Efco MultiMate User manual

I
D
F
GB
E
NL
OWNER’S MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING

2
IINTRODUZIONE
Per un corretto impiego del tagliasiepi e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamenteimpegnative.LaDittasiriservaildirittodiapportareeventualimodiche
senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB INTRODUCTION
To correctly use the hedgetrimmer and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
Pour un emploi correct de le taille-haies et pour éviter les accidents, ne pas commencer le
travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
DEINLEITUNG
Um richtig mit den Heckenschere umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis finden Sie die
Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und
Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen
sichunverbindlich.DerHerstellerbehältsichdasRechtvor,dieEinzel-undZubehörteile
dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die
Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
EINTRODUCCION
Para una correcta utilizaciòn de el cortasetos y para evitar incidentes, no empiece a trabajar
sinhaberleidoatentamenteestemanual.Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento
de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de el
cortasetos.
P.D.Lasdescripcionescontenidasenelpresentemanualnoseconsideranrigurosamente
obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modicaciones
sin obligarse a poner al dìa este manual.
NL INLEIDING
Lees eerstdezegebuiksaanwijzinggrondigdooralvorensmetdeheggeschaar tegaanwerken.
Dit teneinde de heggeschaar op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De
inhoudsopgavelaatzienwaaruuitlegoverdeverschillendeinstructiesomtrentdeafzondelijke
delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden.
PS Illustratles en specicaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot
and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ
COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO,
UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI
O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!! LET OP!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN
DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT

3
IATTENZIONE! DACHTUNG!
Per poter essere utilizzata, l’applicazione “Tagliasiepi MULTIMATE” descritta
in questo manuale, deve essere accoppiata unicamente all’unità motrice
“Power Unit MULTIMATE”; rispettare scrupolosamente le procedure di
montaggio indicate nel capitolo ASSEMBLAGGIO a pag. 14. In ogni caso,
prima di utilizzare il tagliasiepi completo, leggere attentamente questo
manuale e il manuale dell’unità motrice.
Um den in diesem Handbuch beschriebenen “Heckenschere
MULTIMATE” einsetzen zu können, muss er an die Antriebseinheit
“Power Unit MULTIMATE” gekuppelt werden; halten Sie sich strikt an die
Montageanleitungen im Kapitel MONTAGE auf Seite 15. Auf jeden Fall muss
vor Benutzung des kompletten Heckenschere sowohl dieses Handbuch als
auch das Handbuch der Antriebseinheit aufmerksam durchgelesen werden.
GB WARNING! EATENCION!
The “MULTIMATE Hedgetrimmer” described in this manual must be
coupled exclusively to the “MULTIMATE Power Unit”; carefully follow the
assembly procedures given in the ASSEMBLY section on page 14. In any
event, read carefully through this manual and that of the power unit before
using the assembled hedgetrimmer.
Para utilizar el “Cortasetos MULTIMATE” descrito en este manual, hay
que acoplarlo únicamente a la unidad motriz “Power Unit MULTIMATE”;
Respetar estrictamente las instrucciones de montaje del capítulo
ENSAMBLAJE, pág. 15. En cualquier caso, antes de utilizar el cortasetos, leer
atentamente este manual y el manual de la unidad motriz.
FATTENTION! NL LET OP!
Pour l’utiliser, le modèle de “Taille-haies MULTIMATE” décrit dans ce
manuel doit être accouplé à l’unité motrice “Power Unit MULTIMATE”
nous vous invitons à respecter scrupuleusement les procédures de montage
précisées au chapitre ASSEMBLAGE, à la page. 14. Dans tous les cas, lire
attentivement ce manuel et celui de l’unité motrice avant d’utiliser le taille-
haies complet.
De in deze handleiding beschreven toepassing “Heggenschare
MULTIMATE” mag uitsluitend worden gebruikt in combinatie
met de motorunit “Power Unit MULTIMATE”; volg zorgvuldig de
montageprocedures zoals vermeld in het hoofdstuk ASSEMBLAGE op
pag. 15. Lees deze handleiding en de handleiding van de motorunit
zorgvuldig door voordat u de heggenschare gebruikt.

4
1234
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il tagliasiepi, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace;
se usato in modo non corretto o senza le dovute
precauzioni potrebbe diventare un attrezzo
pericoloso. LA MACCHINA PUÒ CAUSARE GRAVI
LESIONI. Perchè il vostro lavoro sia sempre
piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel
corso del manuale.
ConservareconcurailseguenteManualeeconsultarlo1 - prima di ogni utilizzo della macchina.
Iltagliasiepideveessereusatosolodapersoneadulte,2 - in buone condizioni fisiche e a conoscenza delle
norme d’uso. Non permettere ai ragazzi di usare il
tagliasiepi.
Nonusareiltagliasiepi in condizionidiaffaticamento3 - fisicoosottol’effettodialcool,drogheofarmaci(Fig.1).
Siate più cauti verso la fine del turno di lavoro.
Nonindossaresciarpe,braccialioaltrochepossaessere4 - presonellamacchinaonellelame.Usareabitiaderenti
con protezione antitaglio (vedi pag. 10-11).
Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti,5 - occhiali e cuffie (vedi pag. 10-11).
Non permettere ad altre persone, in particolare6 - bambini, di restare entro il raggio d’azione del
tagliasiepi durante l’avviamento o il taglio (Fig. 2).
Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia7 - completamente pulita e sgombra. Non tagliare in
vicinanza di cavi elettrici.
Tagliare sempre in posizione stabile e sicura,8 - specialmenteinpresenzadiscale(Fig.3).Nontagliare
con il tagliasiepi al di sopra delle spalle.
Usare il tagliasiepi solo in luoghi ben ventilati, non9 -
utilizzare in atmosfera esplosiva, infiammabile o in
ambienti chiusi (Fig. 4).
Trasportare il tagliasiepi a motore spento, con lame10 - rivolte all’indietro ed il coprilame inserito (Fig. 5).
Non toccare le lame o fare manutenzione quando il11 - motore è in moto.
Conservareiltagliasiepiinluogoasciutto,sollevatodal12 - suolo, con il coprilame montato ed i serbatoi vuoti.
Mantenere sempre asciutte e pulite le13 - impugnature.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che le lame14 - non siano bloccate e che non siano in contatto con
un corpo estraneo.
Con il motore al minimo, le lame non devono girare.15 - In caso contrario regolare la vite del minimo.
Con motore in moto, afferrare sempre saldamente16 - l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e quella
posteriore con la mano destra. Non incrociare mai le
braccia afferrando le impugnature. Anche i mancini
devono seguire queste istruzioni.Verificare che tutte
le parti del corpo siano lontane dalle lame e dalla
marmitta.
Prendere familiarità con tutti i comandi ed il corretto17 - uso del tagliasiepi.
Controllare giornalmente il tagliasiepi per assicurarsi18 - che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia
funzionante.
Non lavorare con un tagliasiepi danneggiato, mal19 - riparato, mal montato o modificato arbitrariamente.
Nontogliereodanneggiareorendereinefficacealcun
dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo lame della
lunghezza indicata in tabella.
Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni20 -
che non siano di normale manutenzione. Rivolgersi
soltanto ad officine specializzate ed autorizzate.
Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni
di manutenzione.
Non usare carburante (miscela) per operazioni di21 - pulizia.
In caso di emergenza rilasciare immediatamente la22 - leva acceleratore.
Prestare sempre attenzione all’ambiente circostante23 - e stare attenti ai possibili pericoli che non possono
essere percepiti a causa del rumore emesso dalla
macchina.
In caso di necessità della messa fuori servizio del24 - tagliasiepi, non abbandonarlo nell’ambiente, ma
consegnarlo al Rivenditore che provvederà alla
corretta collocazione.
Consegnateoprestateiltagliasiepisoltantoapersone
25 - esperte e a conoscenza del funzionamento e del
corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche
il manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima
di iniziare il lavoro.
Rivolgetevisemprealvostrorivenditoreper qualsiasi26 - altro chiarimento o intervento prioritario.
Sostituiresempreimmediatamentelameeparamano27 - se vengono danneggiati, sono rotti o sono stati
rimossi.
Conmotoreinmoto,aerraresemprel’impugnatura
anterioreconlamanosinistrael’impugnaturadel
Power Unit con la mano destra (Fig. 6). Vericare
che tutte le parti del corpo siano lontane dalla
marmitta.
PERICOLO DI USTIONE!

5
56
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING - If correctly used, the hedgetrimmer
is a quick, easy to handle and ecient tool; if
used improperly or without the due precautions
it could become a dangerous tool. THE MACHINE
CANCAUSESERIOUSINJURY.Forpleasantandsafe
work,always strictly comply with the safety rules
that follow and throughout this manual.
Keep this manual on hand and consult it before each1 - use of the tool.
The hedgetrimmer must only be used by adults2 - in good physical condition with knowledge of the
operating instructions. Do not allow children to use
the hedgetrimmer.
Do not use the hedgetrimmer when you are tired3 - or fatigued or if you have taken alcohol, drugs or
medication (Fig. 1). Be more cautious before rest
periods and towards the end of your shift.
Never wear scarves, bracelets or anything else which4 - could be taken up by the machine or blades. Wear
close-fitting safety clothing (look pag. 10-11).
Wearprotectivenon-slipsafetyshoes,gloves,glasses5 - and ear protection (look pag. 10-11).
Neverallowbystanders,especiallychildren,toremain6 - within your working area when starting or cutting
with the hedgetrimmer (Fig. 2).
Do not start cutting until you have a clear work area.7 - Do not cut near electric cables.
Always cut from a firm-footed and safe position,8 - particularly when using steps (Fig. 3). Never cut with
the hedge trimmer above shoulder height.
Onlyusethe hedgetrimmerinwell-ventilatedplaces,9 - do not operate the hedgetrimmer in explosive or
flammable atmospheres or in closed environments
(Fig. 4).
Carry the hedgetrimmer with the engine stopped,10 - blades to the rear and blades cover on (Fig. 5).
Never touch the blades or attempt to service the11 - hedge trimmer while the engine is running.
Keepthehedgetrimmersinadryplace,offtheground12 - with the chain guard on and the tanks empty.
Always keep the handles dry and clean.13 -
Before starting make sure the blades are not locked14 - and are not obstructed.
When the engine is idling the blades must not turn.15 - If it does, regulate the idle adjustment screw.
When the hedgetrimmer is running, grip the front16 - handlefirmlywithyourlefthandandthebackhandle
with your right hand. Never use a cross-handed grip.
Left-handers should follow these instructions too.
Check that all parts of the body are kept away from
the blades and muffler.
Any person using the hedgetrimmer should be17 - completely familiar with the controls, and with the
proper method of use.
Check the hedgetrimmer each day to ensure that18 - each device, whether for safety or otherwise, is
functional.
Never use a damaged, modified, or improperly19 - repairedorassembledhedgetrimmer.Donotremove,
damage or deactivate any of the safety devices. Only
use blades of the length indicated in the table.
Nevercarryoutoperationsorrepairsonyourownthat20 - are other than routine maintenance. Call specialised
and authorised workshops only. Always follow the
manufacturer’s instructions for the maintenance
operations.
Never use fuel for cleaning operations.21 -
In the event of emergency, release the throttle lever22 - immediately.
Alwaysexercisecarefortheenvironmentandbeware23 - of potential dangers that could be masked by the
noise of the machine.
If your hedgetrimmer is no longer usable, dispose of24 - it properly without damaging the environment by
handing it in to your local Dealer who will arrange
for its correct disposal.
Only loan your hedgetrimmer to expert users who25 - arecompletelyfamiliarwithhedgetrimmeroperation
and correct use. Give other users the manual with
operatinginstructions,whichtheyshouldreadbefore
using the hedgetrimmer.
Allsawservice,otherthantheoperationsshowninthe26 - presentmanual,should beperformedby competent
personnel.
Always replace blade, hand guard immediately27 - if it becomes damaged, broken or is otherwise
removed.
When the machine is running, grip the front
handle rmly with your left hand and the Power
Unit handle with your right hand (Fig. 6). Check
that all parts of the body are kept away from the
muer.
THESE ARE HOT ENOUGH TO CAUSE BURNS!

6
1234
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Si vous utilisez correctement le
taille-haies, vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et efficace ; utilisé de façon
non correcte ou sans adopter les précautions
nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer
dangereux. LA MACHINE PEUT PROVOQUER
DE GRAVES LESIONS. Pour que votre travail
soit toujours agréable et sûr, respectez
scrupuleusement les mesures de sécurité
reportées ici et au cours du manuel.
Conservezcemanuel soigneusement et consultez-le1 - à chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
Le taille-haies ne doit être utilisée que par des2 - adultes en bonnes conditions physiques et ayant
pris connaissance. Ne laissez pas les enfants utiliser
le taille-haies .
N’utilisezpasletaille-haies sivousêtesphysiquement3 - fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments (Fig. 1). Soyez plus vigilant avant les
périodes de repos et à la fin de la période de travail.
Neportezpasd’écharpe,debraceletsoud’autresobjets4 - qui pourraientse prendredans lamachine ou dansle
lames. Utilisez des vêtements adhérents pourvus de
protection anti-coupure (voir pag.10-11).
Portez des chaussures de protection antidérapantes,5 - des gants, des lunettes et des protège-oreilles
(voir pag. 10-11).
Veillez à ce que personne ne se trouve, en particulier6 - aux enfants, dans le rayon d’action de le taille-haies ,
pendant la mise en route et la coupe (Fig. 2).
Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans7 - lequel vous devez travailler n’est pas totalement
propre et libre. Ne coupez pas à proximité de fils
électriques.
Coupez toujours en position stable et sûre, surtout8 - si l’on opère sur une échelle (Fig. 3). Ne pas travailler
(tailler) avec le taille-haies au-dessus des épaules.
N’utilisez le taille-haies que dans des endroits9 - bien aérés, ne l’utilisez pas dans des atmosphères
explosives ou inflammables ou dans des endroits
clos (Fig. 4).
Transportez le taille-haies avec le moteur coupé,10 - après avoir positionné le lames vers l’arrière et muni
du protège lames (Fig. 5).
Ne touchez pas à le lames et n’effectuez aucun11 - entretien lorsque le moteur tourne.
Entreposerle taille-haies dansun lieusec,soulevédu12 - sol,avecleprotège-lamemontéetavecles réservoirs
vides.
Veillez à ce que les poignées soient toujours propres13 - et sèches.
Avantdemettrelemoteurenmarche,veillezàceque14 - le lames nesoientpas bloquéesetqu’elles nesoitpas
en contact avec des corps étrangers.
Le lames ne doit pas tourner quand le moteur est au15 - ralenti. S’il tourne réglez la vis du ralenti.
Quandlemoteurtourne,saississeztoujoursfermement16 - la poignée avant de la main gauche et la poignée
arrière de la main droite. Ne jamais croiser les bras
en saisissant les poignées. Les gauchers également
doiventrespectercesinstructions.Nevousapprochez
pas de le lames ni du pot d’échappement.
Se familiariser avec toutes les commandes et17 - apprendre à utiliser correctement le taille-haies .
Contrôlez le taille-haies tous les jours pour vous18 - assurer que tous les dispositifs, de sécurité et autres,
fonctionnent bien.
Ne travaillez pas avec une taille-haies endommagée,19 - malréparée,malmontéeoumodifiéearbitrairement.
Évitez d’enlever, de détériorer ou de neutraliser les
dispositifsdesécurité.Utilisezuniquementdeslames
de la longueur indiquée dans le tableau.
N’effectuezjamaisparvous-mêmesdesopérationsou20 -
des réparations qui ne sont pas d’entretien normal.
Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et
autorisés. Suivez toujours nos instructions pour les
opérations d’entretien.
N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les21 - opérations de nettoyage.
Encasd’urgence,relâcherimmédiatementlamanette22 - d’accélération.
Prêter toujours la plus grande attention à23 - l’environnement et prendre garde aux dangers
qui peuvent naître à cause du bruit émis par la
machine.
Sivotreletaille-haies nemarcheplus,nel’abandonnez24 - pasdanslanature !Appelezvotrerevendeurhabituel,
qui saura résoudre la situation.
Ne prêtez votre le taille-haies qu’à des personnes25 - expertesquisachentlafairefonctionnercorrectement.
Donnez-leur aussi le manuel avec le mode d’emploi
à lire avant de commencer à travailler.
S’adresser a un revendeur pour toutes autres26 - demandes ou pour une intervention prioritaire.
Remplacez immédiatement les outils de coupe27 - (lames) ou les dispositifs de sécurité (pare-mains)
endommagés, cassés ou de quelque autre façon
démontés.
Quand le moteur tourne, saississez toujours
fermementlapoignéeavantdelamaingaucheet
lapoignéeduPowerUnitdelamaindroite(Fig.6).
Ne vous approchez pas du pot d’échappement.
RISQUE DE BRÛLURES !

7
56
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die
Heckenschere ein schnelles, bequemes und
wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch
oderohnedienötigeVorsichteinsetzen,kannsiezu
einerGefahrwerden.DIEMASCHINE KANNERNSTE
VERLETZUNGENVERURSACHEN.BeachtenSiebitte
daherunbedingtdieSicherheitsvorschriftendieSie
nachstehendinderBetriebsanleitungnden,damit
ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
BewahrenSiediesesHandbuchsorgfältigaufundlasen1 - Sie es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
DieHeckenschere darf nurvon erwachsenen Personen2 - in Körperlich gutem Zustand benutzt werden,
denen die Bedienungsanleitung geläufig ist. Kinder
und Jugendliche dürfen die Freischneidegeräte
mit metallischen Werkzeugen nicht betreiben,
ausgenommen Jugendliche in Ausbildung unter
Aufsicht eines Fachkundigen.
Die Heckenschere nur in gesundem und ausgeruhtem3 - Zustand gebrauchen oder unter dem Einfl uß von
Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen (Abb. 1).
Seien Sie vor Feierabend besonders vorsichtig.
Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke4 - tragen, die von der Maschine oder der Messer
erfaßt werden können. Verwenden Sie anliegende
Schutzkleidung (Siehe Seite10-11).
Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe,5 - Schutzbrille, und Lärmschutz (Siehe Seite 10-11).
Während des Anlassens und des Betriebes der6 - Heckenschere sollten andere Personen, insbesondere
Kindern, sich nicht innerhalb des Arbeitsbereiches
aufhalten (Abb. 2).
Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der7 - Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von
Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nähe von
elektrischen Kabeln.
Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung,8 - vorallembeiBenutzungvonLeitern(Abb.3).Schneiden
Sie mit der Heckenschere niemals über Schulterhöhe.
Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase.9 - BenutzenSiedasGerätnichtinderNähevonexplosiven
oderbrennbarenStoffenoderingeschlossenenRäumen
(Abb. 4).
TransportierenSieDieHeckenscherenurmitstehendem10 - Motor,nachhintengerichtetemMesserundaufgesetztem
Messerschutz (Abb. 5).
Berühren Sie die Messer nicht und unternehmen Sie11 - keine Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb
ist.
Lagern Sie die Heckenschere trocken, vom Boden12 - angehoben, mit montiertem Messerschutz und mit
leeren Tanks.
Die Handgriffe stets trocken und sauber halten.13 - Vor dem AnlassendesMotorssicherstellen,daßMesser14 - die nicht blockiert sind, und daß nicht in Kontakt mit
Fremdkörpern ist.
Im Leerlauf darf die Messer nicht mitlaufen. Sollte dies15 - derFallsein,mussdieLeerlauf-StellschraubeTeingestellt
werden (siehe Abschnitt“Vergaser”).
Halten Sie den vorderen Griff der Heckenschere beim16 - Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Griff
hingegen mit der rechten. Halten Sie die Griffe nie mit
überkreuztenArmen.AuchLinkshändermüssensichan
diese Anweisung halten. Überprüfen Sie ob sich keine
Körperteile in der Nähe des Schalldämpfers oder der
Messer befinden.
DerBediener mussmit allen Bedienelementenund der17 - korrekten Benutzung der Heckenschere vertraut sein.
Kontrollieren Sie Die Heckenschere täglich, um18 - sicherzustellen, daß sowohl die Sicherheits-sowie auch
alle anderen vorrichtungen korrekt funktionieren.
Arbeitensenichtmitbeschädigter,fehlerhaftreparierter,19 - falsch montierter oder willkürlich abgeänderter
Heckenschere.Entfernen,beschädigenoderändernSie
nie dieSchutzvorrichtungen. NurMesser von derin der
Tabelle angegebenen Länge benutzen.
Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor,20 - die nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie
sichausschließlichanspezialisierteVertragswerkstätten.
Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren
Anweisungen.
Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die21 - Reinigungsarbeiten.
Lassen Sie den Gashebel im Notfall sofort los.22 - Achten Sie stets auf die Umgebung und denken Sie23 - unbedingtanmöglicheGefahren,diewegendesLärms
der Maschine nicht sofort bemerkt werden.
Sollte es notwendig sein Die Heckenschere aus dem24 - Verkehrzuziehen,händigenSiesieihremVertragshändler
aus, der für die entsprechende Aufbewahrung sorgt.
Lassen Sie Die Heckenschere nur von Personen25 - benutzen, die das Gerät richtig bedienen können.
Geben Sie den Benutzern der Heckenschere stets die
Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn gelesen
werden sollte.
Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren26 - Fachhändler.
Messer und Handschutzhebel müssen sofort ersetzt27 - werden, wenn sie beschädigt werden, gebrochen sind
oder ausgebaut wurden.
Halten Sie den vorderen Gri der Kettensäge beim
Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Gri
hingegen mit der rechten (Abb. 6). Überprüfen
Sie ob sich keine Körperteile in der Nähe des
Schalldämpfers.
VERBRENNUNGSGEFAHR!

8
1234
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION- Elcortasetos, sise empleabien,esun
instrumentodetrabajocómodo yecaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones
puede convertirse en un instrumento peligroso.
LA MÁQUINAPUEDE CAUSARLESIONESGRAVES.
Para que su trabajo sea siempre agradable y
seguro,respeteescrupulosamentelasnormas de
seguridadindicadasacontinuaciónenelpresente
manual.
Conservar cuidadosamente el presente manual de1 - instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que
la máquina sea utilizada.
El cortasetos debe de ser usada sólo por personas2 - adultas, en buenas condiciones físicas y con
conocimiento de las normas de uso. No permita que
los niños usen el cortasetos.
No usar el cortasetos en condiciones de fatiga física3 - o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o
medicación (Fig. 1). Preste más atención hacia el final
del turno de trabajo.
Nollevarbufandas,brazaletesocualquierprendaque4 - pueda engancharse en la máquina o en le cuchillas.
Usar vestidos adherentes con protección anticorte
(vea pág. 10-11).
Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes,5 - gafas y auriculares (vea pág. 10-11).
No permitir que otras personas, sobre todo los niños,6 - permanezcan en el radio de acción de el cortasetos
durante el arranque o el corte (Fig. 2).
No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté7 - completamente limpia y despejada. No se deben de
efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos.
Cortar siempre en posición estable y segura, sobre8 - todo en presencia de escaleras (Fig. 3). No utilice
el cortasetos levantándolo por encima de los
hombros.
Usar el cortasetos sólo en lugares bien ventilados,9 - no usar en atmósfera explosiva, inflamable o en
ambientes cerrados (Fig. 4).
Transportar el cortasetos con el motor apagado, con10 - le cuchillas dirigida hacia atrás y el cubrecuchillas
inserido (Fig. 5).
No tocar le cuchillas o efectuar el mantenimiento11 - cuando el motor está funcionando.
Guarde el cortasetos en un lugar seco, sin apoyarlo12 - en el suelo, con el cubrecuchillas instalado y los
depósitos vacíos.
Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras.13 - Antesdearrancarelmotorasegurarsequelecuchillas14 - no estén bloqueadas y que no estéen contacto con
un cuerpo extraño.
Con el motor al mínimo le cuchillas no debe girar. Si15 - así fuere regúlelo con el tornillo del mínimo.
Con el motor en movimiento, sujetar siempre16 - fuertemente la empuñadura anterior con la mano
izquierda y la posterior con la mano derecha. No
entrecruce los brazos para agarrar las empuñaduras.
Estas instrucciones también deberán ser respetadas
por las personas zurdas. Verificar que todas las
partes del cuerpo estén alejadas de le cuchillas y del
silenciador.
Apréndase de memoria la posición y función de los17 - mandos y el uso correcto del cortasetos.
Controlar diariamente el cortasetos para asegurarse18 - de que funcionan todos los dispositivos.
No trabajar con un cortasetos da ñada, mal reparada,19 - mal montada o modificada arbitrariamente. No
quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de
seguridad. Utilizar unicamente cuchillas del largo
indicado en el quadro.
No efectuar nunca operaciones o reparaciones20 - que no sean de normal mantenimiento. Dirijirse a
talleres especializados y autorizados. Seguir siempre
nuestras instrucciones para las operaciones de
mantenimiento.
No usar combustible (mezcla) para operaciones de21 - limpieza.
En caso de emergencia, suelte inmediatamente la22 - palanca acelerador.
Preste atención a su alrededor y tenga en cuenta los23 - posibles peligros que no puedan percibirse a causa
del ruido emitido por la máquina.
Si se necesita poner fuera de servicio el cortasetos,24 - no se debe de abandonar en el medio ambiente, se
aconseja entregarla al Distribuidor que proveerá a su
correcta colocación.
Dar (prestar) el cortasetos solamente a personas25 - expertas o con conocimiento del funcionamiento y
del correcto uso. Prestar conjuntamente el manual
de instrucciones de uso, que se deberá leer antes de
comenzar el trabajo.
Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra26 - aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
Cambie inmediatamente las cuchillas y la protección27 - de las manos si están dañadas, rotas o han sido
desmontadas.
Con el motor en movimiento, sujetar siempre
fuertementelaempuñaduraanteriorconlamano
izquierda y la empuñadura del Power Unit con la
manoderecha(Fig.6).Vericarquetodaslaspartes
del cuerpo estén alejadas del silenciador.
PELIGRO DE ABRASIÓN!

9
56
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP - Als de heggeschaar op de juiste manier
gebruikt wordt, is het een snel, gemakkelijk
en efficiënt werktuig; als de motorzaag niet
op de juiste manier of zonder de nodige
voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het
een gevaarlijk werktuig worden.DE MACHINE KAN
ERNSTIGE VERWONDINGEN VEROORZAKEN.
Opdatualtijdprettigenveiligkuntwerkendehierna
in de loop van de handleiding volgende.
Deze Hendleidin1 - g zorgvuldig bewaren en raadplegen
voor ieder gebruik van de machine.
De heggeschaar moet alleen door volwassenen in goede2 - lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen
kennen, gebruikt worden. Laat nooit een kind met de
heggeschaar werken.
De heggeschaar niet gebruiken, als u vermoeid bent of3 - wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt
(Fig. 1). Wees extra voorzichtig als het werk bijna klaar
is.
Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen4 - de machineof debladsterechtzouden kunnen komen,
dragen. Nauwsluitende werkkleding dragen (zie pag.
10-11).
Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen,5 - oogbescherming en haarbescherming (zie pag. 10-11).
Bijhetopstartenenhetgebruikvandeheggeschaarniet6 - toestaan,datzichanderepersonen,metnamekinderen,
binnen diens actieradius bevinden (Fig. 2).
Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein7 - volledig schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van
electrische kabels zagen.
Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding8 - aannemen, in het bijzonder bij gebruik van trappen
(Fig. 3). Snoei niet met de heggenschaar boven
schouderhoogte.
D9 - e heggeschaar alleen in heel goed geventileerde
ruimtes gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare,
ontvlambare of gesloten ruimtes (Fig. 4).
Bij het vervoer van de heggeschaar moet de motor10 - uitgeschakeld zijn, het blads opgeklapt en de
bladsbescherming aangebracht (Fig. 5).
Als de motor loopt de blads niet aanraken en geen11 - onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
Bewaarde heggenschaar opeen drogeplaats,opgetild12 - vandegrond,metdesnijmesbescherminggemonteerd
en met lege tanks.
De handgrepen altijd droog en schoon houden.13 - Alvorens de motor op te starten zich ervan overtuigen,14 - dat de blads niet geblokkerd zijn, en dat vrij kan
draaien.
Alsdemotorstationairloopt,magdebladsnietdraaien.15 - Alsdittochhet geval is,dandientu de stationairschroef
op de carburateur aan te passen (zie “het aanpasse van
de motor”).
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd16 - goed met de linkerhand vasthouden en de achterste
met de rechterhand. Kruis nooit de armen terwijl u
de handgreep vasthoudt. Ook linkshandige personen
moeten deze instructies volgen. Ervoor zorgen, dat alle
lichaamsdelen zich buiten bereik van de bladsen de
uitlaat bevinden.
U dient vertrouwd te zijn met alle bedieningen van17 - de heggenschaar en het correcte gebruik ervan te
kennen.
Dagelijks de heggeschaar controleren om zich ervan18 - te overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter
bescherming, goed functioneert.
Geenbeschadigde,slechtgerepareerdeofgemonteerde19 - of naar eigen goeddunken aangepaste heggeschaar
gebruiken. Geen enkele veiligheidsvoorziening
verwijderen, beschadigen of uitschakelen Alleen
een blads met de in de tabel aangegeven lengte
gebruiken.
Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren,20 - die niet tot het normale onderhoud behoren.
Zich alleen tot gespecialiseerde en geautoriseerde
werkplaatsen wenden. Altijd onze instructies voor de
onderhoudswerkzaamheden opvolgen.
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het21 - schoonmaken.
In geval van nood, de gashendel onmiddellijk loslaten.22 - Altijd goed op de omgeving letten en bedacht zijn op23 - mogelijke gevaren die u niet opmerkt als gevolg van
het lawaai dat de machine maakt.
In geval men de heggeschaar buiten gebruik moet24 - stellen, deze niet ergens laten liggen, maar aan de
verkoper overhandigen, die zal zorgen voor de juiste
berging.
Deheggeschaaralleenaanervarenpersoneninhanden25 - geven of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik
van de machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens
met het werk te beginnen.
Z26 - ich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere
uitleg of noodzakelijke ingreep.
Vervangsnijwerktuigenenafschermplatenonmiddellijk27 - als deze beschadigd, kapot of verwijderd zijn.
Alsdemotorzaagloopt,devoorstehandgreepaltijd
goedmetdelinkerhandvasthoudenendeachterste
met de rechterhand (Fig. 6). Ervoor zorgen, dat alle
lichaamsdelen zich buiten bereik van de uitlaat
bevinden.
GEVAAR OP BRANDWONDEN!

10
1234
p.n. 001001142 p.n. 001001326R
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
Quando si lavora con il tagliasiepi usare sempre un
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi
di lesione, ma riduce gli eff etti del danno in caso di
incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fi
ducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili
che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i
capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard,
un berretto, un casco, ecc.).
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig. 4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffi
e (Fig. 6) o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito
richiede maggior attenzione e prudenza, perché la
percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi,
ecc.) è limitata. Rimuovere sempre le protezioni per
l’udito non appena fermate il motore.
Calzare guanti (Fig. 7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
While working with the hedgetrimmer always use safety
protective approved clothing. The use of protective
clothing does not eliminate injury risks, but reduces the
injury effects in case of accident. Consult your trusted
supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Protective jackets (Fig. 1)
and dungarees (Fig. 2) are ideal. Do not wear clothes,
scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. Tie
up and protect long hair (example with foulards, caps,
helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig. 3).
Wear protective goggles or face screens (Fig. 4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 6) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited. Always
remove ear protectors as soon as the engine has been
switched off.
Wear gloves (Fig. 7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une taille-haies. Le port
de vêtements de protection n’élimine pas les risques
de blessure mais il peut en réduire les eff ets en cas
d’accident. Demandez conseil à votre revendeur
habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux à
vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près
du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
pro tec tion sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements,
écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s’accrocher dans les buissons. Nouez les cheveux longs
et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret,
un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles
antiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection
(Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 6) ou boules dans
les oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection
car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite. Retirer toujours les
protections auditives dès l’arrêt du moteur.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus
possible les vibrations.

11
p.n. 001000835
p.n. 001000939A p.n. 001000940A
567
Deutsch Español Nederlands
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Bei der Arbeit mit Die Heckenschere muss der Bediener
daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung
tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird
die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl
der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit
nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung.
Die Jacke (Abb. 1) und die Schutzlatzhose
(Abb. 2) von sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals,
Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp
verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen
und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer
Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten
Sohlen und Stahlkappen (Abb. 3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb. 6) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit
und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt. Entfernen Sie den Gehörschutz immer
sofort nach Abstellen des Motors.
Tragen Sie Handschuhe (Abb. 7), mit denen die
Vibrationen maximal gedämpft werden.
Para trabajar con el cortasetos, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesiones pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre los
indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y
ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección son
ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos
que puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el
cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo,
una gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
(Fig. 4 -5)
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención
y prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Quitarse siempre las protecciones para el oído no bien
se detenga el motor.
Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo
posible las vibraciones.
Draag daarom bij het werken met de heggeschaar altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het
gebruik van beschermende kleding vermindert niet de
risico’s voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van
ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen
van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende
kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek
(Fig. 2) van zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding,
dassen, stropdassen of sieraden die in de takken
verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen
worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met
een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en
stalen punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die waarschuwen
voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.) worden mind er
goed gehoord. Verwijder altijd uw gehoorbescherming
nadat u de motor heeft uitgeschakeld.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen
optimaal absorberen.

12
ICOMPONENTI DEL TAGLIASIEPI
1 - Lame 5 - Impugnatura di
regolazione angolare
2 - Paramano 6 - Aggancio rapido
3 - Impugnatura 7 - Coprilame
4 - Riduttore
GB HEDGETRIMMER COMPONENTS
1 - Blades 5 - Angle adjustment
handgrip
2 - Hand-guard 6 - Quick coupling
3 - Handle 7 - Blade cover
4 - Reduction gear
FCOMPOSANTS DE LETAILLE-HAIES
1 - Lames 5 - Poignée de réglage
angulaire
2 - Protège main 6 - Attache rapide
3 - Poignèe 7 - Fourreau protège-lames
4 - Reducteur
DBAUTEILE DEN HECKENSCHERE
1 - Messer 5 - Griff zur
Winkeleinstellung
2 - Handschutz 6 - Schnellkupplung
3 - Handgriff 7 - Messerabdeckung
4 - Übersetzungsgetriebe
ECOMPONENTES DE EL CORTASETOS
1 - Cuchillas 5 - Empuñadura de
regulación angular
2 - Paramano 6 - Acoplamiento rápido
3 - Empuñadura 7 - Cubrecuchillas
4 - Reductor
NL HEGGESCHAAR COMPONENTEN
1 - Blads 5 - Handgreep voor de
hoekafstelling
2 - Hand beveiliging 6 - Snelkoppeling
3 - Hangreep 7 - Maaidek
4 - Stroom verminderaar

13
- Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare
questa macchina.
- Read operator’s instruction book before operating this
machine.
- Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
- Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
- Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de
instrucciones.
- Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine
gaat werken.
- Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
- Wear head, eye and ear protection.
- Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
- Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
- Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
- Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
- Prima di smontare l’applicazione, fermare il motore.
- Before removing the implement, switch off the engine.
- Avant tout démontage, arrêter le moteur.
- Vor Ausbau der Ausrüstung den Motor abstellen.
- Antes de desmontar la aplicación, parar el motor.
- Schakel de motor uit voordat u de toepassing demonteert.
- Istruzioni per il montaggio degli accessori MULTIMATE sul motore.
- Instructions for installing MULTIMATE accessories on the power unit.
- Instructions de montage des accessoires MULTIMATE sur le moteur.
- Montageanleitungen der Zubehörgeräte MULTIMATE am Motor.
- Instrucciones para montar los accesorios MULTIMATE en el motor
- Instructies voor de montage van het MULTIMATE-toebehoren op de motor.
ISPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA DERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EEXPLICACION SIMBOLOSY ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
FEXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN

14
1234
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
CAUTELA – Quando si accoppia il motore con gli
accessori, verificare sempre il perfetto allineamento
della trasmissione con l’aggancio rapido del motore per
facilitare il montaggio.
MONTAGGIO ACCESSORIO SUL MOTORE
1) Per accoppiare l’accessorio con il motore (Fig.1), inserire
l’aggancio rapido fino a fare combaciare la freccia (A, Fig. 2)
con il simbolo del“lucchetto aperto”.
2) L’attrezzo può essere bloccato in due posizioni
(0° e 90°). Ruotare quindi in senso orario o antiorario
(Fig. 2), a seconda della posizione scelta, fino a fare
combaciare la freccia (A) con il simbolo del “lucchetto
chiuso” (Fig. 3). La conferma dell’avvenuto aggancio sarà
dato dal pulsante di comando aggancio rapido (B, Fig. 3),
che si inserirà automaticamente nel suo alloggiamento.
SMONTAGGIO ACCESSORIO DAL MOTORE (Fig. 4)
Per sganciare l’accessorio dal motore, azionare il pulsante
di comando aggancio rapido (B) e contemporaneamente
ruotare in senso orario o antiorario, a seconda della posizione
scelta, fino a fare combaciare la freccia (A) con il simbolo del
“lucchetto aperto”.
ATTENTION – When coupling the engine to the
attachments, always make sure the transmission is
perfectly aligned with the engine quick coupling to
facilitate assembly.
FITTING THE ATTACHMENT ON ENGINE
1) To couple the attachment to the engine (Fig. 1), insert the
quick coupling, matching the arrow (A, Fig. 2) with the
“open padlock”symbol.
2) The tool can be locked in two positions (0° and 90°).
Turn clockwise or anticlockwise (Fig. 2), depending on
the chosen position, until the arrow (A) is aligned with
the “closed padlock” symbol (Fig. 3). Correct coupling
occurs when the quick coupling pushbutton (B, Fig. 3)
automatically enters its slot.
REMOVINGTHE ATTACHMENT FROM ENGINE (Fig. 4)
To release the attachment, operate the quick coupling
pushbutton (B) and at the same time turn clockwise or
anticlockwise, depending on the chosen position, until the
arrow (A) is aligned with the“open padlock” symbol.
ATTENTION – Au moment d’accoupler le moteur aux
accessoires, toujours vérifier que la transmission est
parfaitement alignée avec l’attache rapide du moteur,
afin de faciliter le montage.
MONTAGE DE L’ACCESSOIRE SUR LE MOTEUR
1) Pour accoupler l’accessoire au moteur (Fig. 1), introduire
l’attache rapide de façon à ce que la flèche (A, Fig. 2) se
trouve en face du symbole du“cadenas ouvert”.
2) L’outil peut être bloqué dans deux positions (0° et 90°).
Tourner ensuite dans le sens horaire ou antihoraire (Fig. 2),
selon la position choisie, jusqu’à ce que la flèche (A) se
trouve en correspondance du symbole du “cadenas fermé”
(Fig. 3). L’enclenchement sera effectué dès que le bouton
de commande de l’attache rapide (B, Fig. 3) sera inséré
automatiquement dans son logement.
DÉMONTAGE DE L’ACCESSOIRE DU MOTEUR (Fig. 4)
Pour décrocher l’accessoire du moteur, appuyer sur le
bouton de commande de l’attache rapide (B) et tourner
simultanément dans le sens horaire ou antihoraire, selon la
position choisie jusqu’à ce que la flèche (A) se trouve en face
du symbole du“cadenas ouvert”.

15
Deutsch Español Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE
VORSICHT – Beim Verbinden von Motor und Zubehör
muss sichergestellt werden, dass der Antrieb perfekt mit
der Schnellkupplung des Motors ausgerichtet ist, um die
Montage zu erleichtern.
MONTAGE DES ZUBEHÖRS AM MOTOR
1) Um das Zubehör mit dem Motor zu kuppeln (Abb. 1), die
Schnellkupplung einhängen, bis der Pfeil (A, Abb. 2) mit
dem Symbol“offenes Schloss”übereinstimmt.
2) Das Zubehör lässt sich in zwei Positionen (0° und 90°)
blockieren. Drehen Sie dann je nach gewählter Position
im bzw. gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 2), bis der Pfeil
(A) mit dem Symbol “geschlossenes Schloss” (Abb. 3)
übereinstimmt. Die erfolgte Einkupplung wird durch die
Steuertaste der Schnellkupplung (B, Abb. 4) bestätigt, die
automatisch in ihrem Sitz einrastet.
ABBAUEN DES ZUBEHÖRS VOM MOTOR (Abb. 5)
Zum Lösen des Zubehörs vom Motor betätigen und drehen
Sie dabei die Steuertaste der Schnellkupplung je nach
gewählter Position im bzw. gegen den Uhrzeigersinn, bis der
Pfeil (A) mit dem Symbol “offenes Schloss”übereinstimmt.
CUIDADO – Antes de acoplar el motor a los accesorios,
asegúrese que la transmisión y el acoplamiento rápido
del motor estén alienados para facilitar el montaje.
CÓMO MONTAR EL ACCESORIO EN EL MOTOR
1) Para acoplar el accesorio al motor (Fig. 1), introduzca el
acoplamiento rápido de manera que la flecha (A, Fig. 2)
coincida con el“candado abierto”.
2) La herramienta se puede bloquear en dos posiciones
(0° y 90°). Girar en sentido horario o antihorario (Fig. 2),
según la posición elegida, hasta que la flecha (A) coincida
con el icono del “candado cerrado” (Fig. 3). El botón de
acoplamiento rápido (B, Fig. 3) encaja automáticamente
en el alojamiento para confirmar el bloqueo de los
componentes.
CÓMO DESMONTAR EL ACCESORIO DEL MOTOR (Fig. 4)
Para desenganchar el accesorio del motor, pulsar el botón
de acoplamiento rápido (B) y al mismo tiempo girar el
acoplamiento rápido en sentido horario o antihorario, según
la posición elegida, hasta que la flecha (A) coincida con el
icono del“candado abierto”.
OPGELET – Wanneer de motor gecombineerd wordt met
de accessoires, moet u altijd nagaan of de transmissie
perfect uitgelijnd is met de snelkoppeling van de motor
om de montage te vergemakkelijken.
MONTAGE ACCESSOIRE OP DE MOTOR
1) Om het accessoire te combineren met de motor (Fig. 1),
schuift u de snelkoppeling in tot de pijl (A, Fig. 2) zich ter
hoogte van het symbool van het“open hangslot”bevindt.
2) Het toestel kan in twee standen (0° en 90°) geblokkeerd
worden. Draai vervolgens in wijzerzin of in tegenwijzerzin
(Fig. 2), afhankelijk van de gekozen stand, tot de pijl
(A) zich ter hoogte van het symbool van het “gesloten
hangslot” bevindt (Fig. 3). U krijgt een bevestiging van het
geslaagde vastkoppelen door de bedieningsknop van de
snelkoppeling (B, Fig. 3), die automatisch in zijn behuizing
zal worden geschoven.
DEMONTAGE ACCESSOIRE VAN DE MOTOR (Fig. 4)
Om het toebehoren van de motor los te maken, drukt u op
de bedieningsknop van de snelkoppeling (B) en draait u
tegelijkertijd in wijzerzin of in tegenwijzerzin, afhankelijk
van de gekozen stand, tot de pijl (A) zich ter hoogte van het
symbool van het“open hangslot”bevindt.

16
Italiano English Français
TECNICHE DI LAVORO WORKING TECHNIQUES TECHNIQUES DE TRAVAIL
ATTENZIONE - Tenere sempre il tagliasiepi con
entrambe le mani quando il motore è in funzione.
Utilizzare una presa ferma con pollice e dita che
circondano l’impugnatura del tagliasiepi. Non
utilizzare il tagliasiepi con una sola mano!
ATTENZIONE - Indossare sempre il cinghiaggio.
Prestare attenzione a non toccare la scatola del
riduttore dopo il lavoro; PERICOLO DI USTIONE.
ATTENZIONE - Non utilizzare lame danneggiate o
eccessivamente usurate. Se la lama si dovesse bloccare,
spegnere il motore prima di rimuovere l’ostacolo.
• Spegnere il motore prima di appoggiare il tagliasiepi. Non
lasciare incustodito il tagliasiepi con il motore in funzione.
• Mantenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di tracce
di olio o miscela carburante.
• Tagliare soltanto quando le condizioni di visibilità e di luce
consentono una visione chiara.
• Tenere la lama lontano da terra e sabbia. Anche una piccola
quantità di terra contribuisce a smussare rapidamente una
lama.
• Prestare estrema attenzione durante il taglio in terreni in
pendenza o sconnessi.
• Non utilizzare il tagliasiepi come leva per sollevare,
spostare o spezzare oggetti, né bloccarlo su sostegni fissi.
ATTENZIONE - Tagliare soltanto siepi o materiali di legno.
Non tagliare metallo, plastica, mattoni o materiale da
costruzione non in legno.
WARNING - Always hold the hedge trimmer with
both hands when the engine is running. Use a firm
grip with thumbs and fingers encircling the hedge
trimmer handles. Do not operate a hedge trimmer
with one hand!
WARNING - Always wear the harness. Be careful not
to touch the gearbox housing after operation; THESE
ARE HOT ENOUGH TO CAUSE BURNS.
WARNING - Do not use damaged or excessively worn
blades. If the blade gets jammed, turn off engine before
removing the obstruction.
• Shut off the engine before setting down the hedge
trimmer. Do not leave the engine running unattended.
• Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel mixture.
• Cut only when visibility and light are adequate for you to
see clearly.
• Keep the blade out of dirt and sand. Even a small amount
of dirt will quickly dull a blade.
• Stop the engine before setting the hedge trimmer down.
• Be extremely cautious when working on slopes or uneven
ground.
• Do not use your hedge trimmers as leverage for lifting,
moving or breaking objects, or block it on supports fixed.
WARNING - Cut only hedges or materials made from
wood. Do not cut metal, plastics, masonry or non-wood
building materials.
ATTENTION - Tenez fermement le taille-haies à deux
mains lorsque le moteur tourne. Utiliser une prise
ferme avec le pouce et le doigts qui enserrent la
poignée du taille-haies. N’utilisez pas le taille-haies
avec une seule main!
ATTENTION - Toujours porter la courroie de soutien.
Ne pas toucher le boîtier du réducteur après l’usage;
RISQUE DE BRÛLURES.
ATTENTION - N’utilisez pas de lames détériorées ou trop
usées. Si la lame se bloque, arretez votre moteur et otez
l’obstacle.
• Eteindrele moteur avant de poser le taille-haies. Ne laissez
pas le taille-haies tourner sans surveillance.
• Tenez vos mains au sec, propres et exemptes d’huile ou de
carburant.
• Ne procédez à des travaux de coupe que si la visibilité et la
luminosité vous permettent d’y voir clairement.
• Évitez tout contact de la lame avec des débris ou du
sable. Même une très faible quantité de débris peut très
rapidement émousser une lame.
• Soyez extrêmement vigilant lorsque vous travaillez en
pente ou sur des surfaces irrégulières.
• Comme levier de levage, pour déplacer ou couper des
objets, et ne pas le bloquer sur des supports fixes.
ATTENTION - Ne couper que des haies ou des matériaux
en bois. Ne coupez ni métaux, ni plastiques, ni pièces
de maçonnerie ou tout autre matériau qui ne serait pas
dérivé du bois.

17
Deutsch Español Nederlands
ARBEITSTECHNIKEN TÉCNICAS DE TRABAJO WERKTECHNIEKEN
ACHTUNG - Die Heckenschere immer mit beiden
Händen halten, solange der Motor läuft. Für einen
sicheren Halt den Griff der Heckenschere zwischen
Daumen und Finger festhalten. Die Heckenschere
nicht einhändig benutzen!
ACHTUNG - Der Schultergurt muss immer
getragen werden. Vorsicht, das Gehäuse des
Untersetzungsgetriebes nach der Arbeit nicht
anfassen; VERBRENNUNGSGEFAHR.
ACHTUNG - Benutzen Sie nie beschädigte oder stark
abgenutzte Messer. Sollte sich das Messer verklemmen,
Motor ausschalten und dann erst Behinderung
beseitigen.
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie die Heckenschere
absetzen. Lassen Sie die Heckenschere nie mit laufendem
Motor unbeaufsichtigt.
• Halten Sie den Griff stets sauber, trocken und frei von
Rückständen von Öl oder Treibstoffgemisch.
• Schneiden Sie nur, wenn Sicht- und Lichtverhältnisse eine
gute Sicht gestatten.
• Halten Sie das Messer fern von Erde und Sand. Auch eine
kleine Menge Erde trägt dazu bei, das Messer schnell
stumpf werden zu lassen.
• Gehen Sie bei Schneidarbeiten auf abschüssigem oder
unebenem Gelände besonders vorsichtig vor.
• Benutzen Sie die Heckenschere nicht als Hebel zum
Anheben, Versetzen oder Zerkleinern von Gegenständen
und befestigen Sie sie nicht an starren Halterungen.
ACHTUNG - Schneiden Sie nur Hecken oder holziges
Material. Schneiden Sie kein Metall, Kunststoff,
Ziegelsteine oder Baumaterial, das nicht aus Holz ist.
ATENCIÓN - Sujete siempre el cortasetos con ambas
manos mientras el motor esté en marcha. Agarre el
cortasetos firmemente rodeando la empuñadura con
los dedos de la mano. ¡No utilice el cortasetos con
una sola mano!
ATENCIÓN - Utilice siempre el arnés. Tenga cuidado
de no tocar la caja del reductor después del trabajo;
PELIGRO DE ABRASIÓN.
ATENCION -No utilizarcuchillas dañadas oexcesivamente
usadas. En caso que la cuchilla se quede atascada, pare el
motor antes de quitar lo que la obstruye.
• Apague el motor antes de dejar el cortasetos en el
suelo. No deje el cortasetos con el motor en marcha sin
vigilancia.
• Mantenga la empuñadura seca, limpia y sin restos de
aceite o combustible.
• Utilice el cortasetos sólo si las condiciones de visibilidad y
luz lo permiten.
• No deje que entre polvo o arena en la cuchilla. Incluso
una pequeña cantidad de suciedad hará que la cuchilla se
desafile rápidamente.
• Tenga mucho cuidado cuando trabaje en terrenos en
pendiente o irregulares.
• No utilice el cortasetos como palanca para levantar, mover
o partir objetos, ni lo bloquee con soportes fijos.
ATENCIÓN - Utilice el cortasetos sólo para cortar setos o
madera. No corte metal, plástico, ladrillos ni materiales
de construcción que no sean de madera.
OPGELET – Houd de heggenschaar altijd stevig met
beide handen vast als de motor draait. Gebruik
een stevige greep, met duim en vingers rond de
handgreep van de heggenschaar. Gebruik de
heggenschaar niet met één hand!
OPGELET - Gebruik steeds de draagriemen. Zorg
ervoor dat u de reductiekast niet aanraakt na het
werken; GEVAAR OP BRANDWONDEN.
LET OP - Geen blads gebruiken die beschadigt of te veel
gebruikt zijn. Als het blad zich mocht blokkeren die
motor afzetten voor het obstakel te verwijderen.
• Schakel de motor uit voordat u de heggenschaar neerlegt.
Laat de heggenschaar niet onbeheerd achter met
draaiende motor
• Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie of
brandstofmengsels.
• Snoei alleen als zicht en licht voldoende zijn voor u om
duidelijk te kunnen zien.
• Houd het snoeiblad vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan het snoeiblad snel bot maken.
• Wees uiterst voorzichtig bij het werken op hellingen of
ongelijkmatig terrein.
• Gebruik de heggenschaar niet als hefboom om
voorwerpen op te tillen, te verplaatsen of te breken, en
bevestig ze niet op vaste houders.
OPGELET - Snoei alleen heggen of houten materialen.
Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of
bouwmaterialen die niet van hout zijn.

18
Italiano English Français
TECNICHE DI LAVORO WORKING TECHNIQUES TECHNIQUES DE TRAVAIL
Istruzioni per l’uso generali
Consegnate o prestate il Multimate soltanto a
persone esperte e a conoscenza del funzionamento
e del corretto utilizzo della macchina. Consegnate
anche il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere
prima di iniziare il lavoro.
ATTENZIONE - Non tagliare con forte vento o durante
intense precipitazioni.
ATTENZIONE - Non tagliare mai se la visibilità è
scarsa, in condizioni di temperature estreme o in
presenza di gelo.
ATTENZIONE - Lame difettose possono aumentare il
rischio di incidenti.
• La scatola degli ingranaggi diventa molto calda quando
l’apparecchio è in uso (fig.9). Per evitare scottature, non
toccare la scatola degli ingranaggi.
• Controllare l’apparato di taglio. Non usare mai lame
smussate, incrinate o danneggiate.
• Controllare che l’apparecchio sia in perfette condizioni di
funzionamento. Verificare il serraggio di dadi e viti.
ATTENZIONE - In presenza di situazioni in cui non
si sa con certezza come procedere, consultare un
esperto. Rivolgersi al rivenditore o all’officina
autorizzata locale. Evitare di eseguire operazioni che
non si ritengono alla propria portata.
• Quando si spegne il motore, tenere lontane le mani e
i piedi dall’apparato di taglio finché il motore non si è
fermato completamente.
• Fare attenzione ai pezzi di rami che possono essere lanciati
durante il taglio.
• Non tagliare troppo vicino al terreno. Possono essere
lanciate pietre ed altri oggetti.
• Controllare che l’area di lavoro sia priva di corpi estranei,
quali cavi elettrici, insetti ed animali, ecc., o altri oggetti
che potrebbero danneggiare l’apparato di taglio, come
oggetti metallici.
General Working Instructions
Only loan your saw to expert users who are
completely familiar with saw operation and correct
use. Give other users the manual with operating
instructions, which they should read before using
the saw.
WARNING - Do not cut during periods of high wind or
heavy precipitation.
WARNING - Never cut, when visibility is poor or in
very high or low temperatures or in freezing weather.
WARNING - Faulty blades can increase the risk of
accidents.
• The gear housing gets hot when the machine has been in
use (Fig.9). To avoid burning yourself do not touch the gear
housing.
• Check the cutting attachment. Never use blades that are
dull, cracked or damaged.
• Check that the machine is in perfect working order. Check
that all nuts and screws are tight.
WARNING - If you encounter a situation where you
are uncertain how to proceed you should ask an
expert. Contact your dealer or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond
your capability.
• When the engine is switched off, keep your hands and feet
away from the cutting attachment until it has stopped
completely.
• Watch out for stumps of branches that can be thrown out
during cutting.
• Do not cut too close to the ground. Stones and other
object scan be thrown out.
• Check the working area for foreign objects such as
electricity cables, insects and animals, etc, or other objects
that could damage the cutting attachment, such as metal
items.
• If any foreign object is hit or if high vibrations occur stop
the machine immediately. Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not damaged.
Repair any damage.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION GÉNÉRALES
Ne prêtez votre Multimate qu’à des personnes expertes
qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-
leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de
commencer à travailler.
ATTENTION - Ne pas utiliser le taille-haies avec un vent
fort ou des pluies intenses.
ATTENTION - Ne pas utiliser le taille-haies si la visibilité
est moyenne, en conditions de température extrême ou
en présence de gel.
ATTENTION - Les lames défectueuses peuvent augmenter
le risque d’incidents .
• La boîte d’engrenages devient très chaude quand
l’appareil est en cours de fonctionnement (fig.9). Afin de
réduire les risques de brûlure, ne touchez pas la boîte
d’engrenages.
• Contrôler l’appareil de taille. Ne jamais utiliser de lames
émoussées, fendues ou endommagées.
• Contrôler que l’appareil soit en parfaites conditions de
fonctionnement. Vérifier le serrage d’ écrous et de vis.
ATTENTION - Si vous vous trouvez dans une situation
pour laquelle vous avez des doutes quant à la technique
à adopter, demandez conseil auprès d’un spécialiste.
Contactez votre distributeur ou le service d’assistance.
N’entreprenez pas un travail que vous jugez au-delà de
vos capacités.
• Quand vous arrêtez le moteur, maintenir les mains et les
pieds éloignés de l’appareil de taille tant que le moteur
n’est pas complètement arrêté.
• Faire attention aux branches susceptibles d’être projetées
pendant le travail.
• Ne pas couper trop près du sol. Risque de projection de
pierres et autres objets.
• Contrôler que la zone de travail soit exempte de
corps étrangers comme les câbles électriques,
insectes et animaux etc., ou autres objets susceptibles
d’endommager l’appareil de coupe comme les objets
métalliques.

19
Deutsch Español Nederlands
ARBEITSTECHNIKEN TÉCNICAS DE TRABAJO WERKTECHNIEKEN
Allgemeine Gebrauchsanleitungen
Lassen Sie die Multimate nur von Personen benutzen,
die das Gerät richtig bedienen können. Geben Sie den
Benutzern derkettensäge stetsdie Gebrauchsanweisung,
die vor Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
ACHTUNG - Führen Sie bei starkem Wind und heftigen
Niederschlägen keine Schneidarbeiten durch.
ACHTUNG - Führen Sie bei schlechten Sichtverhältnissen,
bei extremen Temperaturen und bei Frost keine
Schneidarbeiten durch.
ACHTUNG - Schadhafte Messer können das Unfallrisiko
erhöhen.
• Während der Benutzung des Geräts wird das
Getriebegehäuse sehr heiß (Abb. 9). Fassen Sie das
Getriebegehäuse nicht an, um Verbrennungen zu
vermeiden.
• Kontrollieren Sie die Schneidgarnitur. Benutzen Sie nie
stumpfe, gerissene oder beschädigte Messer.
• Kontrollieren Sie, ob das Gerät in perfektem
Betriebszustand ist.. Überprüfen Sie den Anzug der
Muttern und Schrauben.
ACHTUNG - Bei Auftreten von Situationen, in denen
Sie nicht sicher sind, wie Sie sich verhalten sollen,
ziehen Sie einen Fachmann zu Rate. Wenden Sie sich
an den Fachhändler oder an die nächstgelegene
Vertragswerkstatt. Führen Sie keine Eingriffe aus, die
Ihre Kenntnisse übersteigen.
• Beim Abstellen des Motors Hände und Füße nicht in
die Nähe der Schneidgarnitur bringen, bis der Motor
vollkommen stillsteht.
• Achten Sie auf Aststücke, die während der
Schneidarbeiten herausgeschleudert werden können.
• Schneiden Sie nicht zu nah am Boden, da Steine und
andere Gegenstände herausgeschleudert werden
können.
• Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich frei von
Fremdkörpern wie Stromkabel, Insekten und Tiere usw.
oder sonstigen Elementen wie Metallgegenständen ist,
die die Schneidgarnitur beschädigen könnten.
Instrucciones generales de uso
Dar (prestar) el Multimate solamente a personas expertas
o con conocimiento del funcionamiento y del correcto
uso. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones
de uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
ATENCIÓN - No utilice el cortasetos en caso de viento
fuerte o precipitaciones intensas.
ATENCIÓN - No utilice el cortasetos en caso de visibilidad
escasa, temperaturas extremas o presencia de hielo.
ATENCIÓN - Las cuchillas defectuosas hacen aumentar el
riesgo de accidente.
• La caja de engranajes se recalienta durante el uso del
aparato (fig.9). Para evitar abrasiones, no toque la caja
de engranajes.
• Controle el grupo de corte. No utilice cuchillas melladas,
agrietadas ni dañadas
• Asegúrese de que el aparato esté en perfectas
condiciones de funcionamiento. Compruebe el apriete
de las tuercas y los tornillos.
ATENCIÓN - Consulte a un experto siempre que no sepa
cómo proceder. Póngase en contacto con el concesionario
o el taller. Evite utilizar la herramienta cuando no se
sienta capacitado para realizar el trabajo.
• Cuando apague el motor, mantenga las manos y los
pies alejados del grupo de corte hasta que el motor se
detenga por completo.
• Tenga mucho cuidado con las ramas que pueden salir
proyectadas durante el corte.
• No corte demasiado cerca del suelo. Existe el riesgo de
que piedras y otros objetos salgan proyectados.
• Compruebe que no haya objetos extraños en la zona de
trabajo: cables eléctricos, insectos u otros animales o
cualquier objeto, por ejemplo, metálico que pueda dañar
el grupo de corte.
• Si golpea un cuerpo extraño o nota fuertes vibraciones,
detenga inmediatamente el aparato. Desconecte el cable
de la bobina de la bujía. Compruebe que el aparato no
esté dañado. Haga reparar los eventuales daños.
Instructies voor algemeen gebruik
De Multimate alleen aan ervaren personen in handen
geven of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik
van de machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens
met het werk te beginnen.
OPGELET - Snoei niet bij sterke wind of felle neerslag.
OPGELET - Snoei nooit als de zichtbaarheid beperkt is,
in extreme temperatuursomstandigheden of als het
vriest.
OPGELET - Defecte snijmessen kunnen het risico op
ongevallen verhogen.
• De tandwielkast wordt heel warm wanneer het toestel
gebruikt wordt (fig.9). Om brandwonden te vermijden,
mag u detandwielkast niet aanraken.
• Controleer het snijwerktuig. Gebruik nooit botte,
afgebroken of beschadigde snijmessen.
• Controleer of het toestel in perfecte bedrijfswerking
verkeert. Controleer of moeren en schroeven goed
vastzitten.
OPGELET - Als u een situatie tegenkomt waarin u
niet zeker weet wat te doen, dient u een deskundige
te raadplegen. Neem contact op met uw dealer of
onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik waarvan
u denkt dat het buiten uw capaciteiten valt.
• Wanneer de motor wordt uitgeschakeld, dient u de handen
en voeten verwijderd te houden van het snijwerktuig tot
de motor volledig stilligt.
• Let op stukken van takken die bij het snoeien kunnen
wegspringen.
• Snoei niet te dicht bij de grond. Steentjes en andere
voorwerpen kunnen weggeslingerd worden.
• Controleer of het werkgebied vrij is van vreemde
voorwerpen, zoals elektrische kabels, insecten en dieren,
enz., of andere voorwerpen die het snijwerktuig kunnen
beschadigen, zoals metalen voorwerpen.
• Indien u een vreemd voorwerp raakt of als u vreemde
trillingen merkt, moet u het toestel onmiddellijk
uitschakelen. Maak de kabel van de spoel los van de

20
91011
Italiano English Français
TECNICHE DI LAVORO WORKING TECHNIQUES TECHNIQUES DE TRAVAIL
• Se si colpisce un corpo estraneo o in presenza di forti
vibrazioni, fermare immediatamente l’apparecchio.
Scollegare il cavo bobina dalla candela. Verificare che
l’apparecchio non sia danneggiato. Riparare eventuali
danneggiamenti.
• Se qualcosa si inceppa nelle lame mentre si sta lavorando,
spegnere il motore e attendere finché non si è fermato
completamente prima di pulire le lame. Scollegare il cavo
bobina dalla candela.
• Indossare sempre guanti protettivi da lavoro quando si
ripara l’apparato di taglio (fig. 10) perché è estremamente
affilato e può tagliare facilmente.
• Rilasciare la leva dell’acceleratore non appena terminata
l’operazione di taglio e mantenere il funzionamento del
motore al minimo. Se si fa funzionare il tagliasiepi con il
motore a pieno regime senza un carico di taglio, si può
provocare un’inutile usura o danneggiamento della lama e
del motore.
• Se dei rami grossi o altri oggetti inceppano le lame,
spegnere immediatamente il motore prima di cercare di
liberare le lame.
• Mantenere una presa adeguata (B, fig.11) sul tagliasiepi
mentre il motore è in funzione. Le dita devono avvolgere
l’impugnatura, mentre i pollici devono passare sotto
l’impugnatura.
Stagione di taglio
Osservare tutte le norme e ordinanze nazionali e locali
relative al tagliasiepi.
• If anything jams in the blades while you are working,
switch off the engine and wait until it has stopped
completely before cleaning the blades. Disconnect the HT
lead from the spark plug.
• Always wear heavy-duty gloves when repairing the cutting
attachment (Fig.10). This is extremely sharp and can easily
cause cuts.
• Release the throttle trigger as soon as the cut is completed,
allowing the engine to idle. If you run the hedge trimmer
at full throttle without a cutting load, unnecessary wear or
damage can occur to the blade and engine.
• If the cutter blades become jammed by thick branches or
any other obstruction, switch off the engine immediately
before attempting to free the blades.
• Maintain a proper grip (B,Fig.11) on the hedge trimmer
whenever the engine is running. The fingers should
encircle the handlebar and the thumb is wrapped under
the handlebar.
Cutting season
Observe all country-specific and local regulations and
ordinances regarding hedge trimming.
• Si vous heurtez un corps étranger ou en présence de
fortes vibrations, arrêtez immédiatement l’appareil.
Débrancher le câble bobine de la bougie. Vérifiez que
le taille-haies n’est pas endommagé ou fissuré. Réparer
éventuellement les dommages.
• Si quelque chose se bloque dans les lames alors que
vous travaillez, éteindre le moteur et attendre l’arrêt
complet avant de nettoyer les lames. Débrancher le
câble bobine de la bougie.
• Porter toujours des gants de travail quand vous réparez
l’appareil de coupe (fig. 10) car il est extrêmement affûté
et peut couper facilement.
• Relâcher le levier de l’accélérateur dès que vous
avez terminé l’opération de coupe et maintenir le
fonctionnement du moteur au ralenti. Si vous utilisez
le taille-haies à plein régime sans une charge de
travail, vous pouvez provoquer une usure inutile ou
endommager la lame et le moteur.
• Si des branches grosses ou autres objets enrayent les
lames, éteindre immédiatement le moteur avant de
chercher à libérer les lames.
• Maintenir une prise adéquate (B, fig.11) sur le taille-haies
pendant le fonctionnement. Les doigts doivent venir
enserrer la poignée et le pouce s’enrouler sous la
poignée.
Saison de coupe
Observer toutes les normes et les ordonnances nationales
et locales concernant le taille-haies.
Other manuals for MultiMate
2
Table of contents
Other Efco Trimmer manuals