Efco 8060 Manual

I
GB
F
D
E
NL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
®
8060 ( 600W ) - 8100( 1000W )

I
D
E
NL
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro
senzaaverlettoquestomanualeconlamassimaattenzione.Troveretesuquestomanuale
le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli
e per la manutenzione.
N.B.Ledescrizionieleillustrazionicontenutenelpresentemanualesiintendononon
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis finden Sie
die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile
und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verste-
hen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und
Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu
ändern , ohne die Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a
trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y
mantenimiento de la desbrozadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente
manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el
derechodeaportareventualesmodificacionessinobligarseaponeraldìaestemanual.
Lees eerstdezegebuiksaanwijzinggrondigdooralvorensmetdebosmaaiertegaanwerken.
Dit teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De
inhoudsopgavelaatzienwaaruuitlegoverdeverschillendeinstructiesomtrentdeafzondelijke
delenennoodzakelijkecontrolesenonderhoudsvoorschriftenkuntvinden.PSIllustratlesen
specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en kunnen
worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INLEIDING
2
GB INTRODUCTION
Tocorrectlyusethebrushcutterandpreventaccidents,donotstartworkwithouthavingfirst
carefullyreadthismanual.Youwillfindexplanationsconcerningtheoperationofthevarious
parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas
commencer le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les
descriptionsdufonctionnementdesdiverscomposantsetlesinstructionspourlescontrôles
nécessaires et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuel-
les modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
I
GB
F
DATI TECNICI
8060
EMAK
Tensione - Voltage - Tension - Spannung - Tensión -
Spanning
Motore elettrico monofase - Single-phase motor - Moteur
eléctrique monophase - Motor einphasiger - Motor elétrico
monofásico
Intensità nominale - Current Input - Intensité nominale -
Leistungsaufnahme - Intensidad nominal - Nominale
intensiteit
8100
230 V
Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz -
Frecuencia - Frequentie
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia -
Vermogen
Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht
600 W
3.4 Kg 4.5 Kg
50 Hz
1000 W
6.2 A
Lpa
EN 786/A1
86 dB(A)
2000/14/EC
LwA EN ISO 3744 - ISO 11094
96 dB(A)
EN 786/A1
3.0/4.0 m/s2
8060
LIVELLO DI VIBRAZIONE
VIBRATION LEVEL
NIVEAU DE VIBRATION
VIBRATIONSPEGEL
NIVEL DE VIBRACION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESIÓN ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELE
2.9 A
230V
50 Hz
LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
GARANTIERTER AKUSTISCHER SCHALLEISTUNGSPEGEL
NIVEL POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO
GARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU
ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
8100 88 dB(A) 96 dB(A) 3.5/4.0 m/s2
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
D
E
NL
TECHNISCHE ANGABEN
DATOS TECNICOS
TECHNISCHE GEGEVENS

3
I
1-Pulsante termico (1000 W)
2-Impugnatura
3-Tubo di trasmissione
4-Testina di nylon
5-Protezione testina
6-Attacco cinghiaggio
7-Interruttore di funzionamento
8-Interruttore di sicurezza
9-Spina di corrente
10 - Motore elettrico
11 - Lama tagliafilo
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE
GB
1-Thermal switch (1000 W)
2-Handle
3-Shaft arm
4-Nylon head
5-Head guard
6-Harness attachment
7-On/Off switch
8-Safety switch
9 - Power plug
10 - Electric motor
11 - Blade
BRUSH CUTTER COMPONENTS
F
1-Bouton thermique (1000 W)
2-Poignée
3-Tuyau de transmission
4-Tête fil nylon
5-Protection
6-Attache pour courroie
7-Interrupteur de fonctionnement
8 - Interrupteur de sécurité
9 - Prise de courant
10 - Moteur électrique
11 - Lame coupe-fil
COMPOSANTS DE LA DEBROUSSAILLEUSE
D
1-Motorschutzschalter (1000 W)
2-Griff
3-Schaft
4-Nylonfaden
5-Schneidschutzvorrichtung
6-Einhängevorrichtung für Einzeloder Schultergurt
7-Ein/Ausschalter
8-Sichereitsschalter
9-Stecker
10 - Elektromotor
11 - Faden-Schneidklinge
BAUTEILE DER MOTORSENSE
E
1-Pulsante térmico (1000 W)
2-Empuñadura
3-Tubo de transmisión
4-Cabezal
5-Protección cabezal
6-Enganche correaje
7-Interruptor de funcionamiento
8-Interruptor de seguridad
9-Enchufe de corriente
10 - Motor eléctrico
11 - Cuchilla corta hilos
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
NL
1-Thermische knop (1000 W)
2-Handgreep
3-Overdrachtsas
4-Nylon snoer
5-Snoerbescherming
6-Draagbanden van het draagstel
7-Schakelaar
8-Veiligheidsknop
9-Stekker
10 - Electrische motor
11 - Snijblad
BOSMAAIER COMPONENTEN

WARNING: The brush cutter, if properly used, is a
quick, confortable and efficient tool. So that your
work is always plea-
sant and safe, please respect the following safety
precautions scrupulously.
1-Keepthismanualonhandandconsultitbeforeeachuse
of the tool.
2-Thebrush-cuttermustonlybeusedbyadults,andusers
must be in good physical shape and familiar with the
operatinginstructions.Donotusethebrush-cutterunder
conditions of physical fatigue or if you have taken
alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
3-Handoverorlendthebrush-cutteronlytoexpertpersons
whoknowhowtooperateandusethemachinecorrectly.
Give them also the handbook with the operating
instructions, to be read before starting work.
4-Wear appropriate clothing and safety articles such as:
boots,heavy-dutytrousers,gloves,protectiveeyewear,
earprotectionandprotectivehelmet.Useclothingwhich
is close-fitting but comfortable (look pag. 8-9).
5-Do not allow other people to remain within 15 metres
during brush cutter use (Fig. 2).
6-Do not use any cutting tool or attachment that is not
explicity recommended for this machine (look pag. 14-
15). Fit the cutting apparatus before plugging in to the
mains (Fig. 3).
7-Check that the voltage and frequency indicated on the
plate of the brush-cutter correspond to those of the
mains supply (look pag. 2).
8-With the motor running, always take a firm hold on the
front grip with your left hand and on the rear one with
yourrighthand(Fig.4).Alwayskeepthegripscleanand
dry.
9-Only work when you are in a stable and secure position
(Fig. 5).
10 - Donotusecables,plugsorextensionsthataredefective
or that do not comply with relative standards.
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è
unostrumentodilavororapido,comodoedefficace.
Perchè il Vostro lavoro sia sempre piacevole e
sicuro, rispettate scrupolosamente le norme di
sicurezza qui riportate.
1-Conservare concura il seguenteManuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
2-Il decespugliatore deve essere utilizzato solo da perso-
ne adulte, in buone condizioni fisiche e a conoscenza
delle norme d'uso.
Non usare il decespugliatore in condizioni di affatica-
mento fisico o dopo aver assunto alcool, droghe o
farmaci (Fig. 1).
3-Consegnare o prestare il decespugliatore solo a perso-
ne esperte e a conoscenza del funzionamento e del
corretto utilizzo della macchina. Consegnare anche il
manuale con le istruzioni d'uso, da leggere prima di
iniziare il lavoro.
4-Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cuffia e
casco antinfortunistico.
Usare vestiario aderente ma comodo (Vedi pag. 8-9).
5-Non permettere ad altrepersone direstare nel raggiodi
azione di 15 metri durante l'uso del decespugliatore
(Fig. 2).
6-Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli
attrezzi da taglio (utensili) esplicitamente consigliati dal
costruttore (Vedi pag. 14-15). Eseguire il montaggio
dell'apparato di taglio prima di inserire la spina di colle-
gamento alla rete (Fig. 3).
7-Controllare che la tensione e la frequenza indicate sulla
targhetta applicata al decespugliatore corrispondano a
quelle della rete di allacciamento (Vedi pag. 2).
8-Con motore in funzione, afferrare sempre saldamente
l'impugnatura anteriore con la mano sinistra e quella
posteriore con la mano destra (Fig. 4).
Mantenete sempre asciutte e pulite le impugnature.
9-Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e
sicura (Fig. 5).
10 - Non usare cavi, spine o prolunghe difettose e/o non a
norma.
11 - Usare cavi di prolunga al neoprene o comunque a
doppio isolamento con spine di sicurezza predisposte
per uso esterno.
12 - Disinserireimmediatamentelaspinadallareteseilcavo
è danneggiato o tagliato (Fig. 6).
13 - Ilcavodicollegamentoelettricodeveesserecollocatoin
mododaevitarechepersoneoveicolipossanodanneg-
giarlo mettendo loro e Voi in pericolo.
14 - Controllare che il cavo, durante il lavoro, sia sempre
lontanodalraggiodiazionedellatestinaenonsiaposto
intensione.Nontagliareinvicinanzadialtricavielettrici.
15 - Disinserire la spina di collegamento con la rete prima di
eseguire qualsiasi manutenzione o trasporto (Fig. 3).
16 - Non utilizzare il decespugliatore in atmosfera esplosiva
o infiammabile (Fig. 7).
17 - Non usare il decespugliatore senza la protezione della
testina.
18 - Conservareil decespugliatoreinluogoasciutto,lontano
da fonti di calore e sollevato dal suolo. Non esporre il
decespugliatoreallapioggiaoacondizionidiparticolare
umidità (Fig. 7).
19 - Non avviare il motore senza il braccio montato (Fig. 8).
20 - Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare.
21 - Non usare il decespugliatore per tagliare altri materiali
che non siano erba.
22 - Non lavorare con un decespugliatore danneggiato, mal
riparato,malmontatoomodificatoarbitrariamente.Non
togliere, danneggiare o rendere inefficace alcun dispo-
sitivo di sicurezza.
23 - Controllare giornalmente il decespugliatore per assicu-
rarsicheogni dispositivo,disicurezza enon, siafunzio-
nante.
24 - Noneffettuare operazioni o riparazioniche non siano di
normalemanutenzione.Rivolgersiadofficineautorizza-
te.
25 - In caso di necessità della messa fuori servizio del
decespugliatore, non abbandonatelo nell'ambiente ma
consegnatelo al Vs. rivenditore che provvederà alla
corretta collocazione.
26 - RivolgeteVi sempre al Vostro rivenditore per qualsiasi
altro chiarimento o intervento prioritario.
English
SAFETY PRECAUTIONS
1 2 3 4
4

English Français
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la
débroussailleuse vous aurez un instrument de
travail rapide, pratique et efficace. Pour que votre
travail soit toujours agréable et sûr respectez
scrupuleusement les règles de sécurité reportées
ci-dessous.
1-Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
2-La débroussailleuse ne doit être utilisée que par des
adultes en bonnes conditions physiques et ayant pris
connaissance des normes d'utilisation.
N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes
physiquement fatigué ou sous influence de l’alcool, de
drogues ou de mèdicaments (Fig. 1).
3-Ne prêtez votre débroussailleuse qu'à des personnes
expertes qui sachent la faire fonctionner correctement.
Donnez-leuraussile manuelavecle moded'emploi à lire
avant de commencer à travailler.
4-Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par
exempledesbottes,unpantalonrésistant,desgants,des
lunettes de protection, un casque antichoc. Utilisez des
vêtements adhérents mais commodes (Voir pag. 8-9).
5-Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de
15mètresquand ladébroussailleuseest enmarche(Fig.
2).
6-Seules les lames prévues pou la débroussailleuse
concernéedoiventêtreutilisées(Voirpag.14-15).Montez
l'appareilde coupe avant de brancherla fiche surla prise
de courant (Fig. 3).
7-Vérifiez si la frequence et la tension indiquées sur la
plaque de la débroussailleuse correspondent à celles du
réseau de branchement (Voir pag. 2).
8-Quandle moteurtourne, saisisseztoujours fermementla
poignéeavant de lamain gauche et lapoignée arrière de
lamaindroite(Fig.4).Veillezàcequelespoignéessoient
toujours propres et séches.
9-Travaillez après vous être assuré d'avoir une position
stable et sûre (Fig. 5).
10 - N'utilisez pas de câbles, de prises ou de rallonges en
mauvais état ou non homologués.
11 - Utilisez des rallonges en néoprène ou à double isolation
SAFETY PRECAUTIONS
11 - Useneopreneordoubleinsulatedextensioncableswith
safety plugs suitable for outside use.
12 - Remove the plug from the mains immediately if the
cables is damaged or cut (Fig. 6).
13 - Connection to the electricity supply must be made in
such a way to prevent damage by and to people and
vehicles.
14 - Make sure that the cable is well out of the way of the
nylon head operation range and is never stretched out.
Never cut in the vicinity of other electrical cables.
15 - Always disconnect from the mains before carryng out
any maintenance or handling (Fig. 3).
16 - Do not use the brush-cutter in explosive or inflammable
atmospheres (Fig. 7).
17 - Neverusethebrush-cutterwithoutthenylonheadblade
guard.
18 - Store the brush cutter in a dry place, away from heat
sources, and off the ground. Do not expose the brush-
cutter to rain or conditions of high humidity (Fig. 7).
19 - Do not start the engine with the arm not mounted (Fig.
8).
20 - In order to avoid hitting stones or other objects, do not
cut too close to the ground.
21 - Do not use the brush-cutter to cut anything other than
grass.
22 - Never work with a brush-cutter that is damaged, poorly
repaired,orrandomlymodified.Donotremove,damage,
or disactivate any of the safety devices.
23 - Checkthebrushcutterdailytobesurethatcomponents
and safety devices are full functioning properly.
24 - Donotattempttocarryoutoperationsorrepairsthatare
not part of the normal maintenance. See the authorised
dealer.
25 - Ifitisnecessarytodisablethebrush-cutter,donotleave
itlying around buttake it to yourdealer who willdispose
of it properly.
26 - Always call your dealer for any clarification or priority
action.
NORMES DE SECURITE
5 6 87
5
avec des prises de sécurité prédisposées pour un usage
externe.
12 - Débranchezimmédiatementlaprisesilefils'abîmeouse
coupe (Fig. 6).
13 - Le branchement électrique doit être disposé de manière
à éviter qu'il puisse être endommagé ou provoquer des
préjudices aux personnes ou véhicules.
14 - Vérifiez le fil pendant que vous travaillez: il doit toujours
être loin du rayon d'action de la tête fil nylon et il ne doit
pas être tendu. Ne coupez pas à proximité d'autres fils
électriques.
15 - Débranchez la fiche de la prise de courant avant toute
opération d'entretien et avant de transporter la machine
(Fig. 3).
16 - N'utilisezpasladébroussailleuse dansdesatmosphères
explosives ou infiammables (Fig. 7).
17 - N'utilisezpasladébroussaillesanslecapotdeprotection
de la tête fil nylon.
18 - Conservez la débroussailleuse sans un endroit sec, loin
des sources de chaleur, soulevée du sol.
Ne laissez pas votre débroussailleuse sous la pluie ou
dans un endroit particuliérement humide (Fig. 7).
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit
monté (Fig. 8).
20 - Necoupezpastropprèsduterrain,vouséviterezainsiles
cailloux et autre objets.
21 - N'utilisez pas la débrousailleu pour couper autre chose
que de l'herbe.
22 - Ne travaillez pas avec une débroussailleuse
endommagée,malréparée,malmontéeouarbitrairement
modifiée.Netouchezsousaucunprétexteauxdispositifs
de sécurité.
23 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assurez-
vous que tous les dispositifs, de sécurité et autres,
fonctionnent bien.
24 - N'effectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne
soientpasd'entretiennormal.Adressez-vousplutôtàdes
ateliers autorisés.
25 - Sivotredébroussailleusenemarcheplus,nel'abandonnez
pasdanslanature!Appelezvotrerevendeurhabituel,qui
saura résoudre la situation.
26 - Adressez-vous toujours à votre revendeur habituel pour
tout autre explication ou intervention importante.

6
Italiano FrançaisEnglishDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die
Motorsense ein schnelles, bequemes und
wirkungsvolles Arbeitsgerät.Beachten Sie bitte
unbedingt die folgenden Sicherheitsvorschriften,
damit Sie immer sicher und komfortabel arbeiten
können.
1-BewahrenSiediesesHandbuchsorgfältig auf undlasenSiees
vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
2-DieMotorsensedarfausschließlichvonerwachsenen,gesunden
Personen benutzt werden, denen die Gebrauchsanweisung
bekannt ist.
Motorsense nur in ausgeruhtem Zustand benutzen oder unter
dem Einflub von Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen
(Abb. 1).
3-Händigen Sie die Motorsense ausschließlich Personen aus,
denen die Gebrauchsanweisung bekannt ist die mit der
Benutzung der Motorsense vartraut sind.Geben Sie auch die
Bedienungsanleitung mit, die vor Beginn der Arbeiten zu lesen
ist.
4-Stets geeignete Schutzkleidung wie Stiefel, Hosen aus einem
schweren Stoff, Schutzhandschuhe, Schutzbrille, Ohrschutz
und Helm tragen.
DieKleidung sollanliegend undbequem sein(SieheSeite 8-9).
5-Während des Betriebs der Motorsense dürfen sich im Umkreis
von 15 Metern keine anderen Personen aufhalten (Abb. 2).
6-Die Motorsense darf ausschließlich mit den vom Hersteller
ausdrücklich empfohlenen Schneidewerkzeugen betrieben
werden (Siehe Seite 14-15). Montieren Sie die Schneide-
werkzeuge, bevor Sie den Netzstecker einstecken (Abb. 5).
7-Überprüfen Sie, daß die auf dem Typenschild angegebene
Frequenz und die Betriebsspannung der Netzspannung
entsprechen (Siehe Seite 2).
8-HaltenSiebeilaufendemMotordenvorderenGriffmitderlinken
HandunddenhinterenGriffmitderrechtenHand.HaltenSiedie
Griffe stets trocken und sauber.
9-Bei der Arbeit für einen sicheren Stand sorgen.
10 - Keine defekten oder nicht den Vorschriften entsprechenden
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa
bienesuninstrumentodetrabajorápido,cómodoy
eficaz. Para que su trabajo sea siempre placentero
yseguro,respeteescrupulosamentelasnormasde
seguridad indicadas a continuación.
1-Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
2-La desbrozadora debe de ser usada sólo por personas
adultas, en buenas condiciones fisicas y que conzcan
las normas de uso.
Nousenuncaladesbrozadoracuandoestéfísicamente
cansado o se encuentre bajo el efecto de alcohol,
drogas o medicación (Fig. 1).
3-Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas
expertas que sepan cómo funciona y cómo se usa
correctamente la máquina. Junto con la desbrozadora
entregarelmanualconlasinstruccionesde uso,quese
deben de leer antes de iniciar el trabajo.
4-Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de
protección. No use ropa demasiado suelta, más bien
adherente, pero cómoda (vea pag. 8-9).
5-Nopermitaqueotraspersonaspermanezcanenelradio
de acción de 15 metros mientras está usando la
desbrozadora (Fig. 2).
6-No use ninguna herramienta o accesorio de corte que
noesteexplicitamenterecomendadaparaestamaquina
(vea pag. 14-15). Montar el aparato de corte antes de
inserir el enchufe en la red eléctrica (Fig. 3).
7-Controle que la tensión y la frequencia, indicadas en la
tarjeta aplicada en la desbrozadora, correspondan a la
de la linea de alimentación (vea pag. 2).
8-Con el motor en función, sujetar firmemente la
empuñaduraanteriorconlamanoizquierdaylaposterior
con la mano derecha (Fig. 4). Mantener siempre las
empuñaduras secas y limpias.
9-Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y
segura (Fig. 5).
10 - Nunca use cables, enchufes o prolongaciones
defectuosos y/o fuera de normas.
1 2 3 4
Kabel, Stecker oder Verlängerungskabel benutzen.
11 - VerwendenSiefürdenAußenbereichgeeignete Neopren-oder
Doppelisolierungs-VerlängerungskabelmitSicherheitssteckern.
12 - SofortdenNetzsteckerziehen,wenndasNetzkabelbeschädigt
oder durchtrennt worden ist (Abb. 6).
13 - DasNetzkabelmußsoverlegtwerden,daßesnichtversehentlich
vonDrittenbeschädigtwerdenkann.DadurchkönntenGefahren
für Sie und andere entstehen.
14 - Stellen Sie sicher, daß das Kabel sich während der Arbeit
außerhalb des Arbeitsbereiches befindet und, daß es nicht
gespannt wird.
15 - Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten und vor dem Transport
den Netzstecker (Abb. 3).
16 - BenutzenSie die Motorsensenicht in derNähe explosiver oder
entflammbarer Substanzen (Abb. 7).
17 - Verwenden Sie die Motorsense nur mit der vorgesehenen
Schneidschutzvorrichtung.
18 - LagernSiedieMotorsensenurantrockenenOrtenentferntvom
BodenundvonWärmequellen.SetzenSiedieMotorsensenicht
dem Regen oder starker Feuchtigkeit aus (Abb. 7).
19 - LassenSiedenMotornichtan,wennderSchaftnichtmontiertist
(Abb. 8).
20 - Schneiden Sie nicht zu nahe am Boden, um die Berührung mit
Steinen oder sonstigen Gegenständen zu vermeiden.
21 - Benutzen Sie die Motorsense nur zum Schneiden von Gras.
22 - ArbeitenSieniemitbeschädigter,unzureichendreparierteroder
montierter oder mit abgeänderter Motorsense. Nie
Schutzvorrichtungenabnehmen,beschädigenoderunwirksam
machen.
23 - Überprüfen Sie täglich, ob sämtliche, Sicherheitsvorrichtungen
der Motorsense funktionieren.
24 - FührenSiekeinerleiRaparaturendurch,dienichtzudennormalen
Wartungsarbeiten gehören.
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt.
25 - WerfenSiedieMotorsensenichteinfachweg,wennSiesienicht
mehrbenötigen,sonderngebenSiesieIhremVetrauenshändler,
der sich um ihre Entsorgung kümmern wird
26 - Wenden Siesich für eventuelle Klärungenoder Eingriffe immer
an den Händler Ihres Vetrauens.

7
EspañolDeutsch Nederlands
1-Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
2-Debosmaaiermoetalleendoorvolwassenengebruiktworden,
dieingoedelichamelijkeconditiezijnendeveiligheidsnormen
kennen. De bosmaaier niet gebruiken als men lichamelijk
vermoeid is of manneern alcohol, drugs of medicijnen heeft
gebrnikt (Fig. 1).
3-Debosmaaieralleenaanervarenpersoneninhandengeven
of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de
machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met
het werk te beginnen.
4-Geschikte kleding en veiligheidsuitrusting dragen, zoals
laarze, stevige lange broek, handschoenen, werkbril, muts
en helm. Aansluitende maar prettige kleding gebruiken (Zie
pag. 8-9).
5-Niet aan andere personen toestaan zich binnen een straal
van15metertebevindentijdenshetgebruikvandebosmaaier
(Fig. 2).
6-Debosmaaiermoetuitgerustzijnmetdesnij-accessoiresdie
explicietdoor de fabrikantaangeraden zijn (Zie pag. 14-15).
De montage van het snijgedeelte uitvoeren alvorens de
stekker in het stopcontact te steken (Fig. 3).
7-Controlerenofdespanningendefrequentieaangegevenop
het plaatje achter op de bosmaaier overeenkomen met die
van het voedingsnet (Zie pag. 2).
8-Bij lopende motor de voorste handgreep altijd stevig
vastpakken met de linkerhand en de achterste met de
rechterhand (Fig. 4). De handgrepen altijd droog en schoon
houden.
9-Bij het werkenervoor zorgen een stevige en veiligehouding
aan te nemen (Fig. 5).
10 - Geenkapottesnoeren,stekkersofverlengsnoerengebruiken
die al of niet aan de normen voldoen.
LETOP:Debosmaaier,indiengoedgebruikt,vormt
een snel, gemakkelijk en doeltreffend werktuig.
Opdat uw werk altijd prettig en veilig is, de hier
weergegeven veiligheidsnormen nauwkeurig in
acht nemen.
11 - Verlengsnoeren gebruiken van neopreen of in ieder geval
dubbel geisoleerd met veiligheidsstekkers geschikt voor
gebruik buitenshuis.
12 - Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen, als het
snoer beschadigd of doorgesneden wordt (Fig. 6).
13 - Hetelectrischeverbindingssnoermoetzógeplaatstworden,
datvermedenwordt,datpersonen ofvoertuigenhetkunnen
beschadigen en zichzelf en u in gevaar brengen.
14 - Controleren of het snoer, tijdens het werk, zich altijd buiten
bereik van de kop bevindt en niet gespannen staat. Niet
snijden in de buurt van andere electrische snoeren.
15 - Destekkeruithetstopcontacthalenalvorensenigonderhoud
of transport uit te voeren (Fig. 3).
16 - De bosmaaier gebruiken in een ontplofbare of ontvlambare
omgeving (Fig. 7).
17 - De bosmaaier niet gebruiken zonder de kopbescherming.
18 - De bosmaaier opslaan in een droge ruimte, op afstand van
warmtebronnen en niet op de grond. De bosmaaier niet
blootstellenaanregenofbijzondervochtigeomstandigheden
(Fig. 7).
19 - De motor niet starten zonder dat de dwarsarm gemonteerd
is (Fig. 8).
20 - Niet te laag bij de grond snijden om stenen en andere
voorwerpen te vermijden.
21 - Debosmaaiernietgebruikenomandermateriaaldangraste
snijden.
22 - Niet met een kapotte, slecht gerepareerde, slecht
gemonteerde of naar eigen inzicht aangepaste bosmaaier
werken.Geenenkeleveiligheidsvoorzieningbeschadigenof
uitschakelen.
23 - Dagelijks de bosmaaier controleren om zich ervan te
overtuigen, dat iedere voorziening, al dan niet voor de
veiligheid, funktioneert.
24 - Geenhandelingenofreparatiesuitvoerenbuitenhetnormale
onderhoud. Zich tot geautoriseerde werkplaatsen wenden.
25 - Ingevaldehaggeschaarbuitengebruikgesteldmoetworden,
deze niet in het milieu achterlaten, maar aan de verkoper
overhandigen die voor de juiste berging zal zorgen.
26 - Zich altijd tot de verkoper wenden voor iedere andere uitleg
of noodzakelijke tussenkomst.
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
11 - Use cables de prolongación al neoprene, siempre con
doble aislamiento y con enchufes de seguridad
predispuestos para el uso exterior.
12 - Desconecte immediatamente el enchufe de la red si el
cable está estropeado o cortado (Fig. 6).
13 - Laconexióneléctricatienequeserrealizadademanera
tal que ni las personas ni los vehiculos puedan dañarla
o estopearla.
14 - Controle que durante el trabajo el cable se encuentre
lejos del radio de acción del cabezal y que no esté en
tensión.No utilizar cerca de cables eléctricos.
15 - Desconectesiempreelenchufedelareddealimentación
antes de realizar cualquier tipo de manutención o de
transporte (Fig. 3).
16 - Nosedebeutilizarnuncaladesbrozadoraenatmósfera
explosiva o inflamable (Fig. 7).
17 - Nuncauseladesbrozadorasinlaproteccióndelcabezal.
18 - Conserve la desbrozadora en sitos secos, lejos de
fuentes de calor y posiblemente del suelo. No exponga
ladesbrozadoraa laIluviani acondicionesde excesiva
humedad Fig. 7).
19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado
el brazo (Fig. 8).
20 - Nocortedemasiadocercadelterrenoconelfindeevitar
piedras u otros objetos.
21 - No usar la desbrozadora para cortar otros materiales
diferentes de la hierba.
22 - No se dede de trabajar con la desbrozadora dañada,
malreparada,malmontadaoquahayasidomodificada
arbitrariamente.Nosedebendequitar,dañaroinutilizar
los dispositivos de seguridad.
23 - Controle diariamentela desbrozadora para asegurarse
quetodoslosdispositivos,deseguridadyno,funcionen
perfectamente.
24 - No efectúe Ud.mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
25 - Si resulta necesario poner fuera de servicio la
desbrozadora,nosedebedeabandonarenelambiente,
sinoentragarlaaldistribuidorqueseocuparádecolocarla
en el lugar oportuno.
26 - Dirigirse siempre al distribuidor para cuaquier tipo de
aclaración o intervención prioritaria.
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
5 6 87

Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Français
1 2 3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre un
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. L’uso
dell’abbigliamentoprotettivononeliminairischidilesione,ma
riduceglieffettideldannoincasodiincidente.Fateviconsigliare
dalvostrorivenditoredifiduciaperlasceltadell’abbigliamento
adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossareunabito aderenteprotettivo.La giacca (Fig.1) e la
salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale. Non
portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero
impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
proteggerli(peresempioconunfoulard,unberretto,uncasco,
ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie
(Fig.6) o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito richiede
maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di
segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Efco offre una gamma completa di equipaggiamento per
la sicurezza.
Whileworkingwiththebrushcutter,alwaysusesafetyprotective
approved clothing. The use of protective clothing does not
eliminate injury risks, but reduces the injury effects in case of
accident.Consultyourtrustedsuppliertochooseanadequate
equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherentprotectiveclothing.Efcoprotectivejackets(Fig.1)
anddungarees(Fig.2)areideal.Donotwearclothes,scarfs,
ties or bracelets that can stuck into twigs. Tie up and protect
long hair (example with foulards, caps, helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention and
caution, because the perception of danger audio signals
(screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum absorption
of vibrations.
Efco offers a complete range of safety equipments.
8
Toujours porter des vêtements de protection homologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements de
protectionn'éliminepaslesrisquesdeblessuremaisilpeuten
réduireleseffetsencasd'accident.Demandezconseilàvotre
revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond le
mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près du
corps.Laveste(Fig.1)etlasalopette(Fig.2)deprotection
Efco sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes,
cravates ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans les
buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par
exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles
antiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portezdeslunettesouunevisièredeprotection(Fig.4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores : casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig.7 ) qui absorbent le plus possible
les vibrations.
Efco offre une gamme complète d'équipements de
sécurité.
VÊTEMENTS DE PROTECTION

Español
Deutsch
4 5 76
Nederlands
9
Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener
daherimmerzugelasseneSicherheits-/Schutzkleidungtragen.
Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die
Verletzungsgefahrzwarnichtbeseitigt,aberdieAuswirkungen
desSchadensimFalleeinesUnfallsreduziert.IhrFachhändler
berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern.TragenSieanliegendeSchutzkleidung.DieJacke
(Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb. 2) von Efco sind
ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder
Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten.
BindenSielangesHaarzusammenundschützenSiees(zum
Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen
und Stahlkappen (Abb.3).
BenutzenSiedieSchutzbrilleoderdasSchutzvisier(Abb.
4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb. 6) oder die
Gehörschutzstöpsel.DieVerwendungeinesGehörschutzes
erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die
Wahrnehmungakustischer Warnsignale(Rufe, Alarme usw.)
wird dadurch eingeschränkt.
TragenSieHandschuhe(Abb.7),mitdenendieVibrationen
maximal gedämpft werden.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre
indumentosdeseguridadhomologados.Elusodeelementos
de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce
losdañosencasodeaccidente.Consultarconelvendedorde
la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta
(Fig. 1) y el peto (Fig. 2) y de protección Efco son ideales.
Nollevarropa,bufandas,corbatas oadornosquepuedan ser
atrapados por la madera o la maleza. Recogerse el cabello
largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un
casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y
punteras de acero (Fig. 3).
Colocarse gafas o visera de protección (Figs. 4 y 5).
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque se
reduce la percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Utilizar guantes (Fig. 7) que absorban el máximo posible
de vibraciones.
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
Draag bij het werken met de bosmaaier altijd goedgekeurde
beschermende veiligheidskleding. Het gebruik van
beschermende kleding vermindert niet de risico's voor letsel,
maar beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw
dealer om advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. Het
beschermende jack (fig. 1) en de broek (fig. 2) van Efco
zijnhiervoorideaal.Draaggeenkleding,dassen,stropdassen
ofsieradendieindetakkenverstriktkunnenraken.Langhaar
mag niet los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
SDraag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen
punten (fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (fig. 4-5)!
Gebruikgehoorbeschermingen;bijvoorbeeldoorkappen
(fig.6)ofoordoppen.Hetgebruikvangehoorbeschermingen
vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want
geluidssignalen die waarschuwen voor gevaar (schreeuwen,
alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (fig. 7) die de trillingen optimaal
absorberen.
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING

10
Italiano
ASSEMBLAGGIO
English
ASSEMBLY
Fig. 1 A Fig. 1 B Fig. 2Fig. 3Fig. 4
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 600 W
1. Fissare la protezione al tubo di trasmissione tramite
le viti (
C, Fig. 1B
), in una posizione che permetta di
lavorare in sicurezza.
2. Togliere il tappo (A, Fig. 1A).
3. Infilare il gruppo mozzo-testina-protezione nel tubo di
trasmissioneeserrarelavite(B,Fig.1B);duranteilserraggio
della vite, tenere il gruppo mozzo-protezione leggermente
spinto nel senso indicato dalla freccia in Fig. 1B.
4. AllafinedelmontaggioilgrupposipresentacomeinFig.
2.
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 1000 W
Fissarelaprotezionealtuboditrasmissionetramiteleviti(C,
Fig.3);posizionarelaprotezione in modoche,amontaggio
avvenuto, si presenti come in Fig. 4.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 5)
Inserire il perno fermo testina (H) nell'apposito foro (L) ed
avvitare in senso antiorario la testina (N) con la sola forza
delle mani.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 6)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e fissarla
tramiteviti (A),rondelle edadi. Laposizione dell'impugna-
tura è registrabile in funzione all'esigenza dell'operatore.
ASSEMBLAGE
SAFETY GUARD ASSEMBLY 600 W
1. Fit the blade guard to the shaft arm with screws in a
position allowing the operator to work safely(
C, Fig.
1B
).
2. Remove the cap (A, Fig. 1A).
3. Fitthepre-assembledhub-head-guardontothedrive
shaft and tighten the screw (B, Fig. 1B); while
tighteningthescrew,pushalittlethepre-assembled
hub-guard toward the side shown by the arrow in
picture 1B.
4. ThecompletedassemblyshouldappearasinFig.2.
SAFETY GUARD ASSEMBLY 1000 W
Fitthebladeguardtothesaftarmwithscrews(C,Fig.3);
the guard in the correct position should look like Fig. 4.
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 5)
Put the head fixing pin (H) in the appropriate hole (L)
and tighten the head (N) anti-clockwise by hand.
FITTING THE HANDLE (Fig. 6)
Fit the handle onto the shaft arm and secure it using
screws (A), washers, and nuts. The handle position is
calculated depending on the requirements of the
operator.
MONTAGE DE LA PROTECTION SECURITÉ
600W
1. Fixer la protection au tuyau de transmission à l'aide
desvis(
C,Fig.1B
)enpositiontelleàvouspermettrede
travailler en toute sécurité.
2. Enlever le bouchon (A, Fig. 1A).
3. Aboucherlegroupmoyen-tête-protectiondansletube
detransmissionetserrerlavis(B,Fig.1B); pendantle
serrage de la vis, tenir le group moyen-protection un
peu poussé dans le sens indiqué par la flèche dans la
figure 1B.
4. À la fin du montage le group apparâit comme dans la
figure 2.
MONTAGE DE LA PROTECTION SECURITÉ 1000 W
Fixer la protection au tuyau de transmission à l’aide des
vis (C, Fig. 3); positioner la protection de façon pue, à
montage completé, se presente comme dans la figure 4.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 5)
Enfilezlegoujonquivabloquerlatête(H)danssonorifice
(L)etvissezàlamain,danslesenscontrairedesaiguilles
d'une montre, la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 6)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et fixez-
laavec les vis (A), lesrondelles etles écrous.La position
delapoignéeserègleselonlesexigencesdel'opérateur.
Français

11
Fig. 5Fig. 6
Deutsch
MONTAGE
MONTAGE DES 600 W-SCHUTZEINSATZES
1.Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung mittels
Schrauben (C, Abb. 1B) am Schaft befestigen.
2. Deckel entfernen (A, Abb. 1A)
3. EinheitNabe-Kopf-SchutzindenSchaftsteckenund
die Schraube (B, Abb. 1B) anziehen; beim
Anschrauben die Einheit Nabe-Schutz leicht in die
vom Pfeil in Abb. 1B angezeigte Richtung drücken.
4. Nachder Montage sieht die Einheitaus wiein Abb.2
dargestellt.
MONTAGE DES 1000 W-SCHUTZEINSATZES
Den Schutzeinsatz mit den Schrauben (C, Abb. 3) am
Schaft befestigen und dabei so positionieren, daß er
nach der Montage der Abb. 4 entspricht.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 5)
Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Bohrung
(L)einsetzenunddenNylonfadenkopf(N)nurvonHand
entgegen Uhrzeigersinn festschrauben.
GRIFFMONTAGE (Abb. 6)
DenGriffaufdenSchaftmontierenundmittelsSchrauben
(A), Unterlegscheiben und Muttern gleichmässig und
kreuzweise festschrauben. Die Griffposition ist
entsprechend den Ansprüchen des Bedieners
verstellbar.
Español
MONTAJE
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD
600 W
1. Fije la protección al tubo de transmisión, por medio
de los tornillos (C, Fig. 1B) en una posición tal que
permita trabajar con seguridad.
2. Retirar el tapón (A, Fig. 1A) .
3. Introducir el grupo cubo-cabezal-protección en el
tubo de transmisión y apretar el tornillo (B, Fig. 1B);
durante el apriete del tornillo se deberá mantener el
grupo cubo-protección ligeramente empujado en el
sentido indicado por la flecha en Fig. 1B.
4. Una vez efectuado el montaje, el grupo se presenta
de la manera ilustrada en Fig. 2.
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD 1000 W
Fijar la protección al tubo de transmisión mediante los
tornillos (C, Fig. 3); colocar la protección de manera
que, una vez efectuado el montaje, se presente de la
manera ilustrada en Fig. 4.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig.
5)
Pongaelpernoquebloqueaelcabezal(H)enelorificio
correspondiente(L)yatornilleelcabezal(N)ensentido
antihorarioajustándoloconlasolafuerzadelasmanos.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 6)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fijela
mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función
de las exigencias del operador.
Nederlands
MONTAGE
MONTAGE VAN DE BESCHERMING 600 W
1. Monteer de kunststof of stalen beschermkap met de
bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een
goede bescherming biedt (C, Fig. 1B).
2. Verwijder de dop (A, Fig. 1A).
3. Schuif de groep naaf-kop-bescherming in de
transmissiebuis en draai de schroef (B, Fig. 1B) aan.
Duw de groep naaf-bescherming tijdens het
aandraaien van de schroef enigszins in de richting
van de pijl in figuur 1B.
4. Ukuntinfiguur2zienhoedegroepernamontageuit
moet zien.
MONTAGE VAN DE BESCHERMING 1000 W
Bevestig de bescherming aan de transmissieleiding met
deschroeven(C,Fig3);plaatsdebeschermingzo,dathij
er na montage uit komt te zien als op Fig. 4.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 5)
Plaats de blokkeerpen (H) in het gat (L) en schroef de
draadkop (N) handvast tegen de wijzers van de klok in.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 6)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze
door schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en
kruiselings vast te draaien. De handgreep positie is
berekendopnormaalgebruiksgemakvandegebruiker.

12
Italiano FrançaisEnglish
AVVIAMENTO / ARRESTO DEMARRAGE / ARRETSTARTING / STOPPING
Fig. 7Fig. 8
AVVIAMENTO
ATTENZIONE- Prima diusare ildecespuglia-tore
leggere attentamente le norme di sicurezza.
Collegare la spina di corrente alla rete.
Collegare il trimmer ad una linea di alimentazione protetta
da interruttore differenziale da 30 mA.
Utilizzare il trimmer solo se la zona di impiego è ben
illuminata.
Avviare il trimmer solo quando mani e piedi sono distanti
dalla zona di taglio.
Impugnaresaldamenteildecespugliatoreconentrambele
mani.
Azionarel'interruttore di sicurezza (A, Fig.8), poi l'interrut-
tore di funzionamento (B) per l'avviamento del
decespugliatore.
ATTENZIONE - Il pulsante termico interviene auto-
maticamente arrestando il decespugliatore in condi-
zioni di eccessivo sovraccarico del motore elettrico.
Mod. 600W E' possibile avviare il motore e riprendere il
lavoro solo dopo alcuni minuti.
Mod. 1000W E' possibile avviare il motore e riprendere il
lavoro solo dopo alcuni minuti, spingendo
nuovamente il pulsante (C) (Fig. 7) nella
propria sede.
ARRESTO
ATTENZIONE-L’utensileditagliocontinuaaruotare
per qualche secondo anche dopo che l’interruttore di
funzionamento è stato rilasciato.
Non lasciare il trimmer collegato alla rete se non viene
utilizzato.
Riporre il trimmer lontano dalla portata dei bambini.
DEMARRAGE
ATTENTION - Avant d'utiliser la débroussail-leuse
lisez attentivement les règles de sécurité.
Branchez la prise de courant au réseau.
L’alimentationdel’appareilviaundispositifàcourantrésiduel
(RCD) dont le courant de coupure ne dépasse pas 30 mA.
N’utiliser l’appareil qu’a la lumière du jour ou sous un bon
éclairage artificiel.
Nefairedémarrerlemoteurquesilespiedssontéloignesdes
dispositifs de coupe.
Empoignez fermement la débroussailleuse avec les deux
mains.
Actionnez l'interrupteur de sécurité (A, Fig. 8) ensuite
l'interrupteur de fonctionnement (B) pour faire démarrer la
débroussailleuse.
ATTENTION - Le bouton thermique intevient
automatiquement et arrête la débroussailleuse si le
moteur électrique est en surcharge excessive.
Mod. 600W Vousdevrezattendrequelques minutesavant
de redémarrer le moteur et reprendre le
travail.
Mod. 1000W Vousdevrezattendrequelques minutesavant
deredémarrerlemoteuretreprendreletravail;
ilvoussuffirad'appuyersurlebouton(C)(Fig.
7).
ARRET
ATTENTION - Les organes de coupe continuent de
tournerpourquelquessecondesaprèsl’arrêtdumoteur.
Toujours débrancher l’appareil du réseau lorsqu’il est laissé
sans surveillance.
Lorsqu’iln’estpasutilisé,entreposerl’appareilhorsdeportée
des enfants.
STARTING
WARNING- Before startingthe brushcutter, read
the safety precautions.
Connect the plug to the mains.
The appliance should by supplied via a Residual Current
Device (RCD) with a tripping current of not more than 30
mA.
Use the trimmer only in daylight or good artificial light.
Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting means.
Grip the brushcutter firmly with both hands.
Press the safety switch (A, Fig. 8) and then the on/off
switch (B) to start the brushcutter.
WARNING-Thethermalswitchstopsthebrushcutter
automatically if the electric motor is overloaded.
Mod. 600W After a few minutes it is possible to start the
motor again and continue working.
Mod. 1000WAfter a few minutes it is possible to start the
motor again and continue working by
pressing button (C) (Fig. 7) back into its
seat.
STOPPING
WARNING-Thecuttingelementscontinuetorotate
for few seconds after the motor is switched off.
Alwaysdisconnectthetrimmerfromthemainswhenleaving
the trimmer unattended.
When not in use, store the trimmer out of the reach of
children.

13
EspañolDeutsch Nederlands
ARRANQUE / PARADA STARTPROCEDURE / HET STOPPEN
´
STARTVORGANG / ABSTELLEN
STARTVOGANG
ACHTUNG - Vor dem Gebrauch der Motorsense
lesenSiedieSicherheitsvorschriftenaufmerksam
durch.
Netzstecker einstecken.
DenTrimmeraneinStromnetzanschließen,dasmiteinem
Fehlerstromschutzschalter mit Nennfehlerstrom 30 mA
geschützt ist.
Den Trimmer nur in einem gut beluchteten Arbeitsbereich
benutzen.
Den Trimmer erst in Betrieb nehmen, wenn Hände und
Füße weit vom Schneidbereich entfernt sind.
Motorsense mit beiden Händen fest im Griff halten.
Sicherheitsschaltsperre (A, Abb. 8) und danach den
Hauptschalter (B) drücken, um die Motorsense in Betrieb
zu nehmen.
ACHTUNG - Der Motorschutzschalter setzt bei
etwaigerÜberlastungdesElektromotorsautomatisch
ein.
Mod. 600W Der Betrieb kann erst nach einigen Minuten
wieder aufgenommen werden.
Mod. 1000W Der Betrieb kann erst nach einigen Minuten
wieder aufgenommen werden, indem der
Druckknopf (C) (Abb. 7) betätigt wird.
ABSTELLEN
ACHTUNG - Das Schneidwerkzeug dreht nach
Loslassen des Betriebsschalters ein paar Sekinden
lang weiter.
Den Trimmer nicht am Netz angeschlossen lassen, wenn
er nicht benutzt wird.
Den Trimmer außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
ARRANQUE
ATENCION - Antes de usar la desbrozadora lea
atentamente las normas de seguridad.
Conecte el enchufe a la red.
Conectar el trímer a una línea de alimentación protegida
con un interruptor diferencial de 30 mA.
Utilizar el trímer sólo si la zona de trabajo está bien
iluminada.
Antes de activar el trímer, cerciorarse de que las manos y
los pies estén lejos de la zona de corte.
Empuñe fuertemente la desbrozadora con las dos manos.
Accione el interruptor de seguridad (A, Fig. 8), luego el
interruptor de funcionamiento (B) para el arranque de la
desbrozadora.
ATENCION - El pulsante térmico interviene
automáticamenteparandoladesbrozadoracuandoel
motoreléctricoseencuentraconunasobrecargaexcesiva.
Mod. 600W Se puede hacer arrancar nuevamente el
motor y seguir con el trabajo, sólo después
de algunos minutos.
Mod. 1000W Se puede hacer arrancar nuevamente el
motor y seguir con el trabajo, sólo después
de algunos minutos, empujando el pulsante
(C) (Fig. 7) en su alojamiento.
PARADA
ATENCIÓN - Cuando se suelta el interruptor de
funcionamiento, la herramienta de corte continúa
girando durante algunos segundos.
Nodejareltrímerconectadoalaredcuandonoseloutilice.
Guardar el trímer fuera del alcance de los niños.
STARTPROCEDURE
LET OP - Lees voor het starten eerst de
veiligheidsinstructies.
Koppel de trimmer op een stroomcircuit aan dat met een
differentieelschkelaar van 30 mA beschermd is.
Gebruik de trimmer alleen als het werkgebied goed verlicht
is.
Start de trimmer alleen als handen en voeten ver genoeg
wan het snijvlak verwijderd zijn.
Steek de stekker in het stopcontact en houd de bosmaaier
met beide handen stevig vast.
Druckdeveiligheidsknop(A,Fig.8)inendanschakelaar(B)
om de bosmaaier te starten.
LETOP-De thermischeschakelaarstoptdemachine
automatisch bij overbelasting.
Mod. 600W Na een paar minuten kan men de motor
weer starten en verder gaan met het werk.
Mod. 1000W Naeenpaarminutenkande knop(C)(Fig.7)
weer worden ingeduwd en kan men de
machine weer starten.
HET STOPPEN
LET OP - Het snkjvlak blijft nog enkele seconden
draaien hadat u de schakelaar hebt losgelaten.
Trek steeds de stekker van de trimmer uit wanneer u hem
niet gebuikt.
Houd de trimmer buiten het bereik van kinderen.

14
Italiano FrançaisEnglish
TESTINA A FILI DI NYLON TETE A FILS DE NYLONNYLON LINE HEAD
Fig. 9Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12A Fig. 12B
Usaresemprelostessodiametrodelfilooriginalepernon
sovraccaricare il motore (Fig. 9-10).
Fig.11Perallungareilfilodinylon,batterelatestinasulterreno
mentre si lavora. Ad ogni colpo usciranno circa 2,5 cm di filo.
NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul selciato: può
essere pericoloso.
ATTENZIONE - Non montare utensili di taglio metal-
lici.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (8060)
1 - Svitare il pomello (C, Fig. 12A) e togliere la bobina (D). Per
smontare completamente la testina, togliere il seeger (Fig.
12B).
2 - Piegareilfiloametàlasciandounapartepiùlungadell’altra
di circa 10 cm. Inserire il filo nell’apposita asola (B, Fig. 15)
sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia.
3 - Terminato l’avvolgimento del filo, bloccarlo nelle apposite
tacchecomeindicatoinFig. 16B.Montarelamolla. Infilare
il filo attraverso gli occhielli (Fig. 17 - pag. 12), tirarlo verso
l’esterno e sbloccarlo. Bloccare la testina con il pomello.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (8100)
1 - Premere la linguetta (Fig. 13) e togliere il coperchio e la
bobina interna.
2 - Piegareilfiloametàlasciandounapartepiùlungadell’altra
dicirca14cm.Bloccareilfilonell’appositatacca(B,Fig.14)
sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia, ogni filo
nelproprioalloggiamentoinmodouniforme esenzaintrec-
ciarli.
3 - Terminato l’avvolgimento del filo, bloccarlo nelle apposite
feritoiecomeindicatoinFig.16A.Montarelamolla.Infilare
ilfiloattraversogliocchielli (Fig.18-pag. 12)etirarloverso
l’esterno. Bloccare la testina con il coperchio.
Onlyuseline of the samediameteras the original toavoid
overloading the motor (Fig. 9-10).
Fig. 11 In order to get more line out of the cutting head, tap it
lightly on the ground while working. The nylon line comes out
about 2,5 cm each time you tap the ground.
Note: Never hit the nylon head against hard spots such as
concrete or stones: it could be dangerous.
WARNING - Never fit metal cutting elements.
REPLACING THE NYLON LINE (8060)
1 - Unscrew the knob (C, Fig. 12A) and remove the spool (D),
and remove the clip.
2 - Doublebacktheline,leavingoneend10cmlongerthanthe
other one. Insert the line in the notch (B, Fig. 15). Wind the
line in the direction of the arrow.
3 - At the end of the winding, lock in the notches (Fig. 16B).
Assemble the spring. Slip the line through the eyelet (Fig.
17-pag.12),pullittowardstheoutsideandunlock.Lockthe
head with the knob.
REPLACING THE NYLON LINE (8100)
1 - Press the tab (Fig. 13) and remove the cover and the
internal spool.
2 - Doublebacktheline,leavingoneend14cmlongerthanthe
other one. Lock the line in the notch (B, Fig. 14). Wind the
line in the direction of the arrow, each end in its chink,
regulary, without crossing them.
3 - Attheendofthewinding,lockintheslits(Fig.16A)Assemble
the spring. Slip the line through the eyelet (Fig. 18 - pag. 12)
and pull it towards the outside. Lock the head with the cover.
Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui
d'origine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig. 9-10).
Fig. 11 Si vous voulez allonger le fil pendant que vous
travaillez, tapez la tête nylon par terre. Le fil sortira de 2,5 cm
à chaque coup.
N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou sur le pavé,
cela pourrait être très dangereux.
ATTENTION - Ne jamais monter d’organes de coupe
métalliques.
REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8060)
1 - Dévisser lepommeau (C, Fig.12A)et enlever la bobine(D),
et elevar le anneau de sécurité.
2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus longue
d’environs10cmquel’autre.Insérerlefilenl‘entaillespécial
(B,Fig.15)surlabobine.Enrouler,endirectiondelaflèche.
3 - Aprèsavoirterminél’enroulementdufil,bloquer-ledansles
entaillespéciales,commeindiquéenla Fig.16B.Monterle
ressort. Introduire le fil à travers les œillets (Fig. 17 - pag.
12), tirer-le vers l’exterieur et debloquer-le. Bloquer la tête
avec le pommeau.
REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8100)
1 - Appuyer la languette (Fig. 13) et enlever le couvercle et la
bobine interne.
2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus longue
d’environs 14 cm que l’autre. Bloquer le fil en l‘entaille
spécial (B, Fig. 14) sur la bobine. Enrouler, en direction de
laflèche,chaquefileensonproprelogement,uniformement
et sans les tresser.
3 - Après avoir terminé l’enroulement du fil, bloquer-le dans les
fentes spéciales, comme indiqué en la Fig. 16 A. Monter le
ressort.Introduirelefilàtraverslesœillets(Fig.18-pag. 12)
et tirer-le vers l’exterieur. Bloquer la tête avec le couvercle.

15
EspañolDeutsch Nederlands
CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP2-FADEN NYLONKOPF
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16A Fig. 16B
Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser
des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu
überlasten (Abb. 9-10).
Abb.11ZurVerlängerungdesNylonfadensdenKopfaufden
Boden schlagen. Dabei treten je 2,5 cm aus.
Anm.:DenKopfnichtaufZement-oderSteinbödenschlagen,
da das gefährlich sein könnte.
ACHTUNG - Keine Schneidwerkzeuge aus Metall
montieren.
FADEN NYLON ERSETZEN (8060)
1 - Kugelknopfausdrehen (C,Abb.12A) undsowieSpule (D)
abnehmen. Dann den Seegerring entfernen.
2 - FadenetwainderHälftesoknicken,daßeinTeilca.10cm
länger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb. 15)
aud der Spule sperren. Verwickeln in Pfeilrichtung.
3 - Denaufgewickelten Faden gemäßden Anelitungen von Abb.
16 B in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden
durchdieÖsen(Abb.17-s.12)nachaußenziehenundlösen.
Kopf mit dem Kugelknopf arretieren.
FADEN NYLON ERSETZEN (8100)
1 - Lasche (Abb. 13) andrücken und Deckel sowie interne
Spule abnehmen.
2 - FadenetwainderHälftesoknicken,daßeinTeilca.14cm
länger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb. 14)
aud der Spule sperren. Beide Fäden gleichmäßig und
ohne sie zu verwickeln in Pfeilrichtung im jeweiligen Sitz
aufwickeln.
3 - Denaufgewickelten Faden gemäßden Anelitungen von Abb.
16A in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden
durchdieÖsen(Abb.18 - s. 12)nachaußenziehen.Kopf mit
dem Deckel arretieren.
Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original
para no sobracargar el motor (Fig. 9-10).
Fig. 11 Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza sobre el
terreno mientras se trabaja. Por cada golpe saldrán
aproximadamente 2,5 cm de hilo.
NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre el
asfalto: puede ser peligroso.
ATENCIÓN - No montar herramientas de corte
metálicas.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (8060)
1 - Destornillarel pomo(C, Fig.12A)y extraigala bobina(D).
Luego quitar el anillo de retención.
2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte
aproximadamente10cmmàslargaquelaotra.Inserirelhilo
en la correspondiente ojal de la bobina (B, Fig. 15). Arrolle
hilo siguiendo la dirección que indica la flecha.
3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su
correspondiente muescas come se indica en la figura 16
B.Instaleelmuelle, paseelhiloa travésdelosojales (Fig.
17- pag.12), tírelo haciaafuera ydesbloquee. Bloquee el
cabezal mediante el pomo.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (8100)
1 - Apriete la lengüeta (Fig. 13), quite la tapa y extraiga la
bobina interna.
2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte aproximada-
mente 14 cm màs larga que la otra. Bloquee el hilo en la
correspondientemuescadelabobina(B,Fig.14).Arrolleuniforme-
mentecadapartedelhiloensuproprioalojamentosinenredarlacon
la otra y siguiendo la dirección que indica la flecha.
3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su
correspondiente ranura come se indica en la figura 16 A.
Instale el muelle, pase el hilo a través de los ojales (Fig. 18
-pag.12)ytírelohaciaafuera.Bloqueeelcabezalmediante
la tapa.
Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om
overbelasting van de machine te voorkomen
(Fig. 9-10).
Fig. 11 Om het nylonsnoer te verlengen het uiteinde op de
grond slaan, terwijl men werkt. De draad komt bij elke tik
ongeveer 2,5 cm verder uit de kop vandaan.
Let op: de kop nooit tegen beton of stenen aan slaan; dit kan
gevaar opleveren.
LETOP-Monteergeenmetalensnijgereedschappen.
NYLON DRAAD VERVANGEN (8060)
1 - Losschroeven te verdraaien (C, Fig. 12A) en verwijden de
spoel (D). Verwijder dus de seeger.
2 - Vouwdedraaddubbel,enlaathetenedeelongeveer10cm
langer dan het andere. Insteken de draad in de daarvoor
bestemde inkeping (B, Fig. 15) op de spoel. Wikkel iedere
draad in de richting van de pijl.
3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet in
degleuvenzoals aangegevenop Fig.16B. Monterde veer.
Steek de draad door de ogen (Fig. 17 - pag. 12), trek hem
naarbuitenenneeblokker.Zetdekopvastmetteverdraaien.
NYLON DRAAD VERVANGEN (8100)
1 - Druk op het lipje (Fig. 13) en verwijder het deksel en de
interne spoel.
2 - Vouwdedraaddubbel,enlaathetenedeelongeveer14cm
langer dan het andere. Blokker de draad in de daarvoor
bestemde inkeping (B, Fig. 14) op de spoel. Wikkel iedere
draad in de eigen behuizing in de richting van de pijl, op
gelijkmatige wijze en zonder hen te vervlechten.
3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet in
degleuvenzoalsaangegevenopFig.16A.Monterdeveer.
Steekdedraaddoordeogen(Fig.18-pag.12)entrekhem
naar buiten. Zet de kop vast met het deksel.

16
Italiano FrançaisEnglish
MANUTENZIONE ENTRETIENMAINTENANCE
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI
PROLUNGA (230 V)
Lunghezza
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sezione minima del conduttore
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
ATTENZIONE - Si raccomanda l'uso di cavi al
neoprene o comunque a doppio isolamento con
spine di sicurezza predisposte per uso esterno.
Esaminate frequentemente le spine di allaccia-
mento ed il cavo elettrico di prolunga e sostitui-
teli nel caso siano danneggiati.
ATTENZIONE - Disinserire la spina di collega-
mento alla rete prima di eseguire qualsiasi ma-
nutenzione.
Verificare che la lama tagliafilo (A, Fig. 19) montata
sulla protezione di sicurezza sia affilata.
MOTORE ELETTRICO
Pulireperiodicamentelegrigliediraffreddamentodel
motore con aria compressa (Fig. 20-21).
EXTENSION CABLES RECOMMENDED
LENGHT (230 V)
Lenght
0 ÷ 20 meters
20 ÷ 50 meters
50 ÷ 100 meters
Minimum conductor section
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
WARNING - Use of neoprene or double
insulation cables is recommended. Cables
should be fitted with safety plugs for external
use. Frequently check the plugs and the
extension cable and replace them if damaged.
WARNING - Disconnect the plug from the
mains before carrying out any maintenace
procedure.
Check that the line cutting blade (A, Fig. 19) fitted
on the safety guard is well sharpened.
ELECTRIC MOTOR
Clean the motor cooling grating regularly with
compressed air (Fig. 20-21).
LONGEUR CONSEILLEE POUR LES
CABLES DE RALLONGE (230 V)
Longueur
0 ÷ 20 mètres
20 ÷ 50 mètres
50 ÷ 100 mètres
Section minimum du
conducteur
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
ATTENTION - Il est conseillé l'emploi de câbles
au néoprène ou à double isolement avec des
prisesdesécuritéprévuespourl'emploiexterne.
Examiner souvent les prises de courant et le
câble électrique de rallonge et les remplacer au
cas où ils seraient détériorés.
ATTENTION-Débranchezlapriseduréseau
avant d'effectuer tout entretien.
Vérifiez si la lame coupe-fil (A, Fig. 19) montée sur
le capot de sécurité est bien affûtée.
MOTEUR ELECTRIQUE
Nettoyez périodiquement les grilles de
refroidissement du moteur avec de l'air comprimé
(Fig. 20-21).

17
EspañolDeutsch Nederlands
MANTENIMENTO ONDERHOUDINSTANDHALTUNG
Fig. 21
EMPFOHLENE LÄNGE FÜR
VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V)
Länge
0 ÷ 20 Meter
20 ÷ 50 Meter
50 ÷ 100 Meter
Minimum Leiterquerschnitt
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
ACHTUNG - Verwendung von Neopren-oder
Doppelisolierungskabelnmitberührungssicheren
SteckernfürAussenbenutzungistempfohlen.Die
AnschlussteckerundderVerlängerunskabelsind
oft zu prüfer und, falls sie beschädigt sind, zu
ersetzen.
ACHTUNG - Vor jedem Wartungseingriff
unbedingt den Netzstecker abziehen.
Ausserdem ist sicherzustellen, daß die Faden-
schneidklinge (A, Abb. 19) auf der
Schneidschutzvorrichtung stets scharf geschliffen
ist.
ELEKTROMOTOR
Die Belüftungsschlitze des Elektromotors in
regelmässingen Zeitabständen mit Druckluft reinigen
(Abb. 20-21).
LONGITUDY ACONSEJADOS PARA LOS
CABLES DE PROLONGACION (230 V)
Longitud
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Sección mínima del conductor
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
ATENCION - Se recomienda el uso de cables de
neoprenoodetodosmodoscondobleaislamiento,
con clavija de seguridad predispuesta para uso
externo. Examinar con frequencia el enchufe de
conexiónalaredyelcableeléctricodeprolongación
y sustituirlos en el caso de que estén dañados.
ATENCION - Desconectar el enchufe de la red
antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento.
Controlesiemprequelacuchillacortahilos(A,Fig.19)
montada en la protección de seguridad, esté afilada.
MOTOR ELECTRICO
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración del
motor con aire comprimido (Fig. 20-21).
VERLENGSNOEREN: AANBEVOLEN
LENGTE (230 V)
Longitud
0 ÷ 20 meter
20 ÷ 50 meter
50 ÷ 100 meter
Minimum draad doorsnede
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
WAARSCHUWING - Het gebruik van neopreen
en/of dubbel geïsoleerde kabel is aanbevolen.
Dekabelsdienenstekkerstehebbendiegeschikt
zijn voor buitenshuis gebruik. U dient ze
regelmatig te controleren en ze vervangen bij
ieder gebrek/defect.
WAARSCHUWING - Verwijder voor
onderhoudswerkzaamhedendestekkeruit
het stopcontact.
Controleerofhetdraadmesjeopdebeschermkap
(A) (Fig. 19) goed scherp is.
ELEKTROMOTOR
Reinig de koelgleuven van de elektromotor
regelmatig met perslucht (Fig. 20-21).

Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
FrançaisEnglish
CERTIFICAT DE GARANTIE
WARRANTY CERTIFICATE
✂
✂
18
Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche
produttive.LaDittacostruttricegarantisceipropriprodottiperunperiododiventiquattro
mesidalla data di acquisto perutilizzo privato/hobbistico. Lagaranzia èlimitata a sei
mesi in caso di uso professionale e tre mesi in caso di noleggio.
Condizioni generali di garanzia
1) Lagaranziavienericonosciutaapartiredalladatad’acquisto.LaDittacostruttrice
tramitelaretedivenditaedassistenzatecnicasostituiscegratuitamenteleparti
difettose dovute a materiale, lavorazioni e produzione. La garanzia non toglie
all’acquirente i diritti legali previsti dal codice civile contro le conseguenze dei
difetti o vizi causati dalla cosa venduta.
2) Ilpersonaletecnicointerverrà il più prestopossibileneilimitidi tempo concessi
da esigenze organizzative.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario esibire al personale
autorizzatoilsottoriportatocertificatodigaranziatimbratodalrivenditore,
compilatointuttelesuepartiecorredatodifatturad’acquistooscontrino
fiscalmente obbligatorio comprovante la data d’acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
-Assenza palese di manutenzione,
-Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni,
-Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,
-Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,
-Interventi effettuati da personale non autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le parti
soggette ad un normale logorio di funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del
prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione che
dovessero occorrere durante il periodo di garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere immediatamente
segnalati al trasportatore pena il decadere della garanzia.
9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,
ecc.) montati sulle nostre macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori
del motore.
10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone o
cosedaguastidellamacchinaoconseguentiallaforzatasospensioneprolungata
nell’uso della stessa.
Thismachinehasbeendesignedandmanufacturedusingthemostmoderntechniques.
The manufacturer guarantees the machine to be free from defects for a period of
twenty four months from the date of purchase provided it is used exclusively for
private/hobby purposes. If the machine is used for professional purposes, the
warrantyperiodshallterminateafteraperiodofsixmonths.Ifthemachineisusedfor
hire, the warranty period shall terminate after a period of three months.
Limited warranty
1) Thewarrantyperiodstartsonthedateofsale.Themanufacturer,actingthrough
the sales and technical assistance network, shall replace free of charge any
parts proven defective in material, machining or manufacturing. The warranty
doesnotaffectthepurchaser’srightsasestablishedunderlegislationgoverning
the consequences of defects in the machine.
2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum time
possible, compatible with organisational needs.
3) To make any claim under the warranty, this certificate of warranty, fully
compiled,bearing the dealer’sstamp,and accompanied bytheinvoice or
receiptshowing thedate ofpurchase,must bedisplayedtothepersonnel
authorised to approve work.
4) The warranty shall be null and void if:
-the machine has evidently not been serviced correctly,
-the machine has been used for improper purposes or has been modified
in any way,
-unsuitable lubricants and fuels have been used,
-non-original spare parts and accessories have been fitted,
-work has been done on the machine by unauthorised personnel.
5) The warranty does not cover consumables or parts subject to normal wear.
6) The warranty does not cover work to update or improve the machine.
7) Thewarranty does notcover any preparationorservicing work requiredduring
the warranty period.
8) Damageincurredduringtransportmustbeimmediatelybroughttotheattention
of the carrier: failure to do so shall render null and void the warranty.
9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda,etc.) fitted toour machines are covered bythe warranties ofthe engine
manufacturer.
10) The warranty does not cover injury or damage caused directly or indirectly to
persons or things by defects in the machine or by periods of extended disuse
of the machine resulting from the said defects.
Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus
modernes. Le fabricant garantit ses produits pour une période de vingt-quatre mois à
compter de la date d’achat en cas d’utilisation à titre privé. La période de garantie est
limitée à six mois en cas d’emploi professionnel et à trois mois en cas de location.
Conditions générales de garantie
1) Lagarantieestreconnueàcompterdeladated’achat.Parlebiaisdesonréseau
deventeetd’assistancetechnique,lefabricantremplacegratuitementlespièces
défectueuses dues au matériel, aux usinages et à la production. La garantie
n’éliminepas, pour l’acquéreur, lesdroitslégaux prévus parleCode Civil contre
les conséquences des défauts ou des anomalies dus à l’objet vendu.
2) Lepersonneltechniqueinterviendra le plus vite possibledanslesdélaisliés aux
exigences organisationnelles.
3) Pour demander l’assistance sous garantie, il est nécessaire de présenter
aupersonnelagréélecertificatdegarantiejoint ci-dessous, qui devra être
timbréparlerevendeur,rempliintégralementet accompagné de la facture
ou du reçu de caisse qui doit obligatoirement être remis pour prouver la
date d’achat.
4) La garantie perd toute valeur en cas de :
-Manque évident d’entretien.
-Utilisation incorrecte ou transformations non autorisées du produit.
-Utilisation de lubrifiants ou de combustibles inappropriés.
-Utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non d’origine.
-Interventions effectuées par du personnel non autorisé à ce faire.
5) Le fabricant exclut de la garantie les pièces consommables et celles qui sont
soumises à une usure normale due au fonctionnement.
6) La garantie exclut les interventions de mise à jour et d’amélioration du produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point et les interventions susceptibles de
s’avérer nécessaires au cours de la période de garantie.
8) Toutdommageéventuellementsubiaucoursdutransportdoitêtresignalésans
retard au transporteur sous peine d’annulation de la garantie.
9) Pour les moteurs d’autres marques (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) montés sur nos machines, la garantie appliquée sera celle qui est
accordée par le fabricant du moteur en question.
10) Lagarantienecouvrepasleséventuelsdommagesdirectsouindirectssubispar
les personnes ou par les biens matériels à la suite de pannes de la machine ou
dépendant d’une longue suspension forcée de l’emploi de cette dernière.
MODELLO - MODEL
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG. - BOUGHT BY Mr.
CONCESSIONARIO - DEALER
DATA - DATE MODELE
SERIAL No
ACHETE PAR MONSIEUR
REVENDEUR
DATE
✂
Ne pas expédier ! Ne joindre qu’en cas de demande d’assistance technique sous garantie.
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.

19
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
MODELLE - MODELO
SERIAL No
GEKAUFT VON Hrn. - COMPRADOR
VERKAUFER - DISTRIBUIDOR
DATUM - DATA
GEKOCHT DOOR
VERKOPER
DATUM
MODEL
SERIAL No
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El
Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir de
la fecha de compra para uso privado/aficionado; la garantía queda limitada a seis
meses en caso de uso profesional y a tres en caso de alquiler.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará
gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la
producción,mediantesureddeventayasistenciatécnica.Lagarantíanoanula
los derechos legales del comprador, previstos por el código civil, contra las
consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido.
2) Elpersonaltécnicoefectuarálasintervencionesloantesposibleydentrodelos
plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Parasolicitarlaasistenciaengarantía,esnecesariomostrarelcertificado
de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que
demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para
que el certificado sea válido, se han de completar todas sus partes y ha
de estar debidamente timbrado por el vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
-Falta evidente de mantenimiento.
-Uso incorrecto o manipulación del producto.
-Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
-Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
- Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un
desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del
producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente
necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de
inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) montados en nuestras máquinas, será válida la garantía de los
Fabricantes del motor.
10) Lagarantía no cubrelos eventuales daños materialeso personales, directoso
indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada
y prolongada del funcionamiento de la misma.
Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden.
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica.
✂
✂
✂
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Deutsch
Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und
gebaut.DieHerstellerfirmagarantiertfürihreProduktefürdieDauervonvierundzwanzig
Monaten nach Kaufdatum für den Privatgebrauch / für Hobbyzwecke. Die Garantie
beschränkt sich auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei
Monate bei Vermietung.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) DieGarantiegiltabKaufdatum.DieHerstellerfirmasorgtüberihrVerkaufs-und
Kundendienstnetz für den kostenlosen Ersatz der Teile, die sich infolge
Material-,Bearbeitungs-und Fabrikationsfehler als defekterweisen.Durchdie
Garantie verliert der Käufer nicht die vom Bürgerlichen Gesetzbuch
vorgesehenengesetzlichenRechtegegendieFolgendervonderderverkauften
Sache verursachten Defekte oder Mängel.
2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell wie
möglich ein.
3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten Personal
der untenstehende, vom Verkäufer abgestempelte und vollständig
ausgefüllte Garantieschein zusammen mit der Rechnung bzw. dem
Kassenzettel zum Nachweis des Kaufdatums vorgelegt werden.
4) In folgenden Fällen verfällt jeder Garantieanspruch:
-Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung,
-Bei nicht korrekter Verwendung oder Veränderungen des Produkts,
-Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln,
-Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und Ersatzteilen
-Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgeführt wurden.
5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschleiß durch
Betrieb ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie
ausgeschlossen.
6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur Überholung und
Verbesserung des Produkts.
7) Die Garantie deckt nicht die während der Garantielaufzeit erforderlichen
Einstellungen und Wartungseingriffe.
8) Eventuelle Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet
werden, ansonsten verfällt der Garantieanspruch.
9) Für die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, usw.), die an unseren Maschinen installiert werden, gilt die vom
Hersteller des Motors gewährte Garantie.
10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personen- oder
Sachschäden, die durch Defekte der Maschine oder deren anhaltender
Nichtbenutzung verursacht wurden.
GARANTIEZERTIFIKAT
Nederlands
GARANTIE BEWIJS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode
vanvierentwintig maandenvanaf de aankoopdatumvoor privé-of hobbygebruik. De
garantieis beperkt totzesmaanden bij professioneelgebruik en totdriemaanden bij
verhuur.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt
gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal,
bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service.
De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk
wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het
verkochte product veroorzaakt worden.
2) Hettechnisch personeel grijptzo snel mogelijkin binnen detijdslimieten die uit
organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie
vallendientuhethieronderweergegevengarantiebewijsaanhetbevoegde
personeeltetonen.Hetgarantiebewijsmoeteenstempelvandeverkoper
dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de
fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
-Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
-Onjuist gebruik van het product of sabotage,
-Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
-Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale
slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de
garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten
onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de
garantie.
9) Voordemotorenvananderemerken (Briggs&Stratton,Tecumseh, Kawasaki,
Honda,enz.) die oponze machines zijngemonteerd geldt degarantie die door
de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan
personenofvoorwerpenwordenaangerichtalsgevolgvandefectenoflangdurige
inactiviteit van de machine.

I
GB
F
NL
D
E
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA -Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare
questa macchina.
-Read operator's instruction book before operating this
machine.
-Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
-Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
-Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de
instrucciones.
-Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
-Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
-Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
-Wear head, eye and ear protection.
-Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
-Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
-Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
-Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
-Non esporre il decespugliatore alla pioggia o a condizioni di particolare
umidità.
-Do not expose the brushcutter to rain or conditions of high humidity.
-Ne laissez pas votre débroussailleuse sous la pluie ou dans un endroit
particulièrement humide.
-Die Motorsense nicht dem Regen aussetzen und vor besonders hoher
Feuchtigkeit schützen.
-No exponga la desbrozadora a la lluvia ni a condiciones de excesiva
humedad.
-Stel de bosmaaier niet bloot aan regen of zeer vochtige omstandigheden.
-Disinserire immediatamente la spina dalla rete se il cavo è danneggiato o
tagliato.
-Remove the plug from the mains immediately if the cable is damaged or
cut.
-Débranchez immédiatement la prise si le fil s'abîme ou se coupe.
-Wenn das Netzkabel beschädigt oder durchgetrennt wird, sofort den
Netzstecker abziehen.
-Desconecte inmediatamente el enchufe de la red si el cable está
estropeado o cortado.
-Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer de kabel
beschadigd is.
-Tenere persone lontane 15 m.
-Keep bystanders away 15 m (50 ft).
-Personne doit approcher à moins de 15 m.
-Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m
aufhalten.
-La gente a más de 15 m.
-Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal van
15 m in uw werkgebied bevinden.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522 956611 - TELEFAX 0522 951555
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO'
COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB (A)
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB (A)
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
®
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Efco Trimmer manuals

Efco
Efco BC 270 - DS 2700 Manual

Efco
Efco DS 220 TR Manual

Efco
Efco STARK 37 Manual

Efco
Efco ERGO 8465 Manual

Efco
Efco 8271 TR Assembly instructions

Efco
Efco Sparta 441 BP Manual

Efco
Efco dS 2600 4S Assembly instructions

Efco
Efco ERGO 8465 Manual

Efco
Efco dS 2600 4S Assembly instructions

Efco
Efco BC 270 - DS 2700 Assembly instructions