Efco 8061 ( 600W ) Manual

®
8061 ( 600W ) - 8091 ( 850W )
I
GB
F
D
E
NL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING

I
D
E
NL
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione.Troverete su questo manuale
le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli
e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis finden Sie
die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile
und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen ver-
stehen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und
Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu
ändern , ohne die Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a
trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mante-
nimiento de la desbrozadora.P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual
no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de
aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al dìa este manual.
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan wer-
ken. Dit teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen.
De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de
afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden. PS
Illustratles en specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot
and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INLEIDING
2
GB INTRODUCTION
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
Pour unemploicorrectde la débroussailleuse etpouréviterles accidents,ne pas commencer
le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires
et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas
rigoureusementleconstructeur.Lasociétése réserve ledroitd'apporterd'éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
I
GB
F
DATI TECNICI
8061
EMAK
Tensione - Voltage - Tension - Spannung - Tensión - Spanning
Motore elettrico monofase - Single-phase motor - Moteur
eléctrique monophase - Motor einphasiger - Motor elétrico
monofásico
Intensità nominale - Current Input - Intensité nominale - Lei-
stungsaufnahme - Intensidad nominal - Nominale intensiteit
8091
230 V
Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz - Frecuen-
cia - Frequentie
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia -
Vermogen
Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht
600 W
3.4 Kg 4.45 Kg
50 Hz
850 W
4.4 A
Lpa
EN 786/A1
86 dB(A)
2000/14/EC
LwA EN ISO 3744 - ISO 11094
96 dB(A)
EN 786/A1
5.4 (sx)/3.1 (dx) m/s2
8061
LIVELLO DI VIBRAZIONE
VIBRATION LEVEL
NIVEAU DE VIBRATION
VIBRATIONSPEGEL
NIVEL DE VIBRACION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESIÓN ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELE
3.0 A
230V
50 Hz
LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
GARANTIERTER AKUSTISCHER SCHALLEISTUNGSPEGEL
NIVEL POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO
GARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU
ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
8091 87 dB(A) 96 dB(A) 6.4 (sx)/6.0 (dx) m/s2
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
D
E
NL
TECHNISCHE ANGABEN
DATOS TECNICOS
TECHNISCHE GEGEVENS

3
I
1 - Impugnatura
2 - Tubo di trasmissione
3 - Testina di nylon
4 - Protezione testina
5 - Attacco cinghiaggio
6 - Interruttore di funzionamento
7 - Interruttore di sicurezza
8 - Spina di corrente
9 - Motore elettrico
10 - Lama tagliafilo
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE
GB
1 - Handle
2 - Shaft arm
3 - Nylon head
4 - Head guard
5 - Harness attachment
6 - On/Off switch
7 - Safety switch
8 - Power plug
9 - Electric motor
10 - Blade
BRUSH CUTTER COMPONENTS
F
1 - Poignée
2 - Tuyau de transmission
3 - Tête fil nylon
4 - Protection
5 - Attache pour courroie
6 - Interrupteur de fonctionnement
7 - Interrupteur de sécurité
8 - Prise de courant
9 - Moteur électrique
10 - Lame coupe-fil
COMPOSANTS DE LA DEBROUSSAILLEUSE
D
1 - Griff
2 - Schaft
3 - Nylonfaden
4 - Schneidschutzvorrichtung
5 - Einhängevorrichtung für Einzeloder Schultergurt
6 - Ein/Ausschalter
7 - Sichereitsschalter
8 - Stecker
9 - Elektromotor
10 - Faden-Schneidklinge
BAUTEILE DER MOTORSENSE
E
1 - Empuñadura
2 - Tubo de transmisión
3 - Cabezal
4 - Protección cabezal
5 - Enganche correaje
6 - Interruptor de funcionamiento
7 - Interruptor de seguridad
8 - Enchufe de corriente
9 - Motor eléctrico
10 - Cuchilla corta hilos
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
NL
1 - Handgreep
2 - Overdrachtsas
3 - Nylon snoer
4 - Snoerbescherming
5 - Draagbanden van het draagstel
6 - Schakelaar
7 - Veiligheidsknop
8 - Stekker
9 - Electrische motor
10 - Snijblad
BOSMAAIER COMPONENTEN

4
Italiano FrançaisEnglish
Ai sensi delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE,relative alla riduzione dell'uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettro-
niche, nonché allo smaltimento dei rifiuti
Ilsimbolodelcassonettobarratoriportatosull’apparecchia-
tura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà,pertanto, conferirel’apparecchiaturagiunta
afinevitaagli idonei centri diraccoltadifferenziatadei rifiuti
elettronici ed elettrici, oppure riconsegnarla al rivenditore
al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiaturadismessa alriciclaggio,al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribui-
sce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla le-
gislazione nazionale.
In accordance with Directives 2002/95/CE, 2002/96/
CE and 2003/108/CE on the reduction of hazardous
substances in electrical and electronic equipment
(ROHS) and the disposal of waste from such equip-
ment (WEEE)
When the symbol depicting a crossed-out refuse bin ap-
pears on equipment, this means that it must be collected
separately from other waste at the end of its working
life.
Whentheequipmentis no longer serviceable,accordingly,
it should be taken by the user to a special sorted collection
centre for electrical and electronic waste, or if purchasing
a new product of similar type, returned to the dealer
on a one-for-one basis (takeback scheme).
Proper sorted collection ensures that the discarded equip-
ment can be sent subsequently for eco-friendly recycling,
treatment and disposal; this helps to avoid any possible
negativeimpactontheenvironmentandon health, besides
enabling the reclamation of materials used in manufactu-
ring the equipment.
Unauthorized dumping of waste is irresponsible, and
punishable under statutory regulations.
Aux termes des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et
2003/108/CE, relatives à la limitation de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipe-
ments électriques et électroniques et à l'élimination
des déchets,
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les appareils
indique que l'appareil en question devra faire l'objet d'une
collecte séparée par rapport aux autres déchets à la fin
de sa vie utile.
Par conséquent, l'utilisateur devra apporter l'appareil à un
centre de collecte sélective des DEEE ou le retourner au
revendeur au moment de l’achat d'un nouvel appareil de
type équivalent, selon un rapport de un à un.
La bonne collecte sélective pour la valorisation de l’ap-
pareil admis au recyclage, au traitement et à l'élimination
compatible avec l'environnement contribue à éviter tout
effet négatif sur l'environnement et sur la santé et favorise
le recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
L'élimination abusive de l'appareil de la part de l’utilisateur
comporte l’application des sanctions prévue par la loi de
chaque pays.
Italiano English
INFORMAZIONE AGLI UTENTI USER INFORMATION INFORMATION AUX UTILISATEURS
Français

5
EspañolDeutsch Nederlands
Im Sinne der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung be-
stimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektro-
nikgeräten sowie über die Entsorgung der Altgeräte
DasamGerätangebrachteSymbol derdurchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende
seines Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werdendarf, sondernindiegetrennte Sammlung gegeben
werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen
diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie
dergetrenntenSammlung zugeführt werden,oderbei Kauf
eines neuen,vergleichbaren Geräts imVerhältnis eins
zu eins an den Händler zurückgeben.
Die korrekte getrennte Sammlung zur anschließenden
Zuführung zur Verwertung, Behandlung und umweltver-
träglichen Beseitigung des Altgeräts trägt dazu bei, mö-
gliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die
Gesundheit zu vermeiden und begünstigt das Recycling
der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher
hat die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen
Strafen zur Folge.
Conforme a las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE
y 2003/108/CE, que reglamentan la limitación del
empleo de sustancias peligrosas en aparatos elé-
ctricos y electrónicos, así como la eliminación de
los residuos
El símbolo de un volquete tachado indica que, al final de
su vida útil, el equipo deberá recogerse separadamente
de los otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a centros autori-
zados de recogida diferenciada de residuos eléctricos y
electrónicos, o bien al revendedor en el momento de la
compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, en la
proporción de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el posterior pro-
ceso de reciclado, tratamiento o eliminación compatible
conelmedioambientecontribuyeaevitar posibles efectos
negativos para el entorno y para la salud, favoreciendo la
reutilización de los materiales que componen el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte del usuario
comporta la aplicación de las sanciones previstas por la
legislación nacional.
VERBRAUCHERINFORMATION INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
Deutsch Español
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Nederlands
In de zin van de Richtlijnen 2002/95/EG, 2002/96/EG
en 2003/108/EG betreffende beperking van het gebruik
van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur, alsook de afvoer als afval
Het symbool van de doorgekruiste verrijdbare afvalbak
op de apparatuur geeft aan dat het product, wanneer
het wordt afgedankt, gescheiden van ander afval moet
worden ingezameld.
Degebruikermagafgedankteapparatuurdaaromafleveren
bij een inzamelpunt van elektronisch en elektrisch afval
voor gescheiden verwerking, of de apparatuur teruggeven
aan de winkelier op het moment dat hij/zij nieuwe appa-
ratuur van hetzelfde type aanschaft,in de verhouding
van één op één.
De correcte gescheiden inzameling voor latere recycling,
behandeling en milieuvriendelijke verwerking van afge-
dankte apparatuur vormt een bijdrage tot het vermijden
van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid, en bevordert de recycling van de materialen
waaruit de apparatuur is vervaardigd.
Op illegale afvoer als afval van het product door de ge-
bruiker staan de sancties die worden voorzien door de
nationale wetgeving.

WARNING: The brush cutter, if properly used, is a
quick, confortable and efficient tool. So that your
work is always plea-
sant and safe, please respect the following safety
precautions scrupulously.
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è
unostrumentodi lavororapido,comodo ed efficace.
PerchèilVostrolavoro siasempre piacevole esicuro,
rispettate scrupolosamente le norme di sicurezza
qui riportate.
1 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
2 - Il decespugliatore deve essere utilizzato solo da persone
adulte, in buone condizioni fisiche e a conoscenza delle
norme d'uso.
Nonusare ildecespugliatorein condizionidiaffaticamento
fisico o dopo aver assunto alcool, droghe o farmaci (Fig.
1).
3 - Consegnare o prestare il decespugliatore solo a persone
esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto
utilizzodellamacchina.Consegnareancheil manualecon
le istruzioni d'uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
4 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cuffia e casco
antinfortunistico.
Usare vestiario aderente ma comodo (Vedi pag. 10-11).
5 - Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di
azione di 15 metri durante l'uso del decespugliatore (Fig.
2).
6 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli
attrezzi da taglio (utensili) esplicitamente consigliati dal
costruttore. Eseguire il montaggio dell'apparato di taglio
prima di inserire la spina di collegamento alla rete (Fig.
3).
7 - Controllare che la tensione e la frequenza indicate sulla
targhetta applicata al decespugliatore corrispondano a
quelle della rete di allacciamento (Vedi pag. 2).
8 - Con motore in funzione, afferrare sempre saldamente
l'impugnatura anteriore con la mano sinistra e quella
posteriore con la mano destra (Fig. 4).
Mantenete sempre asciutte e pulite le impugnature.
9 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e
sicura (Fig. 5).
10 - Non usare cavi, spine o prolunghe difettose e/o non a
norma.
11 - Usare cavi di prolunga al neoprene o comunque a doppio
isolamento con spine di sicurezza predisposte per uso
esterno.
12 - Disinserire immediatamente la spina dalla rete se il cavo
è danneggiato o tagliato (Fig. 6).
13 - Il cavo di collegamento elettrico deve essere collocato in
modo da evitare che persone o veicoli possano danneg-
giarlo mettendo loro e Voi in pericolo.
14 - Controllare che il cavo, durante il lavoro, sia sempre lon-
tano dal raggio di azione della testina e non sia posto in
tensione. Non tagliare in vicinanza di altri cavi elettrici.
15 - Disinserire la spina di collegamento con la rete prima di
eseguire qualsiasi manutenzione o trasporto (Fig. 3).
16 - Non utilizzare il decespugliatore in atmosfera esplosiva
o infiammabile (Fig. 7).
17 - Non usare il decespugliatore senza la protezione della
testina.
18 - Conservare il decespugliatore in luogo asciutto, lontano
da fonti di calore e sollevato dal suolo. Non esporre il
decespugliatore alla pioggia o a condizioni di particolare
umidità (Fig. 7).
19 - Non avviare il motore senza il braccio montato (Fig. 8).
20 - Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare.
21 - Non usare il decespugliatore per tagliare altri materiali
che non siano erba.
22 - Non lavorare con un decespugliatore danneggiato, mal
riparato, mal montato o modificato arbitrariamente. Non
togliere,danneggiareorendere inefficacealcundispositivo
di sicurezza.
23 - Controllaregiornalmenteil decespugliatoreperassicurarsi
che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionan-
te.
24 - Non effettuare operazioni o riparazioni che non siano di
normale manutenzione. Rivolgersi ad officine autorizza-
te.
25 - In caso di necessità della messa fuori servizio del dece-
spugliatore, non abbandonatelo nell'ambiente ma con-
segnatelo al Vs. rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
26 - RivolgeteVi sempre al Vostro rivenditore per qualsiasi
altro chiarimento o intervento prioritario.
English
SAFETY PRECAUTIONS
1 2 3 4
6
1 - Keep this manual on hand and consult it before each
use of the tool.
2 - The brush-cutter must only be used by adults, and us-
ers must be in good physical shape and familiar with
the operating instructions. Do not use the brush-cutter
under conditions of physical fatigue or if you have taken
alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
3 - Hand over orlend thebrush-cutteronly toexpertpersons
who know how to operate and use the machine correctly.
Give them also the handbook with the operating instruc-
tions, to be read before starting work.
4 - Wear appropriate clothing and safety articles such as:
boots, heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear,
ear protection and protective helmet.Use clothing which
is close-fitting but comfortable (look pag. 10-11).
5 - Do not allow other people to remain within 15 metres
during brush cutter use (Fig. 2).
6 - Do not use any cutting tool or attachment that is not
explicity recommended for this machine. Fit the cutting
apparatus before plugging in to the mains (Fig. 3).
7 - Check that the voltage and frequency indicated on the
plate of the brush-cutter correspond to those of the
mains supply (look pag. 2).
8 - With the motor running, always take a firm hold on the
front grip with your left hand and on the rear one with
your right hand (Fig.4).Always keep the grips clean and
dry.
9 - Only work when you are in a stable and secure position
(Fig. 5).
10 - Do not use cables, plugs or extensions that are defective
or that do not comply with relative standards.
11 - Use neoprene or double insulated extension cables with

English Français
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la dé-
broussailleuse vous aurez un instrument de travail
rapide,pratique et efficace.Pour que votre travail soit
toujours agréable et sûr respectez scrupuleusement
les règles de sécurité reportées ci-dessous.
1 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
2 - La débroussailleuse ne doit être utilisée que par des
adultes en bonnes conditions physiques et ayant pris
connaissance des normes d'utilisation.
N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes physique-
ment fatigué ou sous influence de l’alcool, de drogues ou
de mèdicaments (Fig. 1).
3 - Ne prêtez votre débroussailleuse qu'à des personnes
expertes qui sachent la faire fonctionner correctement.
Donnez-leur aussi le manuel avec le mode d'emploi à
lire avant de commencer à travailler.
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par
exemple des bottes, un pantalon résistant, des gants,
des lunettes de protection, un casque antichoc. Utilisez
des vêtements adhérents mais commodes (Voir pag. 10-
11).
5 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de
15 mètres quand la débroussailleuse est en marche (Fig.
2).
6 - Seules leslames prévues poula débroussailleuseconcer-
néedoiventêtreutilisées.Montezl'appareil decoupeavant
de brancher la fiche sur la prise de courant (Fig. 3).
7 - Vérifiezsi lafrequenceetlatension indiquéessur laplaque
de la débroussailleuse correspondent à celles du réseau
de branchement (Voir pag. 2).
8 - Quand le moteur tourne, saisissez toujours fermement
la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière
de la main droite (Fig. 4). Veillez à ce que les poignées
soient toujours propres et séches.
9 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position
stable et sûre (Fig. 5).
10 - N'utilisez pas de câbles, de prises ou de rallonges en
mauvais état ou non homologués.
11 - Utilisez des rallonges en néoprène ou à double isolation
SAFETY PRECAUTIONS
safety plugs suitable for outside use.
12 - Remove the plug from the mains immediately if the
cables is damaged or cut (Fig. 6).
13 - Connection to the electricity supply must be made in
such a way to prevent damage by and to people and
vehicles.
14 - Make sure that the cable is well out of the way of the
nylon head operation range and is never stretched out.
Never cut in the vicinity of other electrical cables.
15 - Always disconnect from the mains before carryng out
any maintenance or handling (Fig. 3).
16 - Do not use the brush-cutter in explosive or inflammable
atmospheres (Fig. 7).
17 - Never use the brush-cutter without the nylon head blade
guard.
18 - Store the brush cutter in a dry place, away from heat
sources, and off the ground. Do not expose the brush-
cutter to rain or conditions of high humidity (Fig. 7).
19 - Do not start the engine with the arm not mounted (Fig.
8).
20 - In order to avoid hitting stones or other objects, do not
cut too close to the ground.
21 - Do not use the brush-cutter to cut anything other than
grass.
22 - Never work with a brush-cutter that is damaged, poorly
repaired,or randomlymodified.Donotremove,damage,
or disactivate any of the safety devices.
23 - Check the brush cutter daily to be sure that components
and safety devices are full functioning properly.
24 - Do not attempt to carry out operations or repairs that are
not part of the normal maintenance.See the authorised
dealer.
25 - If it is necessary to disable the brush-cutter, do not leave
it lying around but take it to your dealer who will dispose
of it properly.
26 - Always call your dealer for any clarification or priority
action.
NORMES DE SECURITE
5 6 87
7
avec des prises de sécurité prédisposées pour un usage
externe.
12 - Débranchez immédiatement la prise si le fil s'abîme ou
se coupe (Fig. 6).
13 - Le branchement électrique doit être disposé de manière
à éviter qu'il puisse être endommagé ou provoquer des
préjudices aux personnes ou véhicules.
14 - Vérifiez le fil pendant que vous travaillez: il doit toujours
être loin du rayon d'action de la tête fil nylon et il ne doit
pas être tendu. Ne coupez pas à proximité d'autres fils
électriques.
15 - Débranchez la fiche de la prise de courant avant toute
opération d'entretien et avant de transporter la machine
(Fig. 3).
16 - N'utilisez pas la débroussailleuse dans des atmosphères
explosives ou infiammables (Fig. 7).
17 - N'utilisez pas la débroussaille sans le capot de protection
de la tête fil nylon.
18 - Conservez la débroussailleuse sans un endroit sec, loin
des sources de chaleur, soulevée du sol.
Ne laissez pas votre débroussailleuse sous la pluie ou
dans un endroit particuliérement humide (Fig. 7).
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit
monté (Fig. 8).
20 - Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi
les cailloux et autre objets.
21 - N'utilisez pas la débrousailleu pour couper autre chose
que de l'herbe.
22 - Netravaillezpasavecunedébroussailleuseendommagée,
mal réparée, mal montée ou arbitrairement modifiée. Ne
touchez sous aucun prétexte aux dispositifs de sécu-
rité.
23 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assu-
rez-vous que tous les dispositifs, de sécurité et autres,
fonctionnent bien.
24 - N'effectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne
soient pas d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à
des ateliers autorisés.
25 - Sivotredébroussailleusene marcheplus,nel'abandonnez
pas dans la nature! Appelez votre revendeur habituel, qui
saura résoudre la situation.
26 - Adressez-vous toujours à votre revendeur habituel pour
tout autre explication ou intervention importante.

8
Italiano FrançaisEnglishDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG:BeirichtigerAnwendungistdieMotorsense
ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeits-
gerät.Beachten Sie bitte unbedingt die folgenden
Sicherheitsvorschriften, damit Sie immer sicher und
komfortabel arbeiten können.
1 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen Sie
es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
2 - Die Motorsense darf ausschließlich von erwachsenen, gesun-
denPersonen benutztwerden,denendieGebrauchsanweisung
bekannt ist.
Motorsense nur in ausgeruhtem Zustand benutzen oder unter
dem Einflub von Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen
(Abb. 1).
3 - Händigen Sie die Motorsense ausschließlich Personen aus,
denen die Gebrauchsanweisung bekannt ist die mit der
Benutzung der Motorsense vartraut sind.Geben Sie auch die
Bedienungsanleitung mit, die vor Beginn der Arbeiten zu lesen
ist.
4 - Stets geeignete Schutzkleidung wie Stiefel, Hosen aus einem
schweren Stoff, Schutzhandschuhe, Schutzbrille, Ohrschutz
und Helm tragen.
Die Kleidung soll anliegend und bequem sein(Siehe Seite
10-11).
5 - Während des Betriebs der Motorsense dürfen sich im Umkreis
von 15 Metern keine anderen Personen aufhalten (Abb. 2).
6 - Die Motorsense darf ausschließlich mit den vom Hersteller
ausdrücklich empfohlenen Schneidewerkzeugen betrieben
werden.Montieren Sie die Schneidewerkzeuge, bevor Sie den
Netzstecker einstecken (Abb. 5).
7 - Überprüfen Sie, daß die auf dem Typenschild angegebene
Frequenz und die Betriebsspannung der Netzspannung ent-
sprechen (Siehe Seite 2).
8 - Halten Sie bei laufendem Motor den vorderen Griff mit der
linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand.
Halten Sie die Griffe stets trocken und sauber.
9 - Bei der Arbeit für einen sicheren Stand sorgen.
10 - Keine defekten oder nicht den Vorschriften entsprechenden
Kabel, Stecker oder Verlängerungskabel benutzen.
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa
bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo
y eficaz.Para que su trabajo sea siempre placentero
y seguro, respete escrupulosamente las normas de
seguridad indicadas a continuación.
1 - Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
2 - La desbrozadora debe de ser usada sólo por personas
adultas, en buenas condiciones fisicas y que conzcan
las normas de uso.
No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente
cansadoo seencuentre bajoel efectode alcohol,drogas
o medicación (Fig. 1).
3 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas
expertas que sepan cómo funciona y cómo se usa
correctamente la máquina. Junto con la desbrozadora
entregar el manual con las instrucciones de uso, que
se deben de leer antes de iniciar el trabajo.
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de
protección. No use ropa demasiado suelta, más bien
adherente, pero cómoda (vea pag. 10-11).
5 - No permita que otras personas permanezcan en el
radio de acción de 15 metros mientras está usando la
desbrozadora (Fig. 2).
6 - No use ninguna herramienta o accesorio de corte que
noeste explicitamente recomendadaparaesta maquina.
Montar el aparato de corte antes de inserir el enchufe
en la red eléctrica (Fig. 3).
7 - Controle que la tensión y la frequencia, indicadas en la
tarjeta aplicada en la desbrozadora, correspondan a la
de la linea de alimentación (vea pag. 2).
8 - Con el motor en función, sujetar firmemente la empu-
ñadura anterior con la mano izquierda y la posterior
con la mano derecha (Fig. 4). Mantener siempre las
empuñaduras secas y limpias.
9 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y
segura (Fig. 5).
10 - Nunca use cables, enchufes o prolongaciones defec-
tuosos y/o fuera de normas.
1 2 3 4
11 - Verwenden Siefürden Außenbereichgeeignete Neopren-oder
Doppelisolierungs-Verlängerungskabel mit Sicherheitsstek-
kern.
12 - Sofort den Netzstecker ziehen,wenndasNetzkabel beschädigt
oder durchtrennt worden ist (Abb. 6).
13 - Das Netzkabel muß so verlegt werden, daß es nicht verse-
hentlich von Dritten beschädigt werden kann.Dadurch könnten
Gefahren für Sie und andere entstehen.
14 - Stellen Sie sicher, daß das Kabel sich während der Arbeit
außerhalb des Arbeitsbereiches befindet und, daß es nicht
gespannt wird.
15 - Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten und vor dem Transport
den Netzstecker (Abb. 3).
16 - Benutzen Sie die Motorsense nicht in der Nähe explosiver oder
entflammbarer Substanzen (Abb. 7).
17 - Verwenden Sie die Motorsense nur mit der vorgesehenen
Schneidschutzvorrichtung.
18 - Lagern Sie die Motorsense nur an trockenen Orten entfernt
vomBodenund vonWärmequellen.Setzen SiedieMotorsense
nicht dem Regen oder starker Feuchtigkeit aus (Abb. 7).
19 - Lassen Sie den Motor nicht an, wenn der Schaft nicht montiert
ist (Abb. 8).
20 - Schneiden Sie nicht zu nahe am Boden, um die Berührung
mit Steinen oder sonstigen Gegenständen zu vermeiden.
21 - Benutzen Sie die Motorsense nur zum Schneiden von Gras.
22 - Arbeiten Sie nie mit beschädigter, unzureichend reparierter
oder montierter oder mit abgeänderter Motorsense. Nie
Schutzvorrichtungenabnehmen,beschädigen oderunwirksam
machen.
23 - ÜberprüfenSietäglich, obsämtliche,Sicherheitsvorrichtungen
der Motorsense funktionieren.
24 - Führen Sie keinerlei Raparaturen durch, die nicht zu den
normalen Wartungsarbeiten gehören.
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt.
25 - Werfen Sie die Motorsense nicht einfach weg, wenn Sie sie
nicht mehr benötigen, sondern geben Sie sie Ihrem Vetrau-
enshändler, der sich um ihre Entsorgung kümmern wird
26 - Wenden Sie sich für eventuelle Klärungen oder Eingriffe immer
an den Händler Ihres Vetrauens.

9
EspañolDeutsch Nederlands
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt
een snel,gemakkelijk en doeltreffend werktuig. Opdat
uw werk altijd prettig en veilig is,de hier weergegeven
veiligheidsnormen nauwkeurig in acht nemen.
gebruik buitenshuis.
12 - Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen, als het
snoer beschadigd of doorgesneden wordt (Fig. 6).
13 - Hetelectrischeverbindingssnoermoet zógeplaatst worden,
datvermeden wordt,datpersonenofvoertuigenhetkunnen
beschadigen en zichzelf en u in gevaar brengen.
14 - Controleren of het snoer, tijdens het werk, zich altijd buiten
bereik van de kop bevindt en niet gespannen staat. Niet
snijden in de buurt van andere electrische snoeren.
15 - De stekker uit het stopcontact halen alvorens enig onder-
houd of transport uit te voeren (Fig. 3).
16 - De bosmaaier gebruiken in een ontplofbare of ontvlambare
omgeving (Fig. 7).
17 - De bosmaaier niet gebruiken zonder de kopbescherm-
ing.
18 - De bosmaaier opslaan in een droge ruimte, op afstand van
warmtebronnen en niet op de grond. De bosmaaier niet
blootstellen aan regen of bijzonder vochtige omstandigh-
eden (Fig. 7).
19 - De motor niet starten zonder dat de dwarsarm gemonteerd
is (Fig. 8).
20 - Niet te laag bij de grond snijden om stenen en andere
voorwerpen te vermijden.
21 - De bosmaaier niet gebruiken om ander materiaal dan gras
te snijden.
22 - Niet met een kapotte, slecht gerepareerde, slecht gemon-
teerde of naar eigen inzicht aangepaste bosmaaier
werken. Geen enkele veiligheidsvoorziening beschadigen
of uitschakelen.
23 - Dagelijks de bosmaaier controleren om zich ervan te over-
tuigen,dat iederevoorziening,al danniet voordeveiligheid,
funktioneert.
24 - Geen handelingen of reparaties uitvoeren buiten het nor-
male onderhoud. Zich tot geautoriseerde werkplaatsen
wenden.
25 - In geval de haggeschaar buiten gebruik gesteld moet
worden, deze niet in het milieu achterlaten, maar aan
de verkoper overhandigen die voor de juiste berging zal
zorgen.
26 - Zich altijd tot de verkoper wenden voor iedere andere uitleg
of noodzakelijke tussenkomst.
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
11 - Use cables de prolongación al neoprene, siempre con
doble aislamiento y con enchufes de seguridad predis-
puestos para el uso exterior.
12 - Desconecte immediatamente el enchufe de la red si el
cable está estropeado o cortado (Fig. 6).
13 - La conexión eléctrica tiene que ser realizada de manera
tal que ni las personas ni los vehiculos puedan dañarla
o estopearla.
14 - Controle que durante el trabajo el cable se encuentre
lejos del radio de acción del cabezal y que no esté en
tensión.No utilizar cerca de cables eléctricos.
15 - Desconectesiempre elenchufedela reddealimentación
antes de realizar cualquier tipo de manutención o de
transporte (Fig. 3).
16 - No se debe utilizar nunca la desbrozadora en atmósfera
explosiva o inflamable (Fig. 7).
17 - Nunca use la desbrozadora sin la protección del cabe-
zal.
18 - Conserve la desbrozadora en sitos secos, lejos de
fuentes de calor y posiblemente del suelo. No exponga
la desbrozadora a la Iluvia ni a condiciones de excesiva
humedad Fig. 7).
19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado
el brazo (Fig. 8).
20 - No corte demasiado cerca del terreno con el fin de evitar
piedras u otros objetos.
21 - No usar la desbrozadora para cortar otros materiales
diferentes de la hierba.
22 - No se dede de trabajar con la desbrozadora dañada,
mal reparada, mal montada o qua haya sido modificada
arbitrariamente.No se deben de quitar, dañar o inutilizar
los dispositivos de seguridad.
23 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse
que todos los dispositivos, de seguridad y no, funcionen
perfectamente.
24 - No efectúe Ud.mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
25 - Si resulta necesario poner fuera de servicio la desbro-
zadora, no se debe de abandonar en el ambiente, sino
entragarla al distribuidor que se ocupará de colocarla
en el lugar oportuno.
26 - Dirigirse siempre al distribuidor para cuaquier tipo de
aclaración o intervención prioritaria.
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
5 6 87
1 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
2 - De bosmaaier moet alleen door volwassenen gebruikt
worden, die in goede lichamelijke conditie zijn en de vei-
ligheidsnormen kennen. De bosmaaier niet gebruiken als
men lichamelijk vermoeid is of manneern alcohol, drugs
of medicijnen heeft gebrnikt (Fig. 1).
3 - De bosmaaier alleen aan ervaren personen in handen
geven of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van
de machine kennen. Ook de handleiding met de gebruik-
saanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het
werk te beginnen.
4 - Geschikte kleding en veiligheidsuitrusting dragen, zoals
laarze, stevige lange broek, handschoenen, werkbril, muts
en helm.Aansluitende maar prettige kleding gebruiken (Zie
pag. 10-11).
5 - Niet aan andere personen toestaan zich binnen een straal
van 15 meter te bevinden tijdens het gebruik van de bos-
maaier (Fig. 2).
6 - De bosmaaier moet uitgerust zijn met de snij-accessoires
dieexpliciet doorde fabrikantaangeraden zijn.De montage
van het snijgedeelte uitvoeren alvorens de stekker in het
stopcontact te steken (Fig. 3).
7 - Controleren of de spanning en de frequentie aangegeven
op het plaatje achter op de bosmaaier overeenkomen met
die van het voedingsnet (Zie pag. 2).
8 - Bij lopendemotor devoorstehandgreepaltijd stevigvastpa-
kkenmet delinkerhanden de achterstemet derechterhand
(Fig. 4). De handgrepen altijd droog en schoon houden.
9 - Bij het werken ervoor zorgen een stevige en veilige houding
aan te nemen (Fig. 5).
10 - Geen kapotte snoeren, stekkers of verlengsnoeren ge-
bruiken die al of niet aan de normen voldoen.
11 - Verlengsnoeren gebruiken van neopreen of in ieder geval
dubbel geisoleerd met veiligheidsstekkers geschikt voor

Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Français
1 2 3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. L’uso
dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma
riduce glieffettideldannoincasodi incidente.Fateviconsigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’abbigliamento
adeguato.
L’abbigliamentodeveessereadatto enond’impaccio.Indossare
un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) e la salopette
(Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale. Non portare abiti,
sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nella
sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per es-
empio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole antisdruc-
ciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie
(Fig.6)o itappi.L’usodelle protezioniper l’uditorichiede mag-
gior attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali
acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo as-
sorbimento delle vibrazione.
Efco offre una gamma completa di equipaggiamento per
la sicurezza.
While working with the brushcutter, always use safety protec-
tive approved clothing. The use of protective clothing does
not eliminate injury risks, but reduces the injury effects in
case of accident. Consult your trusted supplier to choose an
adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.Wear adher-
ent protective clothing. Efco protective jackets (Fig.1) and
dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear clothes, scarfs, ties
or bracelets that can stuck into twigs.Tie up and protect long
hair (example with foulards, caps, helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises;for example noise reduc-
tion ear guards (Fig.6) or earplugs. The use of protections
forthe earrequests muchmore attentionand caution,because
the perception of danger audio signals (screamings, alarms,
etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum absorption
of vibrations.
Efco offers a complete range of safety equipments.
10
Toujours porter des vêtements de protection homologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements de
protection n'élimine pas les risques de blessure mais il peut
en réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil à
votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond
le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouve-
ments. Portez un vêtement de protection près du corps. La
veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco
sont l’idéal.Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates
ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans les buissons.
Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec
un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles an-
tiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig.
4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores : casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig.7 ) qui absorbent le plus possible
les vibrations.
Efco offre une gamme complète d'équipements de sé-
curité.
VÊTEMENTS DE PROTECTION

Español
Deutsch
4 5 76
Nederlands
11
BeiderArbeit mitdem Freischneider mussder Bedienerdaher
immerzugelassene Sicherheits-/Schutzkleidungtragen.Durch
die Benutzung der Schutzkleidung wird dieVerletzungsgefahr
zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im
Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern
bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern.Tragen Sie anliegende Schutzkleidung.Die Jacke
(Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb. 2) von Efco sind
ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Sch-
muckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten.Binden
Sielanges Haarzusammen undschützenSiees(zumBeispiel
mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen
und Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb. 6) oder die Gehörschut-
zstöpsel. Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert
erhöhteAufmerksamkeitundVorsicht,denndieWahrnehmung
akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen SieHandschuhe(Abb.7),mitdenendieVibrationen
maximal gedämpft werden.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von Sicherheitsaus-
rüstungen.
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre indu-
mentos de seguridad homologados. El uso de elementos de
seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los
daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de
la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta
(Fig. 1) y el peto (Fig. 2) y de protección Efco son ideales.
No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser
atrapados por la madera o la maleza. Recogerse el cabello
largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o
un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y
punteras de acero (Fig. 3).
Colocarse gafas o visera de protección (Figs. 4 y 5).
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque se re-
duce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos,
alarmas, etc.).
Utilizar guantes (Fig. 7) que absorban el máximo posible
de vibraciones.
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
Draag bij het werken met de bosmaaier altijd goedgekeurde
beschermende veiligheidskleding. Het gebruik van bescher-
mende kleding vermindert niet de risico's voor letsel, maar
beperkt wel de gevolgen van ongevallen.Vraag uw dealer om
advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. Het
beschermende jack (fig. 1) en de broek (fig. 2) van Efco
zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen, strop-
dassen of sieraden die in de takken verstrikt kunnen raken.
Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet worden
beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een
helm, enz.).
SDraag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen
punten (fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld oorkappen
(fig.6)of oordoppen.Hetgebruik vangehoorbeschermingen
vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want geluidssig-
nalen die waarschuwen voor gevaar (schreeuwen, alarmen,
enz.) worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (fig. 7) die de trillingen optimaal
absorberen.
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING

12
Italiano
ASSEMBLAGGIO
English
ASSEMBLY
1 A 1 B 2 3 4
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 600 W
1. Fissare la protezione al tubo di trasmissione tramite
le viti (
C, Fig. 1B
), in una posizione che permetta di
lavorare in sicurezza.
2. Togliere il tappo (A, Fig. 1A).
3. Infilareilgruppomozzo-testina-protezioneneltuboditrasmis-
sione e serrare la vite (B, Fig. 1B); durante il serraggio della
vite, tenere il gruppo mozzo-protezione leggermente spinto
nel senso indicato dalla freccia in Fig. 1B.
4. Alla fine del montaggio il gruppo si presenta come in
Fig. 2.
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 850W
Fissare la protezioneal tubo di trasmissionetramite le viti (C,
Fig. 3); posizionare la protezione in modo che, a montaggio
avvenuto, si presenti come in Fig. 4.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 5)
Inserire il perno fermo testina (H) nell'apposito foro (L) ed
avvitare in senso antiorario la testina (N) con la sola forza
delle mani.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 6)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e fissarla
tramiteviti(A),rondelle edadi.La posizionedell'impugnatura
è registrabile in funzione all'esigenza dell'operatore.
ASSEMBLAGE
SAFETY GUARD ASSEMBLY 600 W
1. Fit the blade guard to the shaft arm with screws in a
position allowing the operator to work safely (
C, Fig.
1B
).
2. Remove the cap (A, Fig. 1A).
3. Fit the pre-assembled hub-head-guard onto the drive
shaftand tightenthescrew(B,Fig.1B);whiletightening
the screw, push a little the pre-assembled hub-guard
toward the side shown by the arrow in picture 1B.
4. The completed assembly should appear as in Fig.
2.
SAFETY GUARD ASSEMBLY 850 W
Fit the blade guard to the saft arm with screws (C, Fig. 3);
the guard in the correct position should look like Fig. 4.
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 5)
Put the head fixing pin (H) in the appropriate hole (L)
and tighten the head (N) anti-clockwise by hand.
FITTING THE HANDLE (Fig. 6)
Fit the handle onto the shaft arm and secure it using
screws (A), washers, and nuts. The handle position
is calculated depending on the requirements of the
operator.
MONTAGE DE LA PROTECTION SECURITÉ 600W
1. Fixer la protection au tuyau de transmission à l'aide
des vis (
C, Fig. 1B
) en position telle à vous permettre
de travailler en toute sécurité.
2. Enlever le bouchon (A, Fig. 1A).
3. Aboucher le group moyen-tête-protection dans le tube
de transmission et serrer la vis (B, Fig. 1B); pendant
le serrage de la vis, tenir le group moyen-protection un
peu poussé dans le sens indiqué par la flèche dans la
figure 1B.
4. À la fin du montage le group apparâit comme dans la
figure 2.
MONTAGE DE LA PROTECTION SECURITÉ 850 W
Fixer la protection au tuyau de transmission à l’aide des
vis (C, Fig. 3); positioner la protection de façon pue, à
montage completé, se presente comme dans la figure
4.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig.
5)
Enfilez le goujon qui va bloquer la tête (H) dans son
orifice (L) et vissez à la main, dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre, la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 6)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et fixez-la
avec les vis (A), les rondelles et les écrous.La position de
la poignée se règle selon les exigences de l'opérateur.
Français

13
56
Deutsch
MONTAGE
MONTAGE DES 600 W-SCHUTZEINSATZES
1.Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung mittels
Schrauben (C, Abb. 1B) am Schaft befestigen.
2. Deckel entfernen (A, Abb. 1A)
3. Einheit Nabe-Kopf-Schutz in den Schaft stecken
und die Schraube (B, Abb. 1B) anziehen; beim An-
schrauben die Einheit Nabe-Schutz leicht in die vom
Pfeil in Abb. 1B angezeigte Richtung drücken.
4. Nach der Montage sieht die Einheit aus wie in Abb.
2 dargestellt.
MONTAGE DES 850 W-SCHUTZEINSATZES
Den Schutzeinsatz mit den Schrauben (C, Abb. 3) am
Schaft befestigen und dabei so positionieren, daß er
nach der Montage der Abb. 4 entspricht.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 5)
Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Bohrung
(L) einsetzen und den Nylonfadenkopf (N) nur von Hand
entgegen Uhrzeigersinn festschrauben.
GRIFFMONTAGE (Abb. 6)
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Schrau-
ben(A),Unterlegscheiben undMutterngleichmässigund
kreuzweise festschrauben.Die Griffposition ist entspre-
chend den Ansprüchen des Bedieners verstellbar.
Español
MONTAJE
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD 600 W
1. Fije la protección al tubo de transmisión, por medio
de los tornillos (C, Fig. 1B) en una posición tal que
permita trabajar con seguridad.
2. Retirar el tapón (A, Fig. 1A) .
3. Introducir el grupo cubo-cabezal-protección en el
tubo de transmisión y apretar el tornillo (B, Fig. 1B);
durante el apriete del tornillo se deberá mantener el
grupo cubo-protección ligeramente empujado en el
sentido indicado por la flecha en Fig. 1B.
4. Una vez efectuado el montaje, el grupo se presenta
de la manera ilustrada en Fig. 2.
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD 850 W
Fijar la protección al tubo de transmisión mediante los
tornillos (C, Fig. 3); colocar la protección de manera
que, una vez efectuado el montaje, se presente de la
manera ilustrada en Fig. 4.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig.
5)
Ponga el perno que bloquea el cabezal (H) en el ori-
ficio correspondiente (L) y atornille el cabezal (N) en
sentido antihorario ajustándolo con la sola fuerza de
las manos.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 6)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fijela
mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función
de las exigencias del operador.
Nederlands
MONTAGE
MONTAGE VAN DE BESCHERMING 600 W
1. Monteer de kunststof of stalen beschermkap met de
bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een
goede bescherming biedt (C, Fig. 1B).
2. Verwijder de dop (A, Fig. 1A).
3. Schuif de groep naaf-kop-bescherming in de trans-
missiebuis en draai de schroef (B, Fig. 1B) aan. Duw
de groep naaf-bescherming tijdens het aandraaien
van de schroef enigszins in de richting van de pijl in
figuur 1B.
4. U kunt in figuur 2 zien hoe de groep er na montage
uit moet zien.
MONTAGE VAN DE BESCHERMING 850 W
Bevestig de bescherming aan de transmissieleiding met
de schroeven (C, Fig 3); plaats de bescherming zo, dat
hij er na montage uit komt te zien als op Fig. 4.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 5)
Plaats de blokkeerpen (H) in het gat (L) en schroef de
draadkop (N) handvast tegen de wijzers van de klok
in.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 6)
Plaatsdehandgreep opdesteelen vergrendeldezedoor
schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en kruise-
lings vast te draaien. De handgreep positie is berekend
op normaal gebruiksgemak van de gebruiker.

14
Italiano FrançaisEnglish
AVVIAMENTO / ARRESTO DEMARRAGE / ARRETSTARTING / STOPPING
910
AVVIAMENTO
ATTENZIONE - Prima di usare il decespugliatore
leggere attentamente le norme di sicurezza.
Collegare la spina di corrente alla rete.
Collegare il trimmer ad una linea di alimentazione protetta
da interruttore differenziale da 30 mA.
Utilizzare il trimmer solo se la zona di impiego è ben
illuminata.
Avviare il trimmer solo quando mani e piedi sono distanti
dalla zona di taglio.
Impugnare saldamente il decespugliatore con entrambe
le mani (Fig. 9).
Azionare l'interruttore di sicurezza (A, Fig. 10), poi l'inter-
ruttore di funzionamento (B) per l'avviamento del dece-
spugliatore.
ATTENZIONE -Ilpulsantetermicointerviene automa-
ticamente arrestando il decespugliatore in condizioni
di eccessivo sovraccarico del motore elettrico.
E' possibile avviare il motore e riprendere il lavoro solo
dopo alcuni minuti.
ARRESTO
ATTENZIONE -L’ utensile ditagliocontinuaa ruotare
per qualche secondo anche dopo che l’interruttore di
funzionamento è stato rilasciato.
Non lasciare il trimmer collegato alla rete se non viene
utilizzato.
Riporre il trimmer lontano dalla portata dei bambini.
DEMARRAGE
ATTENTION - Avant d'utiliser la débroussail-leuse
lisez attentivement les règles de sécurité.
Branchez la prise de courant au réseau.
L’alimentation de l’appareil via un dispositif à courant résiduel
(RCD) dont le courant de coupure ne dépasse pas 30 mA.
N’utiliser l’appareil qu’a la lumière du jour ou sous un bon
éclairage artificiel.
Ne faire démarrer le moteur que si les pieds sont éloignes
des dispositifs de coupe.
Empoignez fermement la débroussailleuse avec les deux
mains (Fig. 9).
Actionnez l'interrupteur de sécurité (A, Fig. 10) ensuite
l'interrupteur de fonctionnement (B) pour faire démarrer la
débroussailleuse.
ATTENTION - Le bouton thermique intevient auto-
matiquement et arrête la débroussailleuse si le moteur
électrique est en surcharge excessive.
Vous devrez attendre quelques minutes avant de redémarrer
le moteur et reprendre le travail.
ARRET
ATTENTION - Les organes de coupe continuent
de tourner pour quelques secondes après l’arrêt du
moteur.
Toujours débrancher l’appareil du réseau lorsqu’il est laissé
sans surveillance.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, entreposer l’appareil hors de portée
des enfants.
STARTING
WARNING - Before starting the brushcutter, read
the safety precautions.
Connect the plug to the mains.
The appliance should by supplied via a Residual Current
Device (RCD) with a tripping current of not more than 30
mA.
Use the trimmer only in daylight or good artificial light.
Switch on the motor only when the hands and feet are away
from the cutting means.
Grip the brushcutter firmly with both hands (Fig. 9).
Press the safety switch (A, Fig. 10) and then the on/off
switch (B) to start the brushcutter.
WARNING -The thermal switch stops the brushcutter
automatically if the electric motor is overloaded.
After a few minutes it is possible to start the motor again
and continue working.
STOPPING
WARNING - The cutting elements continue to rotate
for few seconds after the motor is switched off.
Always disconnectthetrimmerfromthe mainswhenleaving
the trimmer unattended.
When not in use, store the trimmer out of the reach of
children.

15
EspañolDeutsch Nederlands
ARRANQUE / PARADA STARTPROCEDURE / HET STOPPEN
´
STARTVORGANG / ABSTELLEN
STARTVOGANG
ACHTUNG - Vor dem Gebrauch der Motorsense
lesenSie dieSicherheitsvorschriftenaufmerksam
durch.
Netzstecker einstecken.
DenTrimmer an ein Stromnetz anschließen, das mit einem
Fehlerstromschutzschalter mit Nennfehlerstrom 30 mA
geschützt ist.
Den Trimmer nur in einem gut beluchteten Arbeitsbereich
benutzen.
DenTrimmer erstinBetrieb nehmen,wennHändeundFüße
weit vom Schneidbereich entfernt sind (Abb. 9).
Motorsense mit beiden Händen fest im Griff halten.
Sicherheitsschaltsperre (A, Abb. 10) und danach den
Hauptschalter (B) drücken, um die Motorsense in Betrieb
zu nehmen.
ACHTUNG - Der Motorschutzschalter setzt bei
etwaiger Überlastung des Elektromotors automati-
sch ein.
Der Betrieb kann erst nach einigen Minuten wieder aufge-
nommen werden.
ABSTELLEN
ACHTUNG - Das Schneidwerkzeug dreht nach
Loslassen des Betriebsschalters ein paar Sekinden
lang weiter.
Den Trimmer nicht am Netz angeschlossen lassen, wenn
er nicht benutzt wird.
Den Trimmer außerhalb der Reichweite von Kindern auf-
bewahren.
ARRANQUE
ATENCION - Antes de usar la desbrozadora lea
atentamente las normas de seguridad.
Conecte el enchufe a la red.
Conectar el trímer a una línea de alimentación protegida
con un interruptor diferencial de 30 mA.
Utilizar el trímer sólo si la zona de trabajo está bien ilu-
minada.
Antes de activar el trímer, cerciorarse de que las manos y
los pies estén lejos de la zona de corte.
Empuñe fuertemente la desbrozadora con las dos manos
(Fig. 9).
Accione el interruptor de seguridad (A, Fig. 10), luego el
interruptor de funcionamiento (B) para el arranque de la
desbrozadora.
ATENCION - El pulsante térmico interviene automáti-
camente parando la desbrozadora cuando el motor
eléctrico se encuentra con una sobrecarga excesiva.
Se puede hacer arrancar nuevamente el motor y seguir con
el trabajo, sólo después de algunos minutos.
PARADA
ATENCIÓN - Cuando se suelta el interruptor de
funcionamiento, la herramienta de corte continúa
girando durante algunos segundos.
No dejar el trímer conectado a la red cuando no se lo
utilice.
Guardar el trímer fuera del alcance de los niños.
STARTPROCEDURE
LET OP - Lees voor het starten eerst de veilighei-
dsinstructies.
Koppel de trimmer op een stroomcircuit aan dat met een
differentieelschkelaar van 30 mA beschermd is.
Gebruik de trimmer alleen als het werkgebied goed verlicht
is.
Start de trimmer alleen als handen en voeten ver genoeg
wan het snijvlak verwijderd zijn.
Steek de stekker in het stopcontact en houd de bosmaaier
met beide handen stevig vast (Fig. 9).
Druck de veiligheidsknop (A, Fig. 10) in en dan schakelaar
(B) om de bosmaaier te starten.
LET OP - De thermische schakelaar stopt de machine
automatisch bij overbelasting.
Na een paar minuten kan men de motor weer starten en
verder gaan met het werk.
HET STOPPEN
LET OP - Het snkjvlak blijft nog enkele seconden
draaien hadat u de schakelaar hebt losgelaten.
Trek steeds de stekker van de trimmer uit wanneer u hem
niet gebuikt.
Houd de trimmer buiten het bereik van kinderen.

16
Italiano FrançaisEnglish
CINGHIAGGIO (850W)
Unacorretta regolazionedelcinghiaggio permette
aldecespugliatore diavere unbuonbilanciamento
ed una adatta altezza dal terreno (Fig. 17).
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio
(Fig. 18-19-20)
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice.
- Posizionare la fibbia (A, Fig. 21) per ottenere la
corretta altezza del decespugliatore.
NORME D'USO
- Indossare il cinghiaggio e tenere sempre en-
trambe le mani sulle impugnature durante il
funzionamento del decespugliatore.
- Utilizzareildecespugliatore comeillustratoinFig.
22.
ATTENZIONE:Primadiusareildecespugliatore
leggere attentamente le norme di sicurezza.
LES COURROIES (850W)
Un bon réglage du système de courroies permet
à la débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et
d'être à une hauteur du sol adéquate (Fig. 17).
-Accrochez la débroussailleuse à la courroie à
(Fig. 18-19-20).
-Enfilez la courroie simple.
-Placez la boucle (A, Fig.21) de manière à ce que
la débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
REGLES D'USAGE
-Enfilez la courroie et gardez toujours les deux
mains sur les poignées pendant que la dé-
broussailleuse est en marche.
-Utilisez ladébroussaillesuse commeil estillustré
à la Fig. 22.
ATTENTION: Avant d'utiliser la débrous-
sailleuse, lisez attentivements les régles
de sécurité.
HARNESS (850W)
Correct adjustment of the harness permits the
brush cutter to be properly balanced and at an
appropriate height from the ground (Fig. 17).
- Hook the brush cutter to the harness (Fig. 18-
19-20).
- Put on the single harness.
- Position the buckle (A, Fig. 21) to obtain the
correct brush cutter height.
OPERATION
- Put on the harness and always keep both hands
on the handle while operating the brush cutter.
- Use the brush cutter as illustrated in Fig. 22.
WARNING: Carefully read the safety pre-
cautions before using the brush cutter.
OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
PREPARING TO WORK WITH
YOUR BRUSH CUTTER
17 18 19 20

17
EspañolDeutsch Nederlands
SCHULTERGURTE (850W)
Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der
Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen
geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 17).
-Die Motorsense durch den Haken (Abb. 18-19-
20).
-Den einfachen Gurt verbinden.
-Die Schnalle (A, Abb. 21) einstellen, um
die richtige Höhe des Schneidwerkzeugs zu
erhalten.
BEDIENUNGSHINWEISE
-Den Gurt überziehen und während des Betriebs
beide Hände an den Griffen des Gerätes las-
sen.
-Die Motorsense wie auf Abb. 22 boschrieben
bedienen.
ACHTUNG: Vor Gebrauch der Motorsense die
Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen.
CORREAJE (850W)
Una correcta regulación del correaje permite un
buen balanceo de la desbrozadora y una distan-
cia correcta entre el terreno y el aparato cortante
(Fig. 40).
-Enganche la desbrozadora al correaje (Fig. 18-
19-20).
-Use siempre el correaje de tipo sencillo.
-Ponga la hebilla (A, Fig. 21) en la posición justa
para una correcta altura de la desbrozadora.
NORMAS DE EMPLEO
-Utilice el correaje y mantenga siempre las dos
manos sobre la empuñadura cuando la desbro-
zadora está funcionando.
-Utilice la desbrozadora como se indica en la Fig.
22.
ATENCIÓN: Antes de usar la desbrozadora lea
atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD.
DRAAGRIEM (850W)
Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw
bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf
de grond (Fig. 17).
-Haak de bosmaaier aan de draagriem (Fig.
18-19-20).
-Hang de draagriem enkel of dubbel om.
-Stel de draagriem (A Fig. 21) zodanig af, dat
de bosmaaier op de juiste hoogte hangt.
HET GEBRUIK VAN DE BOSMAAIER
-Draag altijd de draagriem en houdt beide
handen aan de handgrepen tijdens het werk.
-Gebruik de bosmaaier zoals is afgebeeld in Fig.
22.
LET OP: Alvorens de bosmaaier te gebruiken,
de veiligheidsnormen aandachtig lezen.
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN MET DE
BOSMAAIER
PREPARATIVOS PARA USAR
SU DESBROZADORA
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
MIT DER MOTORSENSE
21 22

18
Italiano FrançaisEnglish
TESTINA A FILI DI NYLON TETE A FILS DE NYLONNYLON LINE HEAD
25 26 27 28A 28B
Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non
sovraccaricare il motore (Fig. 25-26).
Fig.27 Per allungare il filo di nylon, battere la testina sul terreno
mentre si lavora. Ad ogni colpo usciranno circa 2,5 cm di filo.
NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul selciato: può
essere pericoloso.
ATTENZIONE - Non montare utensili di taglio me-
tallici.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (8061)
1 - Svitare il pomello (C, Fig. 28A) e togliere la bobina (D). Per
smontare completamente la testina, togliere il seeger (Fig.
28B).
2 - Piegare il filo a metà lasciando una parte più lunga dell’altra
di circa 10 cm. Inserire il filo nell’apposita asola (B, Fig. 31)
sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia.
3 - Terminato l’avvolgimento del filo, bloccarlo nelle apposite
tacche come indicato in Fig. 32 B. Montare la molla.Infilare
il filo attraverso gli occhielli (Fig. 33 - pag. 20), tirarlo verso
l’esterno e sbloccarlo. Bloccare la testina con il pomello.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (8091)
1 - Premere la linguetta (Fig. 29) e togliere il coperchio e la
bobina interna.
2 - Piegare il filo a metà lasciando una parte più lunga dell’altra
di circa 14 cm. Bloccare il filo nell’apposita tacca (B, Fig.
30) sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia, ogni
filo nel proprio alloggiamento in modo uniforme e senza
intrecciarli.
3 - Terminato l’avvolgimento del filo, bloccarlo nelle apposite
feritoie come indicato in Fig. 32 A.Montare la molla. Infilare
il filo attraverso gli occhielli (Fig.34 - pag. 20) e tirarlo verso
l’esterno. Bloccare la testina con il coperchio.
Only use line of the same diameter as the original to avoid
overloading the motor (Fig. 25-26).
Fig. 27 In order to get more line out of the cutting head, tap it
lightly on the ground while working. The nylon line comes out
about 2,5 cm each time you tap the ground.
Note: Never hit the nylon head against hard spots such as
concrete or stones: it could be dangerous.
WARNING - Never fit metal cutting elements.
REPLACING THE NYLON LINE (8061)
1 - Unscrew the knob (C, Fig. 28A) and remove the spool (D),
and remove the clip.
2 - Double back the line, leaving one end 10 cm longer than
the other one. Insert the line in the notch (B, Fig. 31). Wind
the line in the direction of the arrow.
3 - At the end of the winding, lock in the notches (Fig. 32B).
Assemble the spring. Slip the line through the eyelet (Fig.
33 - pag. 20), pull it towards the outside and unlock. Lock
the head with the knob.
REPLACING THE NYLON LINE (8091)
1 - Pressthe tab(Fig.29)and remove thecoverandthe internal
spool.
2 - Double back the line, leaving one end 14 cm longer than
the other one. Lock the line in the notch (B, Fig. 30). Wind
the line in the direction of the arrow, each end in its chink,
regulary, without crossing them.
3 - At the end of the winding, lock in the slits (Fig. 32A) Assemble
the spring. Slip the line through the eyelet (Fig. 34 - pag.
20) and pull it towards the outside. Lock the head with the
cover.
Utiliseztoujourslemêmediamètre defil,commecelui d'ori-
gine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig. 25-26).
Fig. 27 Si vous voulez allonger le fil pendant que vous tra-
vaillez, tapez la tête nylon par terre. Le fil sortira de 2,5 cm à
chaque coup.
N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou sur le pavé,
cela pourrait être très dangereux.
ATTENTION - Ne jamais monter d’organes de coupe
métalliques.
REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8061)
1 - Dévisser le pommeau (C, Fig.28A) et enlever la bobine (D),
et elevar le anneau de sécurité.
2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus longue d’envi-
rons 10 cm que l’autre. Insérer le fil en l‘entaille spécial (B,
Fig. 31) sur la bobine. Enrouler, en direction de la flèche.
3 - Après avoir terminé l’enroulement du fil, bloquer-le dans les
entaille spéciales, comme indiqué en la Fig.32 B.Monter le
ressort. Introduire le fil à travers les œillets (Fig. 33 - pag.
20), tirer-le vers l’exterieur et debloquer-le. Bloquer la tête
avec le pommeau.
REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8091)
1 - Appuyer la languette (Fig. 29) et enlever le couvercle et la
bobine interne.
2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus longue d’en-
virons 14 cm que l’autre. Bloquer le fil en l‘entaille spécial
(B, Fig.30) sur la bobine.Enrouler, en direction de la flèche,
chaque file en son propre logement, uniformement et sans
les tresser.
3 - Après avoir terminé l’enroulement du fil, bloquer-le dans les
fentes spéciales, comme indiqué en la Fig. 32 A. Monter le
ressort. Introduire le fil à travers les œillets (Fig. 34 - pag.
20) et tirer-le vers l’exterieur. Bloquer la tête avec le cou-
vercle.

19
EspañolDeutsch Nederlands
CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP2-FADEN NYLONKOPF
29 30 31 32A 32B
Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser
des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu
überlasten (Abb. 25-26).
Abb. 27 Zur Verlängerung des Nylonfadens den Kopf auf den
Boden schlagen. Dabei treten je 2,5 cm aus.
Anm.:Den Kopf nicht auf Zement- oder Steinböden schlagen,
da das gefährlich sein könnte.
ACHTUNG - Keine Schneidwerkzeuge aus Metall
montieren.
FADEN NYLON ERSETZEN (8061)
1 - Kugelknopf ausdrehen (C, Abb. 28A) und sowie Spule (D)
abnehmen. Dann den Seegerring entfernen.
2 - Faden etwa in der Hälfte so knicken, daß ein Teil ca. 10
cm länger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb.
31) aud der Spule sperren. Verwickeln in Pfeilrichtung.
3 - Den aufgewickelten Faden gemäß den Anelitungen von Abb.
32 B in den Schlitzen sperren.Die Fader montieren.Faden
durch die Ösen (Abb. 33 - s. 20) nach außen ziehen und
lösen. Kopf mit dem Kugelknopf arretieren.
FADEN NYLON ERSETZEN (8091)
1 - Lasche (Abb. 29) andrücken und Deckel sowie interne
Spule abnehmen.
2 - Faden etwa in der Hälfte so knicken, daß ein Teil ca. 14
cm länger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb.
30) aud der Spule sperren. Beide Fäden gleichmäßig und
ohne sie zu verwickeln in Pfeilrichtung im jeweiligen Sitz
aufwickeln.
3 - Den aufgewickelten Faden gemäß den Anelitungen von Abb.
32A in den Schlitzen sperren.Die Fader montieren.Faden
durch die Ösen (Abb. 34 - s. 20) nach außen ziehen. Kopf
mit dem Deckel arretieren.
Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original
para no sobracargar el motor (Fig. 25-26).
Fig. 27 Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza sobre el
terreno mientras se trabaja. Por cada golpe saldrán aproxi-
madamente 2,5 cm de hilo.
NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre el asfalto:
puede ser peligroso.
ATENCIÓN - No montar herramientas de corte
metálicas.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (8061)
1 - Destornillar el pomo (C, Fig. 28A) y extraiga la bobina (D).
Luego quitar el anillo de retención.
2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte aproxi-
madamente 10 cm màs larga que la otra. Inserir el hilo en
la correspondiente ojal de la bobina (B, Fig. 31). Arrolle
hilo siguiendo la dirección que indica la flecha.
3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su
correspondiente muescas come se indica en la figura 32
B.Instale el muelle, pase el hilo a través de los ojales (Fig.
33 - pag. 20), tírelo hacia afuera y desbloquee.Bloquee el
cabezal mediante el pomo.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (8091)
1 - Apriete la lengüeta (Fig. 29), quite la tapa y extraiga la
bobina interna.
2 - Dobleelhiloendospartesdejandoqueunaresulteaproximadamen-
te14cmmàslargaquelaotra.Bloqueeelhiloenlacorrespondiente
muesca de la bobina (B, Fig. 30). Arrolle uniformemente cada
parte del hilo en su proprio alojamento sin enredarla con
la otra y siguiendo la dirección que indica la flecha.
3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su
correspondiente ranura come se indica en la figura 32 A.
Instale el muelle, pase el hilo a través de los ojales (Fig.
34 - pag. 20) y tírelo hacia afuera. Bloquee el cabezal
mediante la tapa.
Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om
overbelasting van de machine te voorkomen
(Fig. 25-26).
Fig.27Omhet nylonsnoerte verlengen hetuiteindeopdegrond
slaan, terwijl men werkt. De draad komt bij elke tik ongeveer
2,5 cm verder uit de kop vandaan.
Let op: de kop nooit tegen beton of stenen aan slaan; dit kan
gevaar opleveren.
LET OP - Monteer geen metalen snijgereedschap-
pen.
NYLON DRAAD VERVANGEN (8061)
1 - Losschroeven te verdraaien (C, Fig. 28A) en verwijden de
spoel (D). Verwijder dus de seeger.
2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 10
cm langer dan het andere.Insteken de draad in de daarvoor
bestemde inkeping (B, Fig. 31) op de spoel. Wikkel iedere
draad in de richting van de pijl.
3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet
in de gleuven zoals aangegeven op Fig. 32B. Monter de
veer. Steek de draad door de ogen (Fig. 33 - pag. 20), trek
hem naar buiten en nee blokker. Zet de kop vast met te
verdraaien.
NYLON DRAAD VERVANGEN (8091)
1 - Druk op het lipje (Fig. 29) en verwijder het deksel en de
interne spoel.
2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 14
cm langer dan het andere. Blokker de draad in de daarvoor
bestemde inkeping (B, Fig. 30) op de spoel. Wikkel iedere
draad in de eigen behuizing in de richting van de pijl, op
gelijkmatige wijze en zonder hen te vervlechten.
3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet in
de gleuven zoals aangegeven op Fig. 32 A.Monter de veer.
Steek de draad door de ogen (Fig.34 - pag.20) en trek hem
naar buiten. Zet de kop vast met het deksel.

20
Italiano FrançaisEnglish
MANUTENZIONE ENTRETIENMAINTENANCE
33 34 35 36
LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI
PROLUNGA (230 V)
Lunghezza
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sezione minima del conduttore
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
ATTENZIONE - Si raccomanda l'uso di cavi al
neoprene o comunque a doppio isolamento
con spine di sicurezza predisposte per uso
esterno. Esaminate frequentemente le spine di
allacciamento ed il cavo elettrico di prolunga e
sostituiteli nel caso siano danneggiati.
ATTENZIONE - Disinserire la spina di colle-
gamento alla rete prima di eseguire qualsiasi
manutenzione.
Verificare che la lama tagliafilo (A, Fig.35) montata
sulla protezione di sicurezza sia affilata.
MOTORE ELETTRICO
Pulire periodicamente le griglie di raffreddamento
del motore con aria compressa (Fig. 36).
EXTENSION CABLES RECOMMENDED
LENGHT (230 V)
Lenght
0 ÷ 20 meters
20 ÷ 50 meters
50 ÷ 100 meters
Minimum conductor section
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
WARNING - Use of neoprene or double insu-
lation cables is recommended. Cables should
be fitted with safety plugs for external use.
Frequently check the plugs and the extension
cable and replace them if damaged.
WARNING - Disconnect the plug from the
mains before carrying out any maintenace
procedure.
Check that the line cutting blade (A, Fig. 35) fitted
on the safety guard is well sharpened.
ELECTRIC MOTOR
Clean the motor cooling grating regularly with
compressed air (Fig. 36).
LONGEUR CONSEILLEE POUR LES
CABLES DE RALLONGE (230 V)
Longueur
0 ÷ 20 mètres
20 ÷ 50 mètres
50 ÷ 100 mètres
Section minimum du
conducteur
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
ATTENTION-Ilestconseillél'emploi de câblesau
néoprèneouà double isolement avecdes prises
de sécurité prévues pour l'emploi externe.
Examiner souvent les prises de courant et le
câble électrique de rallonge et les remplacer au
cas où ils seraient détériorés.
ATTENTION-Débranchezlaprisedu réseau
avant d'effectuer tout entretien.
Vérifiez si la lame coupe-fil (A, Fig. 35) montée sur
le capot de sécurité est bien affûtée.
MOTEUR ELECTRIQUE
Nettoyez périodiquement les grilles de refroidisse-
ment du moteur avec de l'air comprimé (Fig. 36).
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Efco Trimmer manuals
Popular Trimmer manuals by other brands

Ryobi
Ryobi RLT26CDS user manual

Ikra
Ikra IAHS 20-1 Original instructions

RedMax
RedMax BCZ230S Owner's/operator's manual

Grizzly Tools
Grizzly Tools ART 2020-25 Li Translation of the original instructions for use

Challenge Xtreme
Challenge Xtreme CXPHT22 quick start guide

Hornbach
Hornbach FQ-AHE 4020 BASIC manual