4).
13 - Avviare il decespugliatore solo in luoghi ben ventilati
(Fig. 5).
14 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e
non toccare il disco.
15 - Mantenere sempre pulite e asciutte le impugnature da
olio o carburante (Fig. 6).
16 - Conservare il decespugliatore in luogo asciutto, lontano
da fonti di calore e sollevato dal suolo.
17 - Non tagliare troppo vicini al terreno, a reti metalliche
(recinzioni), a muretti per evitare sassi ed altri oggetti.
18 - Controllare giornalmente il decespugliatore per
assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia
funzionante.
19 - Tutti gli interventi sulle macchine, diversi da quelli
indicati nel presente manuale, devono essere eettuati
da personale competente.
20 - Leggere attentamente questo manuale in modo da
comprenderecompletamente e rispettaretuttele norme
di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni prima di
procedere all’uso dell’unità.
21 - L’usodel decespugliatoreèriservatoaoperatoriadultiin
gradodicomprendere e rispettare le norme disicurezza,
leprecauzionieleistruzionicontenuteinquestomanuale.
L’uso del decespugliatore da parte di minorenni non
deve essere mai consentito.
22 - Consentire l’uso del decespugliatore soltanto a persone
che hanno letto questo manuale di uso e manutenzione
o che hanno ricevuto istruzioni adeguate per un uso
sicuro e appropriato del decespugliatore.
23 - Non utilizzare mai decespugliatori danneggiati,
modificati o riparati/assemblati in maniera inadeguata.
Non rimuovere, danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza. Utilizzare soltanto gli accessori
dataglioindicatinell’appositatabella(pag.18).Sostituire
1 2 3
4
4
sempre immediatamente gli accessori da taglio o i
dispositivi di sicurezza se risultano danneggiati, rotti o
altrimenti inadeguati.
24 - Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a
tagliare se l’area di lavoro non è sgombra, se non sono
presenti punti di appoggio saldi per i piedi.
NORME DI LAVORO
ATTENZIONE!-Seguiresemprelenormedisicurezza.
Il decespugliatore deve essere utilizzato solamente per
tagliare erba o piccoli arbusti. È proibito tagliare altri tipi
di materiale. Non utilizzare il decespugliatore come leva
per sollevare, spostare o spezzare oggetti, né bloccarlo su
sostegni ssi. È proibito applicare alla presa di forza del
decespugliatore utensili o applicazioni che non siano quelli
indicati dal costruttore.
Con motore in moto, aerrare sempre l’impugnatura
anteriore con la mano sinistra e l’impugnatura del Power
Unit con la mano destra (Fig. 6). Vericare che tutte le parti
del corpo siano lontane dalla marmitta.
PERICOLO DI USTIONE!

WORK PRECAUTIONS
WARNING! - Always follow the safety precautions.
e brush cutter must only be used to trim grass material.
Do not use the brush cutter as a lever to li, move or break
objects, nor lock it on xed supports. It is forbidden to
apply tools or applications that are not the ones indicated
bythemanufacturerontothebrushcutter’spowertake-o.
When the machine is running, grip the front handle
rmly with your le hand and the Power Unit handle with
your right hand (Fig. 6). Check that all parts of the body
are kept away from the muer.
THESE ARE HOT ENOUGH TO CAUSE BURNS!
14 - Nevertouchtheblade orattemptanymaintenance work
while the engine is running.
15 - Always keep the handles clean of oil and fuel (Fig. 6).
16 - Store the brush cutter in a dry place, away from heat
sources, and o the ground.
17 - In order to avoid hitting stones or other objects, do not
cut too close to the ground, wires netting (fences) and
walls.
18 - Check the brush cutter daily to be sure that components
and safety devices are full functioning properly.
19 - All operations on the machines, dierent from those
indicatedinthismanual,mustbecarriedoutbyqualied
personnel.
20 - Read this manual carefully until you completely
understand and can follow all safety rules, precautions,
and operating instructions before attempting to use the
unit.
21 - Restrict the use of your brush cutter to adult users who
understandandcanfollow safetyrules,precautions,and
operating instructions found in this manual. Minors
should never be allowed to use a brush cutter.
22 - Only allow others to use this brush cutter who have
read this Operator’s Manual or received adequate
instructions for the safe and proper use of this brush
cutter.
23 - Neveruseadamaged,modified,orimproperlyrepaired
or assembled brush cutter. Do not remove, damage or
deactivate any of the safety devices. Only use cutting
tools indicated in the table (page 18). Always replace
cutting tools or safety devices immediately if it be-
comes damaged, broken or is otherwise removed.
24 - Carefully plan your operation in advance. Do not start
cutting until you have a clear work area, secure foot-
ing.
WARNING: e brush cutter, if properly used, is a
quick, confortable and ecient tool. So that your work
isalwayspleasantandsafe,pleaserespectthefollowing
safety precautions scrupulously.
1 - Never use the brush cutter when you are tired or fatigued
or if you have taken alcohol, drugs or medication (Fig.
1).
2 - Wear appropriate clothing and safety articles such as:
boots, heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear,
ear protection and protective helmet (look pag. 10-11).
Use clothing which is close-tting but comfortable.
3 - Do not allow other people to remain within 15 metres
during brush cutter use (Fig. 2).
4 - Before using the brush cutter, make sure that the blade
xing bolt is well-tightened.
5 - e brush cutter must be equipped with the cutting
accessories recommended by the manufacturer (look
pag. 18-19).
6 - Never use the brush cutter without the blade guard or
the head guard.
7 - Before starting the engine, make sure that the throttle
lever works freely.
8 - Beforestarting the engine,make sure thatthe bladeisfree
to move and is not in contact with any foreign objects.
9 - Every now and then while working, stop the engine and
check the blade. Replace it at the rst sign of cracks or
breaks (Fig. 3).
10 - With the engine idling, the blade should not turn. If it
does, regulate the idle adjustment screw.
11 - Carry the brush cutter with the engine o.
12 - Only work when you are in a stable and secure position
(Fig. 4).
13 - Start the brush cutter only in well-ventilated areas (Fig. 5).
English
SAFETY PRECAUTIONS
5 6
5

6
Italiano FrançaisEnglish
1 2 3 4
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la
débroussailleuse vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et ecace. Pour que votre travail soit
toujours agréable et sûr respectez scrupuleusement les
règles de sécurité reportées ci-dessous.
1 - N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes
physiquement fatigué ou sous l'inuence de l'alcool, de
drogues ou de médicaments (Fig. 1).
2 - Portezdesvêtementsadéquatsetsûrscommeparexemple
des bottes, un pantalon résistant, des gants, des lunettes
de protection, un casque antichoc (voir pag. 10-11).
Utilisez des vêtements adhérents mais commodes.
3 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de
15 mètres quand la débroussailleuse est en marche (Fig.
2).
4 - Avant d'utiliserunedébroussailleusevériez sileboulon
de xage du disque est bien serré.
5 - La débroussailleuse doit être équipée des outils de coupe
conseillés par le fabricant (voir pag. 18-19).
6 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du
disque.
7 - Avant de faire démarrer le moteur vériez si le levier de
l'accélérateur fonctionne librement.
8 - Avant de mettre le moteur en marche vériez si le disque
tourne bien librement et s'il n'est pas en contact avec des
corps étrangers.
9 - Pendant letravailcontrôlezsouvent ledisqueenarrêtant
le moteur. Changez de disque dès que vous remarquez
des ssures ou des cassures (Fig. 3).
10 - Le disque ne doit pas tourner quand le moteur est au
ralenti. S'il tourne réglez la vis du ralenti.
11 - Transportez la débroussailleuse quand le moteur est
arrêté.
12 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position
stable et sûre (Fig. 4).
13 - Faitesdémarrerladébroussailleuseuniquementdansdes
endroits bien aérés (Fig. 5).
14 - Quand le moteur tourne n'eectuez aucun entretien et
ne touchez pas au disque.
15 - Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et
sèches, sans huile ni carburant (Fig. 6).
16 - Conservez la débroussailleuse dans un endroit sec, loin
des sources de chaleur, soulevée du sol.
17 - Ne coupez pas trop près du terrain, grillages et murets
vous éviterez ainsi les cailloux et autre objets.
18 - Contrôleztouslesjoursladébroussailleuseetassurez-vous
quetouslesdispositifs,desécuritéetautres,fonctionnent
bien.
19 - S'adresser à un professionnel qualifié pour toute
intervention ne gurant pas dans le présent manuel.
20 - Lisez attentivement le présent manuel jusqu’à ce que
vous ayez intégralement compris les règles de sécurité,
les mesures de précaution et les instructions relatives au
fonctionnement, et que soyez en mesure de les appliquer
avant toute utilisation de la machine.
21 - Limitezl’utilisationdeladébroussailleuseàdesutilisateurs
adultes capables de comprendre et d’appliquer les règles
de sécurité, les mesures de précaution et les instructions
relatives au fonctionnement indiquées par le présent
manuel. L’utilisation de la machine par des mineurs est
fortement déconseillée.
22 - Limitez l’utilisationde la débroussailleuseaux personnes
ayant préalablement lu le présent manuel d’utilisation
ou ayant pris connaissance des instructions appropriées
à une utilisation correcte et en toute sécurité de cette
machine.
23 - Ne travaillez jamais avec une débroussailleuse
endommagée, modifiée, mal réparée ou mal montée. Ne
démontez, endommagez ou neutralisez jamais l’un des
dispositifs de sécurité. Utilisez exclusivement les outils
de coupe indiqués dans le tableau (page 18). Remplacez
immédiatement les outils de coupe ou les dispositifs de
sécurité endommagés, cassés ou de quelque autre façon
démontés.
24 - Élaborez toujours votre plan de coupe à l’avance. Ne
débutez aucun tâche avant d’avoir une zone de travail
dégagée, une assise stable.
NORMES DE TRAVAIL
ATTENTION! - Respectez toujours les normes de
sécurité. Le débroussailleuse ne doit être utilisé que pour
tailler des herbe ou de petits arbustes. Il est interdit de
taillerautre chose. N’utilisezpasle commelevierpour lever,
déplacer ou fendre des objets et ne le bloquez pas sur des
supports xes. Il est interdit d’appliquer à la prise de force
du débroussailleuse des outils ou des applications autres
que ceux qui sont indiqués par le constructeur.
Quandlemoteurtourne,saississeztoujoursfermement
la poignée avant de la main gauche et la poignée du Power
Unit de la main droite (Fig. 6). Ne vous approchez pas du
pot d’échappement.
RISQUE DE BRÛLURES !

7
EspañolDeutsch NederlandsDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
ACHTUNG:BeirichtigerAnwendungistdieMotorsenseein
schnelles,bequemesundwirkungsvollesArbeitsgerätDamit
Sieimmersicherundkomfortabelarbeitenkönnen,beachten
Sie bitte unbedingt die folgenden Sicherheitsvorschrien.
1 - Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand
gebrauchen oder unter dem Einuß von Alkohol, Drogen oder
Medicamenten stehen (Abb. 1).
2 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk,
Handschuhe, Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. Die
Kleidung soll anliegend aber bequem sein (Siehe Seite 10-
11).
3 - Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen sich
imUmkreisvonmind.15m.desArbeitsbereichskeinePersonen
oder Tiere aualten (Abb. 2).
4 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des
Schneidwerkzeugs auf festen Sitz überprüfen.
5 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller ausdrücklich empfohlen werden (Siehe Seite 18-19).
6 - DieMotorsensenurmitvorgesehenerSchneidschutzvorrichtung
gebrauchen. Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn
entsprechend der Körpergrösse eingestellt werden.
7 - Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion
überprüfen.
Beim Loslassen muß der Gashebel selbsttätig in Nullstellung
zurückgehen.
8 - Vordem Startvorgangdarauf achten,daßdasSchneidwerkzeug
frei drehen kann und mit keinen Hindernissen oder
Gegenständen in Berührung kommt.
9 - Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des
Betriebs ist das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor
- zu überprüfen. Bei Brüchen oder Rissbildungen ist das
Schneidblatt bei abgestelltem Motor (Montageanleitung
beachten) auszuwechseln (Abb. 3).
10 - Im Leerlauf darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen Sollte
dies der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T eingestellt
werden (siehe Abschnitt "Vergaser")
11 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor.
12 - Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten (Abb.
4).
13 - Die Motorsense darf nicht in geschlossenen Räumen (ohne
Lüung) gestartet oder betrieben werden (Abb. 5).
14 - Wartungs-undReinigungsarbeitendürfennurbeiabgestelltem
Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und
Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker vorher abziehen.
15 - Die Grie immer sauber und frei von Öl bzw. Krasto halten
(Abb. 6).
16 - Die Motorsense nur an trockenen Stellen lagern, desweiteren
nicht an Boden auiegend und fern von oenem Feuer.
17 - Nicht zu nah am Boden, Drahtnetz (Zäunen) oder kleine
Mauern schneiden, um die Berührung von Schneidwerkzeug
mit Steinen oder Hindernissen zu vermeiden.
18 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch die an der
Motorsense vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf
korrekte Funktion überprüfen.
19 - Alle Eingrie an den Maschinen, die von den im vorliegenden
Handbuch beschriebenen abweichen, dürfen ausschließlich
von Fachpersonal durchgeführt werden
20 -
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bis Sie alle
Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und
Bedienungsanweisungenvollständigverstandenhabenund
befolgen können, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
21 - Die Verwendung des Freischneiders darf nur Erwachsenen
erlaubt werden, die die Sicherheitsvorschriften,
Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen in
diesemHandbuchverstanden habenundbefolgen können.
Minderjährige dürfen niemals mit einem Freischneider
arbeiten.
22 - Lassen Sie nur Personen mit diesem Freischneider
arbeiten, die dieses Bedienungshandbuch gelesen haben
oder entsprechende Anweisungen für den sicheren und
ordnungsgemäßen Betrieb dieses Freischneiders erhalten
haben.
23 - Arbeiten Sie niemals mit einem beschädigten, veränderten
odernichtsachgemäßrepariertenoderzusammengebauten
Freischneider.EntfernenSiekeineSicherheitsvorrichtungen
undbeschädigenoderdeaktivierenSiesienicht.Verwenden
Sie ausschließlich die in der Tabelle aufgeführten
Schneidwerkzeuge(Seite19).ErsetzenSieSchneidwerkzeuge
und Sicherheitsvorrichtungen sofort, die beschädigt oder
gebrochen sind oder in sonstiger Weise entfernt wurden.
24 - Planen Sie die Arbeitsweise sorgfältig im Voraus. Sorgen
Sievor Beginnder Arbeitdafür, dasssich imArbeitsbereich
keine Hindernisse befinden. Achten Sie auf sicheren
Stand.
ARBEITSVORKEHRUNG
AC H T U N G ! - B e f o l g e n Si e i m m e r d i e
Sicherheitsvorkerungen. Der Motorsense darf nur für den
SchnittvongrasoderkleinenSträucherneingesetztwerden.Es
istabsolutverboten,andereArtenvonMaterialienzuschneiden.
Benutzen Sie den Motorsense nicht als Hebel zum Anheben,
VersetzenoderzumZerkleinernvonGegenständen;befestigen
Sie ihn auch nicht an starren Halterungen. Es ist verboten, am
Antrieb des Motorsense Geräte oder Zusätze anzubringen, die
nichtvomHerstellerfürdiesenZweckausdrücklichangegeben
sind.
HaltenSiedenvorderenGriderKettensägebeimBetrieb
fest in der linken Hand; den hinteren Gri hingegen mit der
rechten (Abb. 6). Überprüfen Sie ob sich keine Körperteile in
der Nähe des Schalldämpfers.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
5 6

8
Italiano FrançaisEnglish
14 - Norealiceningunaoperacióndemantenimientoconelmotor
en marcha, ni tampoco toque el disco.
15 - Mantengasiempresecasylimpiaslasempuñaduras,sinaceite
ni combustible (Fig. 6).
16 - Conserve la desbrozadora en sitios secos, lejos de fuentes de
calor y posiblemente del suelo.
17 - No corte demasiado cerca del terreno, da vallas (cercas
metálicas) o paredes con el n de evitar piedras u otros
objetos.
18 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse
que todos los dispositivos, de seguridad y no, funcionen
perfectamente.
19 - Sólo personal competente puede realizar trabajos de
mantenimiento en las máquinas, excepto los indicados en
este manual.
20 - Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente
hasta que comprenda por completo todas las reglas de
seguridad, precauciones e instrucciones de manejo y sepa
cómo seguirlas.
21 - La desbrozadora es para uso exclusivo de adultos que
comprendan y puedan seguir las reglas de seguridad,
precauciones e instrucciones de manejo indicadas en este
manual. Nunca se debe permitir que los menores utilicen
una desbrozadora.
22 - Permita únicamente utilizar esta desbrozadora a aquellas
personas que hayan leído este manual del operador o que
hayan recibido las instrucciones adecuadas sobre al uso
correcto de la desbrozadora.
23 - No utilice nunca la desbrozadora si está dañada, si se ha
modificado o si se ha reparado o montado incorrectamente.
No desmonte, dañe ni desactive ninguno de los dispositivos
de seguridad. Utilice únicamente las herramientas de corte
que se indican en la tabla (pág. 19). Sustituye de inmediato
las herramientas de corte o los dispositivos de seguridad que
se hayan deteriorado, roto o desmontado.
24 - Planifiquepreviamenteyconcuidadoeltrabajo.Noseponga
a cortar hasta que el área de trabajo esté despejada y el suelo
en el que vaya a trabajar sea seguro.
NORMAS DE TRABAJO
ATENCIÓN! -Respetarsiempre lasnormasde seguridad.
Ladesbrozadoradebeserutilizadasolamenteparacortarcésped
o pequeños arbustos. Está prohibida su utilización para cortar
cualquier otro tipo de material. No utilizar la desbrozadora
como palanca para levantar, desplazar o para romper objetos,
ni bloquearlo sobre sostenes jos. Está prohibida la aplicacíon
a la toma de fuerza de la desbrozadora de utensilios o accesorios
que no sean los indicatos por el fabricante.
Conelmotorenmovimiento,sujetarsiemprefuertemente
laempuñaduraanteriorconlamanoizquierdaylaempuñadura
delPowerUnitconlamanoderecha(Fig.6).Vericar quetodas
las partes del cuerpo estén alejadas del silenciador.
PELIGRO DE ABRASIÓN!
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
1 2 3 4
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es
un instrumento de trabajo rápido, cómodo y ecaz. Para
que su trabajo sea siempre placentero y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación.
1 - Nousenuncaladesbrozadoracuandoestéfísicamentecansado
ose encuentre bajo edefecto dealcohol,drogas omedicación
(Fig. 1).
2 - Useropaaptayarticulosdeseguridadcomobotas,pantalones
resistentes, guantes, gafas y casco de protección (vea pág. 10-
11). No use ropa demasiado suelta, más bien adherente, pero
cómoda.
3 - No permita que otras personas permanezcan en el radio de
acción de 15 metros mientras está usando la desbrozadora
(Fig. 2).
4 - Antes de emplear la desbrozadora controle que el perno de
jación del disco esté bien apretado.
5 - Ladesbrozadoratienequeestarequipadaconlasherramientas
de corte recomendadas por el constructor (vea pág. 18-19).
6 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del disco o
del cabezal.
7 - Antes de poner en marcha el motor controle que la palanca
del acelerador funcione libremente.
8 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire
libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños.
9 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello
pare el motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas
o roturas (Fig. 3).
10 - Con el motor en ralenti el disco no tiene que girar. Si así fuere
regúlelo con el tornillo del mínimo.
11 - Transporte la desbrozadora con el motor parado.
12 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y segura
(Fig. 4).
13 - Ponga en marcha la desbrozadora sólo en lugares bien
ventilados (Fig. 5).

9
EspañolDeutsch Nederlands
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1 - Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid bent of wanneer
u alcohol, drugs of medicijnen hee gebruikt (Fig. 1).
2 - Draag altijd gepaste stevige kleding en veiligheidsuitrusting
(schoenen,eenlangebroek,handschoenen,oor-,oogbeschermig
en een helm) (zie pag. 10-11). De kleding moet aangenaam
zitten, maar mag niet te los worden gedragen.
3 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal van 15
meter van de in werking zijnde bosmaaier niemand anders
bevindt (Fig. 2).
4 - Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of de
schroef, die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit.
5 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat niet
expliciet is aanbevolen voor deze machine (zie pag. 18-19).
6 - De bosmaaier mag niet zonder maaibladbeveiliging worden
gebruikt.
7 - Voordat u de machine start, dient u te controleren of de
gashendel vrij functioneert.
8 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het
maaiblad vrij kan draaien.
9 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren
(als de motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit als het
maaibladkapotisofbreukenvertoont:udientdanhetmaaiblad
onmiddellijk te vervangen (Fig. 3).
10 - Het maaiblad mag niet draaien wanneer de motor stationair
draait. Als dit toch het geval is, dan dient u de stationairschroef
op de carburateur aan te passen (zie "het aanpassen van de
motor").
11 - Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn
uitgeschakeld.
12 - Neemtijdenshetwerkenmetde bosmaaierenstabielehouding
aan (Fig. 4).
LETOP:Debosmaaier,indiengoedgebruikt,vormteensnel,
gemakkelijk en doeltreend werktuig. Opdat uw werk altijd
prettingenveilingis,dehierweergegevenveiligheidenormen
nauwkeurig in acht nemen.
13 - Startengebruikdemachinenooitalsdezeineengeslotenruimte
staat. Het inademen van uitlaatgassen kan namelijk nadelige
gevolgen voor de gezongheid hebben (Fig. 5).
14 - Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook
geen onderhoud met draaieinde motor.
15 - Houd de handgrepen vrij van olie of brandstof (Fig. 6).
16 - Bewaardebosmaaieropeen,drogeplaats,vrijvanhittebronnen
en vrij van de grond.
17 - Maai niet te dicht bij de grond, metalen hekken of muuren
teneinde het raken van stenen of andere objecten te
vermijden.
18 - Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat
allesjuistfunctioneertendatalleveiligheidsvoorzieningenjuist
werken.
19 - Alle handelingen op de machines die niet zijn vermeld in
deze handleiding, moeten worden uitgevoerd door geschoold
personeel.
20 -
Lees deze handleiding aandachtig tot u alle
veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en
bedieningsinstructies begrepen heeft en op kan volgen
voordat u probeert de bosmaaier te gebruiken.
21 - Laat uw bosmaaier uitsluitend gebruiken door volwassenen
die de veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en
bedieningsinstructiesdieindezehandleidingstaanbegrijpen
en op kunnen volgen. Minderjarigen mogen nooit een
bosmaaier gebruiken.
22 - Laat anderen deze bosmaaier alleen gebruiken als ze deze
bedieningshandleiding hebben gelezen of als ze passende
instructies hebben gekregen over het correcte en veilige
gebruik van deze bosmaaier.
23 - Gebruik nooit een beschadigd, gewijzigde, of onjuist
gerepareerde of geassembleerde bosmaaier. Verwijder of
beschadiggeenenkeleveiligheidsvoorzieningnietensteldeze
nooitbuitenwerking.Gebruikalleensnijwerktuigendiezijn
aangegeven in de tabel (pag. 19). Vervang snijwerktuigen of
veiligheidsvoorzieningenonmiddellijk alsdeze beschadigd,
kapot of verwijderd zijn.
24 - Plan uw handelingen van te voren zorgvuldig. Begin niet
te snoeien voordat u een vrij werkgebied hebt, een veilige
positie.
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschrien volgen. De
bosmaaier moet siechts gebruikt worden voor het knippen van
gras en kleine heesters. Het is verboden ieder ander materiaal
te knippen. De bosmaaier niet gebruiken om voorwerpen op
te lichten, te verplaatsen, te versplinteren. Niet blokkeren op
een vaste steun. Het is verboden om aan het hoofdcontact van
de bosmaaier andere hulpstukken te verbinden als die door de
fabrikant aangegeven worden.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd
goed met de linkerhand vasthouden en de achterste met de
rechterhand (Fig. 6). Ervoor zorgen, dat alle lichaamsdelen
zich buiten bereik van de uitlaat bevinden.
GEVAAR OP BRANDWONDEN!
5 6

10
Italiano FrançaisEnglishItaliano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
FrançaisEnglish
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quandosilavoraconildecespugliatoreusaresempre
unabbigliamentoprotettivodisicurezzaomologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i
rischi di lesione, ma riduce gli eetti del danno
in caso di incidente. Fatevi consigliare dal vostro
rivenditorediduciaperlasceltadell’abbigliamento
adeguato.
L’abbigliamentodeveessereadattoenond’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o
monili che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia.
Raccogliereicapellilunghieproteggerli(peresempio
con un foulard, un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossaregliocchialiolavisieraprotettivi(Fig.4-
5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cue (Fig.6) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza,
perché la percezione di segnali acustici di pericolo
(grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzareguanti(Fig.7)chepermettanoilmassimo
assorbimento delle vibrazione.
While working with the brushcutter, always use
safety protective approved clothing. e use of
protective clothing does not eliminate injury risks,
but reduces the injury eects in case of accident.
Consultyourtrustedsuppliertochooseanadequate
equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent protective clothing. Protective
jackets (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal.
Do not wear clothes, scarfs, ties or bracelets that
can stuck into twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, caps, helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-
piercing insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-
5)!
Use protections againstnoises; forexamplenoise
reductionearguards(Fig.6)orearplugs.euseof
protectionsfortheearrequestsmuchmoreattention
andcaution,becausetheperceptionofdangeraudio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une débroussailleuse. Le
port de vêtements de protection n'élimine pas les
risques de blessure mais il peut en réduire les eets en
cas d'accident. Demandez conseil à votre revendeur
habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux
à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près
du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
protection sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements,
écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s'accrocherdanslesbuissons.Nouezlescheveuxlongs
etprotégez-les(parexempleavecun foulard,unbéret,
un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles
antiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection
(Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissionssonores;casque(Fig.6)ouboulesdansles
oreilles. Rappelez-vousd'êtreextrémementprudents
lorsque vous utilisez ce genre de protection car la
perception des signaux acoustiques de danger (cris,
alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus
possible les vibrations.
1 2 3 4

11
EspañolDeutsch Nederlands
Español
Deutsch Nederlands
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
BeiderArbeitmitdemFreischneidermussderBediener
daherimmerzugelasseneSicherheits-/Schutzkleidung
tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird
die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl
der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit
nichtbehindern.TragenSieanliegendeSchutzkleidung.
DieJacke(Abb.1)unddieSchutzlatzhose(Abb.2)von
sindideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten
oder Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen
könnten. Binden Sie langes Haar zusammen und
schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer
Mütze, einem Helm usw.)
TragenSieSicherheitsschuhemitrutschfestenSohlen
und Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb.6) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit
und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.7), mit denen die
Vibrationen maximal gedämp werden.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Paratrabajarconladesbrozadora,colocarsesiempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesionesperoreducelos daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre los
indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección
y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora.
Lachaqueta(Fig.1)yelpeto(Fig.2)deprotección
son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o
adornos que puedan ser atrapados por la maleza.
Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo
con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizarsiemprelasgafasolaviseradeprotección!
(Fig. 4-5)
Emplearelementosdeproteccióncontraelruido,
como auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo
posible las vibraciones.
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Draag daarom bij het werken met de bosmaaier altijd
goedgekeurde beschermendeveiligheidskleding. Het
gebruik van beschermende kleding vermindert niet
de risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen
van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het
kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende
kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de
broek (Fig. 2) van zijn hiervoor ideaal. Draag geen
kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in de
takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet
los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een
helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en
stalen punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik
van gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht
en voorzichtigheid, want geluidssignalen die
waarschuwen voor gevaar (schreeuwen, alarmen,
enz.) worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen
optimaal absorberen.
p.n. 001000940A 5 6 7

12
I
1 -Aggancio rapido
2 -Impugnatura / Barriera di sicurezza
3 -Tubo di trasmissione
4 -Protezione avvolgente di sicurezza
5 -Testina a li di nylon
F
1 - Attache rapide
2 - Poignée / Barrière de sécurité
3 - Tuyau de transmission
4 - Protection de sécurité
5 - Tête a ls de nylon
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
GB
1 -Quick coupling
2 -Handle / Safety boom
3 -Sha arm
4 -Curved guard
5 -Nylon line head
BRUSH CUTTER COMPONENTS DBAUTEILE DER MOTORSENSE
E
1 -Acoplamiento rápido
2 -Empuñadura / Barra de seguridad
3 -Tubo de transmisión
4 -Protección
5 -Cabezal con hilos de nylon
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
NL
1 -Snelkoppeling
2 -Handgreep / Veiligheidsbarrière
3 -Steel
4 -Veiligheidsbeschermkap
5 -Nylon draadkop
BOSMAAIER COMPONENTEN
1 -Schnellkupplung
2 -Handgri / Schutzstange
3 -Scha
4 -Schneidschutzvorrichtung
5 -2-faden Nylonkopf

I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
- Portare calzature di protezione e guanti.
- Wear strong boots and gloves.
- Porter chaussures de protection et gants.
- Sicherheitsschuhe und -handschuhe.
- Utilizar calzado de seguridad y guantes.
- Draag beschermende schoenen en handschoenen.
- Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
- Read operator's instruction book before operating this machine.
- Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
- Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
- Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
- Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken.
- Prestare attenzione al lancio di oggetti.
- Be aware that objects can be thrown.
- Prêter d’attention au lancement d’objets.
- Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
- ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
- Let op wegspringende voorwerpen.
-Tenere persone lontane 15 m.
-Keep bystanders away 15 m.
-Personne doit approcher à moins de 15 m.
-Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m aualten.
-La gente a más de 15 m.
-Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal van 15 m in
uw werkgebied bevinden.
- Indossare casco, occhiali e cue di protezione.
- Wear head, eye and ear protection.
- Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
- Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
- Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
- Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
13
-È vietato l’utilizzo del decespugliatore con il disco da legno.
-Do not use the brushcutter with the wood cutting disk.
-L’utilisation de la débroussailleuse avec le disque en bois est interdite.
-Die Verwendung des Motorsense mit dem Holzschneideblatt ist
verboten.
-Se prohíbe utilizar la desbrozadora con el disco para madera.
-Het gebruik van de bosmaaier met de houten maaischijf is verboden.
- Sullemacchineconalberoditrasmissionecurvononèpossibilemontarenessun
tipo di disco, ma solo testine a li di nylon.
- On machines with a bent drive sha it is not possible to t disks, only line
heads.
- Ne monter aucun type de disque sur les machines avec arbre de transmission
courbe mais uniquement des têtes à l nylon.
- Auf Maschinen mit gebogener Antriebswelle dürfen keine Scheiben, sondern
nur Köpfe mit Nylonfaden montiert werden.
- En las máquinascon eje de transmisión curvo no esposible montarningúntipo
de disco, sino sólo cabezales con hilo de nailon.
- Op machines met gebogen aandrijfas is het niet mogelijk willekeurig wat voor
typeschijfte monteren;erkunnenuitsluitendkoppenmetnylondraadgebruikt
worden.
- Questo simbolo indica Attenzione e Avviso.
- This symbol indicates Warning, and Caution.
- Ce symbole signale un Avertissement et une Mise en garde.
- Dieses Symbol bedeutet einen Warnhinweis.
- Este símbolo indica Advertencia y Precaución.
- Dit symbool betekent Waarschuwing en Voorzichtig.

Italiano FrançaisEnglish
14
1 2 3 4
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA TRIMMER
1. Fissare la protezione al tubo di trasmissione tramite le viti
(C, Fig. 2), in una posizione che permetta di lavorare in
sicurezza.
2. Togliere il tappo (A, Fig. 1).
3. Inlare il gruppo mozzo-testina-protezione nel tubo di
trasmissione e serrare la vite (B, Fig. 2); durante il serraggio
della vite, tenere il gruppo mozzo-protezione leggermente
spinto nel senso indicato dalla freccia in Fig. 2.
4. Alla ne del montaggio il gruppo si presenta come in
Fig. 3.
M O N TA G G I O P R OT E Z I O N E S I C U R E Z Z A
DECESPUGLIATORE (Fig. 4)
Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti
(B), in una posizione che permetta di lavorare in sicurezza.
NOTA: utilizzare la protezione (C, Fig. 4) solamente con la
testina a li di nylon. La protezione (C) deve essere ssata
con la vite (G) alla protezione (A).
MONTAGGIO T EST INA A FI LI DI NYLON
DECESPUGLIATORE (Fig. 5)
Inserire la angia superiore (F). Inserire il perno fermo testina
(H)nell'appositoforo(L)edavvitareinsensoantiorariolatestina
(N) con la sola forza delle mani.
ATTENZIONE: La protezione di cui è dotato il
decespugliatore potrebbe non essere sufficiente a proteggere
l’operatore da tutti i corpi estranei (ghiaia, vetro, fili ecc.)
lanciatidallarotazionedell’apparatoditaglio.Glioggetticosì
lanciati possono rimbalzare e colpire l’operatore.
ATTENZIONE:Sostituireimmediatamenteleprotezioni
se sono rotte o danneggiate; non tentare mai di montarle in
posizione errata.
MONTAGE DE LA PROTECTION SECURITÉ TRIMMER
1. Fixer la protection au tuyau de transmission à l'aide des vis
(C, Fig. 2) en position telle à vous permettre de travailler en
toute sécurité.
2. Enlever le bouchon (A, Fig. 1).
3. Aboucher le group moyen-tête-protection dans le tube de
transmission et serrer la vis (B, Fig. 2); pendant le serrage de
la vis, tenir le group moyen-protection un peu poussé dans
le sens indiqué par la èche dans la gure 2.
4. À la n du montage le group apparâit comme dans la gure
3.
MONTAGE PROTECTION-SECURITE
DÉBROUSSAILLEUSE (Fig. 4)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide des
vis (B) en position telle à vous permettre de travailler en toute
sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C, Fig.4) seulement avec la
tête l nylon. Le protecteur (C) doit être xé sur le carter de
protection (A) au moyen de la vis (G).
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
DÉBROUSSAILLEUSE (Fig. 5)
Enlez la bride supérieure (F). Enlez le goujon qui va bloquer
la tête (H) dans son orice (L) et vissez à la main, dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, la tête (N).
AVERTISSEMENT : Le déflecteur fourni avec la dé-
broussailleuse peut ne pas protéger totalement l’utilisateur
des différents objets (gravier, verre, câbles, etc.) susceptibles
d’être projetés par l’outil de coupe en mouvement. Les objets
projetés peuvent aussi ricocher et blesser l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : Remplacez immédiatement toute
protectioncasséeouendommagée;netentezjamaisdemonter
la protection dans une position autre que la sienne.
TRIMMER SAFETY GUARD ASSEMBLY Fig. 4)
1. Fitthebladeguardtotheshaarmwithscrewsinaposition
allowing the operator to work safely (C, Fig. 2).
2. Remove the cap (A, Fig. 1).
3. Fit the pre-assembled hub-head-guard onto the drive sha
andtightenthe screw(B,Fig.2); while tighteningthescrew,
push a little the pre-assembled hub-guard toward the side
shown by the arrow in picture 2.
4. e completed assembly should appear as in Fig. 3.
BRUSHCUTTER FITTING THE SAFETY GUARD
(Fig. 4)
Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws in a
position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C, Fig. 4) only with nylon head.
Secure the guard (C) to the protection (A) by means of the
screw (G).
FITTING THE NYLON LINE HEAD BRUSHCUTTER
(Fig. 5)
Put the upper (F) ange in place. Put the head xing pin (H)
in the appropriate hole (L) and tighten the head (N) anti-
clockwise by hand.
WARNING: The deflector provided with your brush
cutter may not protect the operator from all foreign objects
(gravel, glass, wire, etc.) thrown by the rotating cutting at-
tachment. Thrown objects may also ricochet and strike the
operator.
WARNING: Immediately replace a broken or dam-
aged guard; never try to mount the guard in incorrect
position.

15
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE MONTAGE
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD ORILLADORA
1. Fije la protección al tubo de transmisión, por medio de los
tornillos (C, Fig. 2) en una posición tal que permita trabajar con
seguridad.
2. Retirar el tapón (A, Fig. 1) .
3. Introducir el grupo cubo-cabezal-protección en el tubo de
transmisión y apretar el tornillo (B, Fig. 2); durante el apriete del
tornillosedeberámantenerelgrupocubo-protecciónligeramente
empujado en el sentido indicado por la echa en Fig. 2.
4. Una vez efectuado el montaje, el grupo se presenta de la manera
ilustrada en Fig. 3.
MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD
DESBROZADORA (Fig. 4)
Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de
los tornillos (B) en una posición tal que permita trabajar con
seguridad.
NOTA: utilize el protector (C, Fig. 4) solamente con la cabeza
con hilo de nylon. La protección (C) debe jarse con el tornillo
(G) a la protección (A).
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
DESBROZADORA (Fig. 5)
Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que bloquea el
cabezal (H) en el oricio correspondiente (L) y atornille el cabezal
(N) en sentido antihorario ajustándolo con la sola fuerza de las
manos.
ADVERTENCIA:Esposiblequeeldeflectorqueincorpora
ladesbrozadoranopuedaprotegeraloperadordetodoslosobjetos
extraños (grava, vidrio, alambre, etc.) que salen despedidos
cuando el accesorio de corte gira. Esos objetos pueden rebotar
y golpear al operador.
ADVERTENCIA: Sustituya de inmediato un protector
dañadooroto;jamásintentemontarelprotectorenotraposición
que no sea la correcta.
MONTAGE VAN DE BESCHERMING TRIMMER
1. Monteer de kunststof of stalen beschermkap met de bouten op
zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming
biedt (C, Fig. 2).
2. Verwijder de dop (A, Fig. 1).
3. Schuifdegroepnaaf-kop-beschermingindetransmissiebuisen
draaideschroef(B,Fig.2)aan.Duwdegroepnaaf-bescherming
tijdens het aandraaien van de schroef enigszins in de richting
van de pijl in guur 2.
4. U kunt in guur 3 zien hoe de groep er na montage uit moet
zien.
MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP BOSMAAIER
(Fig. 4)
Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten
op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming
biedt (B).
OPMERKING: Gebruik de extra beschermrand (C, Fig. 4)
alleen in combinatie met de nylon draadkop. De beschermkap
(C) moet met de schroef (G) op de beschermkap (A) bevestigd
worden.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP BOSMAAIER
(Fig. 5)
Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de transmissie. Plaats
de blokkeerpen (H) in het gat (L) en schroef de draadkop (N)
handvast tegen de wijzers van de klok in.
WAARSCHUWING: De bij uw bosmaaier geleverde
afbuiginrichting kan de operator niet tegen alle vreemde
voorwerpen(grind,glas,kabels,enz.)beschermen,diedoorhet
draaiendesnijwerktuigweggeslingerdworden.Weggeslingerde
voorwerpen kunnen afketsen en de operator raken.
WAARSCHUWING: Vervang een kapotteofbeschadigde
beschermkap onmiddellijk; probeer nooit de beschermkap in
een verkeerde stand te monteren.
MONTAGE
MONTAGE DES TRIMMERSCHUTZEINSATZES
1. Diekunststo-oderStahlschutzvorrichtungmittelsSchrauben
(C, Abb. 2) am Scha befestigen.
2. Deckel entfernen (A, Abb. 1)
3. Einheit Nabe-Kopf-Schutz in den Scha stecken und die
Schraube (B, Abb. 2) anziehen; beim Anschrauben die Einheit
Nabe-SchutzleichtindievomPfeilinAbb.3angezeigteRichtung
drücken.
4. Nach der Montage sieht die Einheit aus wie in Abb. 3
dargestellt.
MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG
MOTORSENSE (Abb. 4)
Die kunststo- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Schrauben
(B) am Scha befestigen.
ANMERKUNG:Schutzeinsatz(C,Abb.4)nurmitNylonfedenkopf
verwenden. Die Schutzverkleidung (C) muss mit der Schraube
(G) an der Schutzverkleidung (A) befestigt werden.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS MOTORSENSE
(Abb. 5)
Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz einsetzen. Den
Arretierungssti (H) in die vorgesehene Bohrung (L) einsetzen und
den Nylonfadenkopf (N) nur von Hand entgegen Uhrzeigersinn
festschrauben.
VORSICHT: Der mit dem Freischneider mitgelieferte
AbweiserschütztdenBedienernichtzwangsläufigvorallenGe-
genständen(Kies,Glas,Drahtstückeusw.),dievomSchneidvor-
satz umhergeschleudert werden. Aufgewirbelte Gegenstände
können auch abprallen und den Bediener treffen.
VORSICHT: Ersetzen Sie eine gebrochene oder be-
schädigte Schutzabdeckung sofort; versuchen Sie niemals, die
Abdeckung an einer falschen Position zu befestigen.
5

16
Italiano FrançaisEnglish
FITTING THE BLADE (excluding machines with bent drive
sha) (Fig. 9)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove lower ange (E).
Fix the blade (R) onto the upper ange (F) making sure that the
rotation direction is correct.
Fix the lower ange (E) and tighten bolt (A) anti-clockwise.
Put the pin in the appropriate hole (L) to block the ange and allow
the nut (A, Fig. 9) to be tightened to 2.5 kgm (25 Nm).
WARNING! is machine is not suitable for use with disc for
wood (22-60-80 teeth) and relevant metal guard.
WARNING! – On machines with a bent drive sha it is not
possible to t disks, only line heads.
WARNING: When fitting the cutting attachment it is
extremely important that the drive flange engages correctly in the
centre hole of the cutting attachment. If the cutting attachment
is fitted incorrectly it can result in serious and/or fatal personal
injury.
WARNING: To reduce the risk of serious injury, never use
wireormetal-reinforcedlineorothermaterialinplaceofthenylon
cutting lines. Pieces of wire could break off and be thrown at high
speed toward the operator or bystanders.
WARNING: After use, the bevel gear may be very hot, always
wear protective gloves when performing maintenance.
FITTING THE HANDLE (Figs. 10-11-12)
Fit the handle onto the sha arm and secure it using screw (A),
spacer (B) and nut. e handle position is calculated depending on
the requirements of the operator.
WARNING: Make sure that all components are connected
properly and all screws tightened.
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIODISCO(escluselemacchineconalberoditrasmissione
curvo) (Fig. 9)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la angia inferiore (E).
Montare il disco (R) sulla angia superiore (F) assicurandosi del giusto
senso di rotazione.
Montare la angia inferiore (E) ed avvitare il bullone (A) in senso
antiorario.
Inserire il perno nell’apposito foro (L) per bloccare la angia e permettere
il serraggio del dado (A, Fig. 9) a 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENZIONE! - Non è previsto l’utilizzo di queste macchine con
il disco da legno (22-60-80 denti) e relativa protezione metallica.
ATTENZIONE! – Sulle macchine con albero di trasmissione
curvo non è possibile montare nessun tipo di disco, ma solo testine a
li di nylon.
ATTENZIONE: Nel montaggio dell’apparato di taglio, è
estremamente importante che la flangia conduttrice si blocchi
correttamente nel foro centrale dell’apparato di taglio. Il montaggio
errato dell’apparato di taglio può comportare lesioni personali gravi
e/o letali.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di lesioni gravi, non
utilizzaremaicavi o filiconanimainmetallo oaltromaterialealposto
deifiliditaglioinnylon.Icavioifilimetalliciperderebberoframmenti
ad alta velocità che potrebbero colpire l’operatore o gli astanti.
ATTENZIONE: Dopo l’uso, la coppia conica può essere molto
calda; indossare sempre guanti protettivi durante le operazioni di
manutenzione.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10-11-12)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e ssarla tramite vite
(A), distanziale (B) e dado. La posizione dell'impugnatura è registrabile
in funzione all'esigenza dell'operatore.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i componenti del
decespugliatore siano ben collegati e le viti serrate.
MONTAGEDUDISQUE(saufmachinesdotéesd’arbredetransmission
courbe) (Fig. 9)
Dévissez le boulon (A) dans le sens des aiguilles d’une montre; otez la
bride inférieure (E). Montez le disque (R) sur la bride supérieure (F), en
vériant le bon sens de rotation. Montez la bride inférieure (E) et vissez
le boulon (A) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Enlez le goujon dans le trou approprié (L) pour pouvoir bloquer la bride
et serrer l'écrou (A, Fig. 9) à 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENTION!Cemachinen’estpasdestinéeàunusageavecdisques
à bois (22-60-80 dents), et la protection metallique relative.
ATTENTION! - Ne monter aucun type de disque sur les machines
avec arbre de transmission courbe mais uniquement des têtes à l
nylon.
AVERTISSEMENT : Lors du montage de l’outil de coupe, il
est primordial que la bride d’entraînement s’engage correctement
dans l’orifice central de l’outil de coupe. Le montage incorrect de
l’outil de coupe peut entraîner des blessures corporelles graves et/
ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures graves,
n’utilisez jamais de fil câblé ou à renfort métallique ou tout autre
matériau à la place du fil de coupe en nylon. Les fils câblés peuvent se
rompre et être projetés à grande vitesse en direction de l’utilisateur
ou de passants.
AVERTISSEMENT :Lepignon,coniquepeut devenirtrèschaud
après l’utilisation de la machine, il convient donc de toujours porter
des gants de protection avant toute intervention.
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10-11-12)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et xez-la avec le vis
(A), entre toise (B) et le écrou. La position de la poignée se règle selon
les exigences de l'opérateur.
ATTENTION: Veillez à ce que tous les composants soient bien
relié et les vis serrées.
9 10 11 12

17
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE MONTAGE
MONTAJEDELDISCO(excluidaslasmáquinasconejedetransmisión
curvo) (Fig. 9)
Destornille en sentido horario el perno (A); quite la brida inferior (E).
Monte el disco (R) sobre la brida superior (F) y controle que el sentido
de rotación sea correcto. Monte la brida inferior (E) apriete el perno (A)
en sentido antihorario.
Indroduzca el perno en el oricio predispuesto (L) para bloquear la brida
y ajuste la tuerca (A, Fig. 9) a 2.5 kgm (25 Nm).
¡ATENCIÓN! - Para estos tipos de máquinas no está previsto el
empleo de discos para madera (22-60-80 dientes) y la correspondiente
protección metálica.
¡ATENCIÓN! – En las máquinas con eje de transmisión curvo
no es posible montar ningún tipo de disco, sino sólo cabezales con hilo
de nailon.
ADVERTENCIA: Cuando se monta el accesorio de corte es
muy importante asegurarse de que la brida de transmisión engrana
perfectamente en el orificio central del accesorio. La instalación
incorrecta del accesorio de corte puede ocasionar lesiones graves o
mortales.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves, no
utilice hilos metálicos o reforzados con metal u otro material en lugar
de hilos de corte de nailon. El hilo podría romperse en pedazos, que
saldrían despedidos a gran velocidad en dirección al operador o las
personas que se encuentren cerca.
ADVERTENCIA:El engranaje, cónicopuedeestarmuycaliente
después del uso. Lleve siempre guantes protectores cuando realice
operaciones de mantenimiento.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 10-11-12)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y jela mediante tornillo
(A), espaciador (B) y la tuerca.
La posición de la empuñadura es regulable en función de las exigencias
del operador.
ATENCIÓN:Asegúresequetodosloscomponentesseencuentren
bien conectados y los tornillos apretados.
MONTAGEVANHETMAAIBLAD(metuitzonderingvandemachines
met gebogen aandrijfas (Fig. 9)
Draaidebout(linksedraad)(A)metdeklokmeelosenverwijderonderring
(E). Monteer het maaimes (R) op de borgring (F) waarbij u er op let,
dat de draairichting goed is en dat deze goed gepositioneerd is t.o.v. de
houder. Monteer de onderring (E) schroeout (A) tegen de wijzers van
de klok in vast.
Steek de spil in het daartoe voorziene gat (L) om de ens te blokkeren en
de moer (A, Fig.9) te kunnen aanhalen op 2.5 kgm (25 Nm).
LET OP! - Deze machines mogen niet worden gebruikt met een
houtschijf (22-60-80 tanden) en bijbehorende metalen bescherming.
LET OP! - Op machines met gebogen aandrijfas is het niet mogelijk
willekeurigwatvoortype schijftemonteren;erkunnenuitsluitendkoppen
met nylon draad gebruikt worden.
WAARSCHUWING: Bij het monteren van he snijwerktuig is
het uiterst belangrijk dat de aandrijfflens in het middelste gat van het
snijwerktuig grijpt. Als het snijwerktuig niet goed gemonteerd is kan
dit leiden tot ernstig en/of dodelijk persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig letsel te
verminderen, nooit kabel of met metaal verstevigd draad of ander
materiaal gebruiken in plaats van de nylon snijdraden. Stukken kabel
kunnenafbrekenenmetgrote snelheidnaarde operator of omstanders
geslingerd worden.
WAARSCHUWING: Na gebruik, kan het kegelwiel erg heet
zijn, draag altijd veiligheidshandschoenen bij het verrichten van
onderhoud.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 10-11-12)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door schroeve (A),
afstand houder (B) en moere gelijkmatig en kruiselings vast te draaien. De
handgreep positieisberekendopnormaalgebruiksgemakvandegebruiker.
LET OP: Controleer of alle componenten goed gemonteerd zijn
en dat alle schroeven goed vastgedraaid zijn.
MONTAGE DESSCHNEIDBLATTS (excluding machines withbent
drive sha) (Abb. 9)
DieSchraube(A)imUhrzeigersinnlösenunterenFlansch(E)abnehmen.
DasSchneidblatt(R)amoberenFlansch(F)montierendabeiaufrichtige
DrehrichtungsowiekorrektenSitzaufderNabeachten.UnterenFlansch
(E) montieren, Schraube (A) entgegen Uhrzeigersinn eindrehen.
Den Sti in das hierfür vorgesehene Loch (L) stecken, um den Flansch
zu blockieren und die Mutter (A, Abb.9) mit 2.5 kgm (25 Nm) anziehen
zu können.
ACHTUNG! - Diese Maschinen sind nicht für den Einsatz mit
Holzschneidblatt (22-60-80 Zähne) und entsprechendem Metallschutz
ausgelegt.
ACHTUNG!-AufMaschinenmitgebogenerAntriebswelledürfen
keine Scheiben, sondern nur Köpfe mit Nylonfaden montiert werden.
VORSICHT: Bei der Montage des Schneidwerkzeugs ist es
sehr wichtig, dass der Antriebsring richtig in der mittigen Bohrung
des Schneidwerkzeugs sitzt. Ein falsch montiertes Schneidwerkzeug
kann zu schweren Verletzungen und zum Tod führen.
VORSICHT: Verwenden Sie zur Vermeidung der Gefahr
schwererVerletzungenniemalseinenMetall-odermetallverstärkten
Faden anstelle des Nylonfadens. Es können Drahtstücke abbrechen
und mit hoher Geschwindigkeit auf den Bediener oder Umstehende
geschleudert werden.
VORSICHT: Nach der Ver wendung , kann das
Winkelgetriebe sehr heiß sein; tragen Sie bei Wartungsarbeiten
stets Schutzhandschuhe.
GRIFFMONTAGE (Abb. 10-11-12)
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Schraub (A),
distanzstück(B)undMuttergleichmässigundkreuzweisefestschrauben.
Die Griposition ist entsprechend den Ansprüchen des Bedieners
verstellbar.
ACHTUNG: Beachten, daßalle Bauteilesauberangeschlossen
und die Schrauben festgezogen sind.
MONTAGE

18
Italiano FrançaisEnglish
TRIMMER
1. Testina “Batti e vai” Ø 105 mm – 2 li nylon Ø 2
mm.
DECESPUGLIATORE
2. Testina “Batti e vai” Ø 109 mm – 2 li nylon Ø 2 mm
3. Disco 4 denti Ø 8”/205 mm, spessore 2 mm
ATTENZIONE - L’utilizzo di dispositivi di taglio
non approvati dal costruttore può condurre a situazioni
di pericolo.
TRIMMER
1. “Tap and go” head Ø 105 mm – 2 nylon lines Ø 2
mm
BRUSHCUTTER
2. “Tap and go” head Ø 109 mm – 2 nylon lines Ø 2
mm
3. 4-tooth disk Ø 8”/205 mm, 2 mm thickness
WARNING – The use of cutting devices not
authorised by the manufacturer can generate safety
risks.
TRIMMER
1. Tête “Tap and go” Ø 105 mm – 2 ls nylon Ø 2 mm
DÉBROUSSAILLEUSE
2. Tête “Tap and go” Ø 109 mm – 2 ls nylon Ø 2 mm
3. Disque 4 dents Ø 8”/205 mm, épaisseur 2 mm
ATTENTION - L’utilisation d’accessoires de coupe
non approuvé par le constructeur peut entraîner des
situations à risque.
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
17 18 19 20
DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉSRECOMMENDED CUTTING DEVICES
CAUTELA–Quandosiaccoppiailmotorecongliaccessori,
vericare sempre il perfetto allineamento della trasmissione con
l’aggancio rapido del motore per facilitare il montaggio.
MONTAGGIO ACCESSORIO SUL MOTORE
1) Per accoppiare l’accessorio con il motore (Fig.17), inserire
l’aggancio rapido no a fare combaciare la freccia (A, Fig.18)
con il simbolo del “lucchetto aperto”.
2) Ruotarequindiinsensoantiorario(Fig.18)noafarecombaciare
la freccia (A) con il simbolo del “lucchetto chiuso” (Fig.19).
La conferma dell’avvenuto aggancio sarà dato dal pulsante
di comando aggancio rapido (B, Fig.19), che si inserirà
automaticamente nel suo alloggiamento.
SMONTAGGIO ACCESSORIO DAL MOTORE (Fig.20)
Per sganciare l’accessorio dal motore, azionare il pulsante di
comando aggancio rapido (B) e contemporaneamente ruotare
in senso antiorario no a fare combaciare la freccia (A) con il
simbolo del “lucchetto aperto”.
ATTENTION – When coupling the engine to the
attachments,alwaysmakesurethetransmissionisperfectlyaligned
with the engine quick coupling to facilitate assembly.
FITTING THE ATTACHMENT ON ENGINE
1) To couple the attachment to the engine (Fig.17), insert the
quick coupling, matching the arrow (A, Fig.18) with the “open
padlock" symbol.
2) en turn anticlockwise (Fig.18) until matching the arrow (A)
with the “closed padlock" symbol (Fig.19). Correct coupling
occurs when the quick coupling pushbutton (B, Fig.19)
automatically enters its slot.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM ENGINE (Fig.20)
To release the attachment, operate the quick coupling pushbutton
(B) and at the same time turn anticlockwise until matching the
arrow (A) with the “open padlock" symbol.
ATTENTION – Au moment d'accoupler le moteur aux
accessoires, toujours vérier que la transmission est parfaitement
alignée avec l'attache rapide du moteur, an de faciliter le
montage.
MONTAGE DE L'ACCESSOIRE SUR LE MOTEUR
1) Pour accoupler l'accessoire au moteur (Fig.17), introduire
l'attache rapide de façon à ce que la èche (A, Fig.18) se trouve
en face du symbole du “cadenas ouvert”.
2) Tourner ensuite dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
(Fig.18),jusqu'àcequelaèche(A)setrouveencorrespondance
du symbole du “cadenas fermé” (Fig.19). L'enclenchement sera
eectué dès que le bouton de commande de l'attache rapide (B,
Fig.19) sera inséré automatiquement dans son logement.
DÉMONTAGE DE L'ACCESSOIRE DU MOTEUR (Fig.20)
Pour décrocher l'accessoire du moteur, appuyer sur le bouton de
commande de l'attache rapide (B) et tourner simultanément dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la èche
(A) se trouve en face du symbole du "cadenas ouvert”.

19
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE MONTAGE
ORILLADORA
1. Cabezal “Tap and go” Ø 105 mm – 2 hilos de nailon Ø
2 mm
DESBROZADORA
2. Cabezal “Tap and go” Ø 109 mm – 2 hilos de nailon Ø
2 mm
3. Disco 4 dientes Ø 8”/205 mm, grosor 2 mm
ATENCIÓN – El uso de dispositivos de corte no
aprobados por el fabricante puede provocar situaciones
de peligro.
TRIMMER
1. Kop “Tap and go” Ø 105 mm – 2 nylon draden Ø 2
mm
BOSMAAIER
2. Kop “Tap and go” Ø 109 mm – 2 nylon draden Ø 2
mm
3. Schijf 4 tanden Ø 8”/205 mm, dikte 2 mm
LET OP - Het gebruik van snijwerktuigen die niet
goedgekeurd zijn door de fabrikant kan gevaarlijke
situaties tot gevolg hebben.
MONTAGE
TRIMMER
1. Schneidkopf “Tap and go” Ø 105 mm –2 Nylonfäden
Ø 2 mm
MOTORSENSE
2. Schneidkopf “Tap and go” Ø 109 mm – 2 Nylonfäden
Ø 2 mm
3. Schneideblatt mit 4 Zähnen Ø 8”/205 mm, Dicke 1.4
mm
ACHTUNG - Die Verwendung von
Schneidvorrichtungen, die nicht vom Hersteller
zugelassen sind, kann Gefahrensituationen zur Folge
haben.
3.
2.
1.
VORSICHT – Beim Verbinden von Motor und Zubehör muss
sichergestelltwerden,dassderAntriebperfektmitderSchnellkupplung
des Motors ausgerichtet ist, um die Montage zu erleichtern.
MONTAGE DES ZUBEHÖRS AM MOTOR
1) Um das Zubehör mit dem Motor zu kuppeln (Abb.17), die
Schnellkupplung einhängen, bis der Pfeil (A, Abb.18) mit dem
Symbol “oenes Schloss” übereinstimmt.
2) Anschließend gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb.18) bis der
Pfeil (A) mit dem Symbol “geschlossenes Schloss” übereinstimmt
(Abb.19). Die erfolgte Einkupplung wird durch die Steuertaste der
Schnellkupplung (B, Abb.19) bestätigt, die automatisch in ihrem
Sitz einrastet.
ABBAUEN DES ZUBEHÖRS VOM MOTOR (Abb.20)
UmdasZubehörvomMotorzulösen,dieSteuertastederSchnellkupplung
(B) betätigen und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Pfeil (A) mit dem Symbol “oenes Schloss” übereinstimmt.
CUIDADO – Antes de acoplar el motor a los accesorios,
asegúrese que la transmisión y el acoplamiento rápido del motor
estén alienados para facilitar el montaje.
CÓMO MONTAR EL ACCESORIO EN EL MOTOR
1) Para acoplar el accesorio al motor (Fig.17), introduzca el
acoplamiento rápido de manera que la echa (A, Fig.18) coincida
con el “candado abierto”.
2) Ahora, gírelo hacia la izquierda (Fig.18) hasta que la echa
(A) coincida con el “candado cerrado” (Fig.19). El botón de
acoplamiento rápido (B, Fig.19) encaja automáticamente en el
alojamiento para conrmar el bloqueo de los componentes.
CÓMO DESMONTAR EL ACCESORIO DEL MOTOR (Fig.20)
Para desenganchar el accesorio del motor, pulse el botón de
acoplamiento rápido (B) y gire al mismo tiempo el acoplamiento
rápido hacia la izquierda, hasta que la echa (A) coincida con el
“candado abierto”.
OPGELET – Wanneer de motor gecombineerd wordt met de
accessoires,moetualtijdnagaanofdetransmissieperfectuitgelijndismet
de snelkoppeling van de motor om de montage te vergemakkelijken.
MONTAGE ACCESSOIRE OP DE MOTOR
1) Om het accessoire te combineren met de motor (Fig.17), schui u
de snelkoppeling in tot de pijl (A, Fig.18) zich ter hoogte van het
symbool van het “open hangslot” bevindt.
2) Draai vervolgens in tegenwijzerzin (Fig.18) tot de pijl (A) zich ter
hoogtevanhetsymbool van het “gesloten hangslot”bevindt (Fig.19).
U krijgt een bevestiging van het geslaagde vastkoppelen door de
bedieningsknop van de snelkoppeling (B, Fig.19), die automatisch
in zijn behuizing zal worden geschoven.
DEMONTAGE ACCESSOIRE VAN DE MOTOR (Fig.20)
Om het accessoire van de motor los te maken, drukt u op de
bedieningsknop van de snelkoppeling (B) en draait u tegelijkertijd in
tegenwijzerzin tot de pijl (A) zich ter hoogte van het symbool van het
“open hangslot” bevindt.
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGENEMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN

20
Italiano FrançaisEnglish
TECNICHE DI LAVORO TECHNIQUES DE TRAVAILWORKING TECHNIQUES
USO E SICUREZZA
ATTENZIONE: Afferrare sempre il decespugliatore con
entrambe le mani quando il motore è in funzione. Stringere
saldamente tra i pollici e le altre dita l’impugnatura del
decespugliatore.
• Tenere le parti del corpo lontano dall’apparato di taglio quando il
motore è in funzione.
• Trasportare sempre il decespugliatore a motore fermo e con la
marmitta lontana dal proprio corpo. Fissare adeguatamente il
decespugliatoreperevitareilribaltamento,lafuoriuscitadicarburante
o altri danni.
• Prima di avviare il motore, assicurarsi che l’apparato di taglio non
sia a contatto con alcun oggetto.
• Spegnere il motore prima di appoggiare il decespugliatore. Non
lasciare incustodito il decespugliatore con il motore in funzione.
• Non utilizzare il decespugliatore da una scala o su un albero. Tagliare
sempre in una posizione stabile e sicura.
ATTENZIONE: Prestare estrema attenzione durante il taglio
in terreni in pendenza.
• Non tagliare in prossimità di cavi elettrici.
• Non utilizzare mai il decespugliatore a un’altezza superiore a quella
delle proprie spalle.
• Non utilizzare il decespugliatore senza la protezione del disco o della
testina.
MANTENIMENTO DEL CONTROLLO
Noncercarediallungarsieccessivamente.Potrebbeaccaderedirimanere
impigliati o di perdere l’equilibrio e il controllo del decespugliatore.
PRECAUZIONI PER LA RIDUZIONE DEL RISCHIO DI
VIBRAZIONI
• Il decespugliatore è dotato di un sistema antivibrante (AV); non
alterarlo né modificarlo.
• Indossare guanti e mantenere calde le mani.
• Tenere affilato il disco e sottoporre il decespugliatore, comprensivo
del sistema AV, a un’adeguata manutenzione. L’uso di un disco non
affilato aumenta le vibrazioni trasmesse alle mani.
• Se viene utilizzato un accessorio con filo, accertarsi che questo sia
avvolto correttamente; un accessorio sbilanciato contribuisce ad
aumentare il livello di vibrazione.
• Mantenere sempre una presa salda, senza tuttavia stringere
costantemente e con forza l’impugnatura; effettuare pause frequenti.
Lesuddetteprecauzioninongarantisconol’immunitàdall’insorgenza
di sintomi di torpore o della sindrome del tunnel carpale. Pertanto, si
consiglia agli operatori che utilizzano questa unità continuamente e
regolarmente di monitorare attentamente le condizioni delle proprie
mani e dita. Se si manifesta uno dei suddetti sintomi, rivolgersi
immediatamente a un medico.
OPERATION AND SAFETY
WARNING: Always hold the brush cutter with both
hands when the engine is running. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the brush cutter handles.
•Keepall parts ofyourbodyawayfromthe cuttingattachment
when the engine is running.
•Always carry the brush cutter with the engine stopped and
themufflerawayfromyourbody. Properlysecureyourbrush
cutter to prevent turnover, fuel spillage and damage.
•Beforeyoustarttheengine,makesurethecuttingattachment
is not contacting any object.
•Shut off the engine before setting down the brush cutter. Do
not leave the engine running unattended.
•Do notoperatebrush cutterfroma ladder orina tree. Always
cut from a firm-footed and safe position.
WARNING: Take great care when working on sloping
ground.
•Do not cut near electric cables.
•Never cut with the brush cutter above shoulder height.
•Never use the brush cutter without the blade guard or the
head guard.
MAINTAIN CONTROL
Do not overreach. You could be drawn or thrown off balance
and lose control of the brush cutter.
PRECAUTIONS TO REDUCE VIBRATION RISK
•Thebrushcutterisprovidedwithanti-vibration(AV)system;
never alter or modify it.
•Wear gloves and keep your hands warm.
•Keep the blade sharp and the brush cutter, including the
AV system, well maintained. A dull blade will increase the
vibrations transmitted to your hands.
•When using a string cord attachment check that the cord
is correctly wound; an unbalanced attachment will highly
increase the vibration level.
•Maintainafirmgripatalltimes,butdonotsqueezethehandles
with constant, excessive pressures, take frequent breaks. All
the above mentioned precautions do not guarantee that you
willnotsustainwhitefingerdiseaseorcarpaltunnelsyndrome.
Therefore,continualandregularusersshouldmonitorclosely
the condition of their hands and fingers. If any of the above
symptoms appear, seek medical advice immediately.
FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:Teneztoujoursladébroussailleuseàdeux
mains lorsque le moteur tourne. Enserrez fermement les poignées
de la débroussailleuse entre les doigts et les pouces.
•Tenez touteslesparties ducorpsàdistancedel’outildecoupelorsque
le moteur tourne.
•Transportez toujours la débroussailleuse moteur coupé et en
plaçant le silencieux d’échappement à distance de votre corps.
Fixez correctement la débroussailleuse afin d’éviter qu’elle ne se
renverse, que le carburant ne s’écoule ou que la machine ne soit
endommagée.
•Avant de démarrer le moteur, vérifiez que l’outil de coupe n’est en
contact avec aucun objet.
•Coupez le moteur avant de poser la débroussailleuse. Ne laissez pas
le moteur tourner sans surveillance.
•N’utilisez pas la débroussailleuse sur une échelle ou directement
sur un arbre. Ayez toujours une assise stable et une position
appropriée.
AVERTISSEMENT : Soyez vigilant lorsque vous travaillez
sur des terrains en pente.
•N’effectuez aucune opération de coupe à proximité de câbles
électriques.
•Ne travaillez jamais en plaçant la débroussailleuse au-dessus de la
hauteur d’épaules.
•N’utilisez jamais la débroussailleuse sans le protège-lame ou la tête
porte-lame.
COMMENT GARDER LE CONTRÔLE
Nevouspenchez pas trop.souspeine deperdrel’équilibreet le contrôle
de la machine.
MESURES DE PRÉCAUTION POUR RÉDUIRE LES RISQUES
LIÉS AUX VIBRATIONS
• La débroussailleuse est équipée d’un système anti-vibration (AV)
que vous ne devez pas altérer ou modifier.
• Portez des gants et tenez vos mains au chaud.
• Teneztoujourslalameaffûtéeeteffectuezcorrectementl’entretiende
la débroussailleuse, notamment le système AV. Une lame émoussée
augmente les vibrations transmises directement aux mains.
• Si vous utilisez un outil de coupe à bobine de fil, assurez-vous que le
filestcorrectementenroulé;l’utilisationd’unoutilcoupedéséquilibré
augmente considérablement le niveau de vibration.
• Maintenezfermementladébroussailleusesanspourcela“écraser”les
poignéesencontinu;faitesdefréquentespauses.Touteslesmesuresde
précautionscitéesci-dessusnegarantissentpasquevousnesouffriez
pasdusyndromedes doigtsmortsoucanalcarpien.Parconséquent,
il est fortement recommandé aux utilisateurs réguliers de surveiller
l’état de leurs mains et de leurs doigts. En cas d’apparition de l’un
des symptômes précédemment cités, consultez immédiatement un
médecin.
Table of contents
Other Efco Trimmer manuals