Efco 8460 IC Manual

8460 IC - 8460(45.7 cm3)- 8530 IC - 8530 - 8550 BOSS (52.5 cm3)
I
F
GB
D
E
NL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
®

45.7 cm3
52.5 cm3
106 dB(A)
115 dB(A)
107 dB(A)
116 dB(A)
LpA av
EN 11806 - ISO 7917 LwA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 10884
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESION ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
LIVELLO DI VIBRAZIONE
VIBRATION LEVEL
NIVEAU DE VIBRATION
VIBRATIONSPEGEL
NIVEL DE VIBRACION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELLE
MODELO
3.7(sx)/5.4(dx) 6.1(sx)/5.3(dx) —
3.8(sx)/4.9(dx) 6.0(sx)/5.4(dx)
—
2.6(sx)/3.7(dx) 5.7(sx)/5.5(dx) 3.7(sx)/4.0(dx)
3.4(sx)/5.4(dx) 5.2(sx)/5.5(dx) 3.3(sx)/4.7(dx)
Twin handle Loop handle Prof. handle
*I - Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico (testina) o 1/2 velocità max a vuoto (disco).
GB - Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).
F - Valeurs moyennes poundérés: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge (tête) ou 1/2 vitesse en pointe dans le
vide (disque).
D - Mittelwerte: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll beladen (faden) oder 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen
(schneid).
E - Valores medios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabezal) y 1/2 velocidad máxima en vacío
(disco).
NL - Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 minimum, 1/2 volle lading (draad) of 1/2 max. snelheid leeg
(maaiblad).
*
91 dB(A)
101 dB(A)
93 dB(A)
101 dB(A)
*
*
*
*
LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
GARANTIERTERAKUSTISCHERSCHALLEISTUNGSPEGEL
NIVEL POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO
GARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO'
COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB (A)
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB (A)
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB (A)
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
I
D
E
NL
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B.Ledescrizionieleillustrazionicontenutenelpresentemanualesiintendonononrigorosamente
impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche senza impegnarsi ad
aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese
Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die Angabe,
auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu
den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses
Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser
Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora. P.D.
Lasdescripcionescontenidasenelpresentemanualnoseconsideranrigurosamenteobligatorias.
La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modicaciones sin obligarse a poner al
dìa este manual.
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit
teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave
laatzienwaaruuitlegoverdeverschillendeinstructiesomtrentdeafzondelijkedelenennoodzakelijke
controles en onderhoudsvoorschrien kunt vinden. PS Illustratles en specicaties in deze
gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en kunnen worden gewijzigd, zonder
bericht van de fabrikant.
INLEIDING
2
GB INTRODUCTION
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note:IllustrationsandspecicationsinthismanualmayvaryaccordingtoCountryrequirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
Pourunemploicorrectde ladébroussailleuseet pouréviterlesaccidents,nepas commencerletravail
sansavoird'abordluattentivementlemanuel.Voustrouverezlesdescriptionsdufonctionnementdes
divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B.Lesdescriptionsetlesillustrationscontenuesdanscemanuel n'engagentpasrigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
ISO 22867 - m / s2

I
F
GB
D
E
NL
INDICE
INTRODUZIONE________________________ 2
NORME DI SICUREZZA _________________ 4
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE___ 10
SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA___ 11
ASSEMBLAGGIO________________________ 12-14
NORME DI LAVORO_____________________ 14
DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI ____ 16
AVVIAMENTO _________________________ 18 -20
ARRESTO MOTORE ____________________ 22
OPERAZIONI PRELIMINARI_____________ 24
MANUTENZIONE______________________ 26 -28
RIMESSAGGIO ________________________ 30
TESTINA A FILI DI NYLON ______________ 32
DATI TECNICI_________________________ 2 -33
CERTIFICATO DI GARANZIA____________ 34
INDEX
INTRODUCTION _______________________ 2
NORMES DE SECURITE__________________ 5
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
___ 10
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE______
11
ASSEMBLAGE __________________________ 12-14
NORMES DE TRAVAIL ___________________ 14
DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS _____ 16
MISE EN ROUTE ________________________ 18-20
ARRET DU MOTEUR ___________________ 22
PREPARATION
_________________________ 24
ENTRETIEN___________________________ 26-28
REMISSAGE ___________________________ 30
TETE A FILS DE NYLON ________________ 32
DONNEES TECHNIQUES _______________ 2-33
CERTIFICAT DE GARANTIE _____________ 34
INDEX
INTRODUCTION _______________________ 2
SAFETY PRECAUTIONS__________________ 4
BRUSH CUTTER COMPONENTS __________ 10
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS_______
11
ASSEMBLY _____________________________ 12 -14
WORK PRECAUTIONS___________________ 14
RECOMMENDED CUTTING DEVICES _____ 16
STARTING _____________________________ 18 -20
STOPPING THE ENGINE ________________ 22
PREPARING TO WORK
__________________________
24
MAINTENANCE _______________________ 26 -28
STORAGE_____________________________ 30
NYLON LINE HEAD ____________________ 32
TECHNICAL DATA_____________________ 2-33
WARRANTY CERTIFICATE______________ 34
INHALT
ENLEITUNG ___________________________ 2
SICHERHEITSVORKEHRUNG_____________ 6
BAUTEILE DER MOTORSENSE ____________ 10
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
___
11
MONTAGE_____________________________ 13 -15
ARBEITSVORKEHRUNG _________________ 15
EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN
___ 17
STARTVORGANG _______________________ 19 -21
MOTOR ABSTELLEN ___________________ 23
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
____________
25
INSTANDHALTUNG____________________ 27 -29
LANGERUNG _________________________ 31
2-FADEN NYLONKOPF _________________ 32
TECHNISCHE ANGABEN _______________ 2 -33
GARANTIEZERTIFIKAT_________________ 35
INDICE
INTRODUCCION _______________________ 2
NORMAS DE SEGURIDAD________________ 6
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA__ 10
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
___
11
MONTAJE______________________________ 13 -15
NORMAS DE TRABAJO __________________ 15
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS
_____ 17
PUESTA EN MARCHA ___________________ 19-21
PARADA DEL MOTOR __________________ 23
PREPARATIVOS PARA USAR_____________ 25
MANTENIMIENTO_____________________ 27 -29
ALMACENAJE _________________________ 31
CABEZAL CON HILOS DE NYLON________ 32
DATOS TECNICOS _____________________ 2 -33
CERTIFICADO DE GARANTIA ___________ 35
INHOUD
INLEIDING ____________________________ 2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN __________ 7
BOSMAAIER COMPONENTEN____________ 10
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
__
11
MONTAGE_____________________________ 13 -15
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ______________ 15
AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN ________ 17
STARTEN ______________________________ 19 -21
HET STOPPEN VAN DE MOTOR__________ 23
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN
_____ 25
ONDERHOUD_________________________ 27 -29
OPSLAG ______________________________ 31
NYLON DRAADKOP____________________ 32
TECHNISCHE GEGEVENS_______________ 2 -33
GARANTIE BEWIJS_____________________ 35
3

WARNING: ebrushcutter,if properlyused, isa
quick, confortable and ecient tool. So that your
workisalwayspleasantand safe,pleaserespectthe
following safety precautions scrupulously.
1 - Never use the brush cutter when you are tired or
fatigued or if you have taken alcohol, drugs or
medication (Fig. 1).
2 - Wearappropriateclothingandsafetyarticlessuchas:
boots,heavy-dutytrousers,gloves,protectiveeyewear,
ear protection and protective helmet (look pag. 8-9).
Use clothing which is close-tting but comfortable.
3 - Do not allow children to use the brush cutter.
4 - Donotallowotherpeopletoremainwithin15metres
during brush cutter use (Fig. 2).
5 - Before using the brush cutter, make sure that the
blade xing bolt is well-tightened.
6 - e brush cutter must be equipped with the cutting
accessoriesrecommendedbythemanufacturer(look
pag. 16-17).
7 - Never use the brush cutter without the blade guard
or the head.
8 - Beforestartingtheengine,makesurethatthethrottle
lever works freely.
9 - Before starting the engine, make sure that the blade
is free to move and is not in contact with any foreign
objects.
10 - Every now and then while working, stop the engine
and check the blade. Replace it at the rst sign of
cracks or breaks (Fig. 3).
11 - With the engine idling, the blade should not turn. If
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è
unostrumentodilavororapido,comodoedecace.
Perchèilvostrolavorosiasemprepiacevoleesicuro,
rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza
qui riportate.
1 - Non usare il decespugliatore in condizioni di
aaticamento sico o sotto l'eetto di alcool, droghe o
farmaci (Fig.1).
2 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali
stivali, pantalonirobusti,guanti,occhialiprotettivi,cua
e casco antinfortunistico (v. pag. 8-9). Usare vestiario
aderente ma comodo.
3 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore.
4 - Non permettere ad altre persone di restare nel raggio
di 15 metri durante l'uso del decespugliatore (Fig. 2).
5 - Primadiusareundecespugliatorevericarecheilbullone
ssaggio disco sia ben stretto.
6 - Ildecespugliatoredeveessereequipaggiatocongliattrezzi
da taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 16-17).
7 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del
disco o della testina.
8 - Prima di avviare il motore controllare che la leva
acceleratore funzioni liberamente.
9 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia
libero di girare e non sia a contatto con corpi estranei.
10 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando
il motore. Sostituire il disco appena appaiono crepe o
rotture (Fig. 3).
11 - Con motore al minimo il disco non deve girare. In caso
contrario regolare la vite del minimo.
12 - Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con il
copridisco montato (Fig. 4).
13 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e
sicura (Fig. 5).
14 - Avviare il decespugliatore solo in luoghi ben ventilati.
15 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e
non toccare il disco.
16 - Riempireilserbatoiolontanodafontidicaloreeamotore
fermo(Fig.6).Nonfumareduranteilrifornimento(Fig.
6).
17 - Non togliere il tappo del serbatoio con motore in
moto.
18 - Fare attenzione a non rovesciare miscela per terra o sul
motore.
19 - Se durante il rifornimento il carburante fuoriesce,
spostare il decespugliatore prima di fare l'avviamento
(Fig. 7).
20 - Non usare carburante (miscela) per operazioni di
pulizia.
21 - Non controllare la scintilla della candela vicino al foro
del cilindro.
22 - Non lavorare con una marmitta danneggiata.
23 - Mantenere sempre pulite e asciutte le impugnature da
olio o carburante (Fig. 8).
24 - Conservareildecespugliatoreinluogoasciutto,lontano
da fonti di calore e sollevato dal suolo.
25 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
26 - Nontagliaretroppovicini alterrenoper evitaresassi ed
altri oggetti.
27 - Controllare giornalmente il decespugliatore per
assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia
funzionante.
28 - Non eettuare operazioni o riparazioni che non siano
di normale manutenzione. Rivolgersi ad officine
autorizzate.
English
SAFETY PRECAUTIONS
1 2 3 4
4

English Français
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la
débroussailleuse vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et ecace. Pour que votre travail soit
toujoursagréableetsûrrespectezscrupuleusementles
règles de sécurité reportées ci-dessous.
1 - N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes
physiquement fatigué ou sous l'inuence de l'alcool, de
drogues ou de médicaments (Fig. 1).
2 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par
exempledesbottes,unpantalonrésistant,desgants,des
lunettes de protection, un casque antichoc (voir pag. 8-
9). Utilisez des vêtements adhérents mais commodes.
3 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
4 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon
de 15 mètres quand la débroussailleuse est en marche
(Fig. 2).
5 - Avantd'utiliserunedébroussailleusevériezsileboulon
de xage du disque est bien serré.
6 - Ladébroussailleusedoitêtreéquipéedesoutilsdecoupe
conseillés par le fabricant (voir pag. 16-17).
7 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du
disque.
8 - Avant de faire démarrer le moteur vériez si le levier
de l'accélérateur fonctionne librement.
9 - Avantdemettrelemoteurenmarchevériezsiledisque
tourne bien librement et s'il n'est pas en contact avec
des corps étrangers.
10 - Pendantletravailcontrôlezsouventledisqueenarrêtant
le moteur. Changez de disque dès que vous remarquez
des ssures ou des cassures (Fig. 3).
11 - Le disque ne doit pas tourner quand le moteur est au
ralenti. S'il tourne réglez la vis du ralenti.
12 - Transportez la débroussailleuse quand le moteur est
arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 4).
SAFETY PRECAUTIONS
it does, regulate the idle adjustment screw.
12 - Carry the brush cutter with the engine o and with
the protective blade cover on (Fig. 4).
13 - Onlyworkwhenyouareinastableandsecureposition
(Fig. 5).
14 - Start the brush cutter only in well-ventilated areas.
15 - Never touch the blade or attempt any maintenance
work while the engine is running.
16 - Fill the fuel tank with the engine o and away from
heat sources (Fig. 6). Do not smoke while lling the
tank (Fig. 6).
17 - Do not remove the fuel tank cap when the engine is
running.
18 - Be careful not to spill fuel on the ground or on the
engine.
19 - If fuel spills out during lling, move the brush cutter
away before starting the engine (Fig. 7).
20 - Do not use fuel mixture for cleaning operations.
21 - Do not check the spark plug spark near the cylinder
port.
22 - Never work with a damaged muer.
23 - Always keep the handles clean of oil and fuel (Fig.
8).
24 - Store the brush cutter in a dry place, away from heat
sources, and o the ground.
25 - Do not start the engine with the arm not mounted.
26 - In order to avoid hitting stones or other objects, do
not cut too close to the ground.
27 - Checkthebrushcutterdailytobesurethatcomponents
and safety devices are full functioning properly.
28 - Do not attempt to carry out operations or repairs
that are not part of the normal maintenance. See the
authorised dealer.
13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position
stable et sûre (Fig. 5).
14 - Faites démarrer la débroussailleuse uniquement dans
des endroits bien aérés.
15 - Quand le moteur tourne n'eectuez aucun entretien et
ne touchez pas au disque.
16 - Remplissez le réservoir loin des sources de chaleur et
quandlemoteuretarrêté(Fig.6).Nefumezpaspendant
le ravitaillement (Fig. 6).
17 - N'enlevez pas le bouchon du réservoir si le moteur est
en marche.
18 - Faites attention à ne pas renverser le mélange par terre
ou sur le moteur.
19 - Si pendant le ravitaillement le carburant déborde,
déplacezladébroussailleuseavantdelamettreenmarche
(Fig. 7).
20 - N'utilisezpasdecarburant(mélange)pourlesopérations
de nettoyage.
21 - Ne contrôlez pas l'étincelle de la bougie près du trou du
cylindre.
22 - Ne travaillez pas avec un pot d'échappement abîmé.
23 - Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et
sèches, sans huile ni carburant (Fig. 8).
24 - Conservezla débroussailleuse dans un endroitsec, loin
des sources de chaleur, soulevée du sol.
25 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit
monté.
26 - Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi
les cailloux et autre objets.
27 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assurez-
vous que tous les dispositifs, de sécurité et autres,
fonctionnent bien.
28 - N'eectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne
soient pas d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à
des ateliers autorisés.
NORMES DE SECURITE
5 6 87
5

6
Italiano FrançaisEnglishDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG:BeirichtigerAnwendungistdieMotorsenseein
schnelles,bequemesundwirkungsvollesArbeitsgerätDamit
Sieimmersicherundkomfortabelarbeitenkönnen,beachten
Sie bitte unbedingt die folgenden Sicherheitsvorschrien.
1 - MotorsensenuringesundemundausgeruhtenZustandgebrauchen
nichtunterdem EinußvonAlkohol,DrogenoderMedicamenten
(Abb. 1).
2 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk,
Handschuhe, Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. Die
Kleidung soll anliegend aber bequem sein (Siehe Seite 8-9).
3 - Kinder in sicherer Entfernung halten.
4 - Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen sich im
Umkreisvonmind.15 m. des ArbeitsbereichskeinePersonenoder
Tiere aualten (Abb. 2).
5 - VorjedemGebrauchdieFixierungsschraubedesSchneidwerkzeugs
auf festen Sitz überprüfen.
6 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller ausdrücklich empfohlen werden (Siehe Seite 16-17).
7 - Die Motorsense nur mit vorgesehener Schneidschutzvorrichtung
gebrauchen.SchultergurtemüssenvorArbeitsbeginnentsprechend
der Körpergrösse eingestellt werden.
8 - Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion
überprüfen.
Beim Loslassen muß der Gashebel selbsttätig in Nullstellung
zurückgehen.
9 - VordemStartvorgangdaraufachten,daßdasSchneidwerkzeugfrei
drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in
Berührung kommt.
10 - Vorund in regelmäßigkurzenAbständenwährenddes Betriebs ist
dasSchneidwerkzeug-beiabgestelltemMotor-zuüberprüfen.Bei
Brüchen oder Rissbildungen ist das Schneidblatt bei abgestelltem
Motor (Montageanleitung beachten) auszuwechseln (Abb. 3).
11 - Im Leerlauf darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen Sollte dies
der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T eingestellt werden
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa
bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo
y ecaz. Para que su trabajo sea siempre placentero
y seguro, respete escrupulosamente las normas de
seguridad indicadas a continuación.
1 - No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente
cansado o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas
o medicación (Fig. 1).
2 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
pantalonesresistentes,guantes,gafasycascodeprotección
(vea pág. 8-9). No use ropa demasiado suelta, más bien
adherente, pero cómoda.
3 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
4 - Nopermitaqueotraspersonaspermanezcanenelradiode
acciónde15metrosmientrasestáusandoladesbrozadora
(Fig. 2).
5 - Antes de emplear la desbrozadora controle que el perno
de jación del disco esté bien apretado.
6 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las
herramientas de corte recomendadas por el constructor
(vea pág. 16-17).
7 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del disco
o del cabezal.
8 - Antesdeponerenmarchaelmotorcontrolequelapalanca
del acelerador funcione libremente.
9 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco
gire libremente y que no esté en contacto con cuerpos
extraños.
10 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello
pareelmotor.Cambieeldiscoencuantoaparezcangrietas
o roturas (Fig. 3).
11 - Con el motor en ralenti el disco no tiene que girar. Si así
fuere regúlelo con el tornillo del mínimo.
12 - Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el
1 2 4
(siehe Abschnitt "Vergaser")
12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 4).
13 - Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten (Abb. 5).
14 - DieMotorsensedarfnichtingeschlossenenRäumen(ohneLüung)
gestartet oder betrieben werden.
15 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestelltem
Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und
Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker vorher abziehen.
16 - NachfüllenvonKrastonurbei abgestelltemMotorundfern von
oenem Feuer, dabei nicht rauchen (Abb. 6).
17 - Den Tankdeckel nicht bei laufendem oder nach warmem Motor
abnehmen.
18 - Darauf achten, daß kein Krasto auf den Boden oder auf den
Motor vergossen wird.
19 - Bei übergeschwapptem Krasto ist die Motorsense an einen
anderen Ort zu starten (Abb. 7).
20 - Reinigungsarbeiten nicht mit dem Krasto (Benzingemisch)
ausführen.
21 - Den Zündkerzenfunken nicht in unmittelbarer Nähe der
Zylinder-önung überprüfen.
22 - Die Motorsense nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben.
23 - Die Grie immer sauber und frei von Öl bzw. Krasto halten
(Abb. 8).
24 - DieMotorsensenurantrockenenStellenlagern,desweiterennicht
an Boden auiegend und fern von oenem Feuer.
25 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und Scha fertig montiert
sind.
26 - Nicht zu nah am Boden schneiden, um die Berührung von
Schneidwerkzeug mit Steinen oder Hindernissen zu vermeiden.
27 - Vorjedem EinsatzalleVorrichtungen(auchdie anderMotorsense
vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Funktion
überprüfen.
28 - Reparaturen oder Eingrie ausserhalb der normalen Wartung
müssenvomHändlerodervonderVertragswerkstattdurchgeführt
werden.
3

7
EspañolDeutsch Nederlands
LETOP:Debosmaaier,indiengoedgebruikt,vormteen
snel, gemakkelijk en doeltreend werktuig. Opdat uw
werk altijd pretting en veiling is, de hier weergegeven
veiligheidenormen nauwkeurig in acht nemen.
zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de
maaibladbeveiliging (Fig. 4).
13 - Neem tijdens het werken met de bosmaaier en stabiele
houding aan (Fig. 5).
14 - Start en gebruik de machine nooit als deze in een gesloten
ruimte staat. Het inademen van uitlaatgassen kan namelijk
nadelige gevolgen voor de gezongheid hebben.
15 - Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook
geen onderhoud met draaieinde motor.
16 - Vul alleen brandstof bij als de machine uit staat en als er
geen open vuur in de buurt is (Fig. 6). Rook nooit tijdens
het vullen (Fig. 6).
17 - Verwijdernooitdedopvandebrandstoankalsdemachine
nog loopt of warm is.
18 - Zorg ervoor dat u geen benzine over de machine of op de
grond morst.
19 - Als er brandstof gemorst wordt tijdens het vullen, dient u
de machine te verplaatsen om deze te starten (Fig. 7).
20-Gebruik geen brandstof voor
schoonmaakwerkzaamheden.
21 - Controleer nooit de bougie als u deze in de buurt van het
cilindergat houdt. Hierdoor vermijdt u dat brandstofdamp
die uit de cilinder komt spontaan ontbrandt.
22 - Gebruik de bosmaaier nooit als de uitlaat kapot is.
23 - Houd de handgrepen vrij van olie of brandstof (Fig. 8).
24 - Bewaar de bosmaaier op een, droge plaats, vrij van
hittebronnen en vrij van de grond.
25 - U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel.
26 - Maainiettedichtbijdegrondteneindehetrakenvanstenen
of andere objecten te vermijden.
27 - Controleerdebosmaaierdagelijksomerzekervantezijndat
alles juist functioneert en dat alle veiligheidsvoorzieningen
juist werken.
28 - Probeergeenreparatiesteverrichtendiebuitenhetnormale
onderhoud vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan
uw dealer.
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
cubre disco en su lugar (Fig. 4).
13 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y
segura (Fig. 5).
14 - Ponga en marcha la desbrozadora sólo en lugares bien
ventilados.
15 - No realice ninguna operación de mantenimiento con el
motor en marcha, ni tampoco toque el disco.
16 - Lleneel depósito lejosdefuentes decalory con elmotor
parado (Fig. 6). No fume durante esta operación (Fig.
6).
17 - No quite el tapón del depósito con el motor en
marcha.
18 - Tenga cuidado de no verter la mezcla de combustible
en el suelo o sobre el motor.
19 - Si al llenar el depósito saliera combustible, cambie de
lugar la desbrozadora antes de hacerla arrancar (Fig.
7).
20 - No use combustible (mezcla) para la limpieza.
21 - No controle la chispa de la bujia cerca de su
alojamiento.
22 - No trabaje con el silenciador estropeado.
23 - Mantengasiempresecas ylimpiaslas empuñaduras,sin
aceite ni combustible (Fig. 8).
24 - Conserveladesbrozadoraensitiossecos,lejosdefuentes
de calor y posiblemente del suelo.
25 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado
el brazo.
26 - Nocortedemasiadocercadelterrenoconelndeevitar
piedras u otros objetos.
27 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse
quetodoslosdispositivos,deseguridadyno,funcionen
perfectamente.
28 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no
sean de mantenimiento normal. Diríjase a talleres
autorizados.
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
5 6 87
1 - Gebruikdebosmaaiernooitalsuvermoeidbentofwanneer
u alcohol, drugs of medicijnen hee gebruikt (Fig. 1).
2 - Draagaltijdgepastestevigekledingenveiligheidsuitrusting
(schoenen, een lange broek, handschoenen, oor-,
oogbeschermigeneenhelm)(ziepag.8-9).Dekledingmoet
aangenaam zitten, maar mag niet te los worden gedragen.
3 - Laat nooit een kind met de bosmaaier werken.
4 - Degebruikermoeteropletten,daterzichineenstraalvan15
meter van de in werking zijnde bosmaaier niemand anders
bevindt (Fig. 2).
5 - Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of
de schroef, die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit.
6 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat
niet expliciet is aanbevolen voor deze machine (zie pag.
16-17).
7 - Debosmaaiermagnietzondermaaibladbeveiligingworden
gebruikt.
8 - Voordat u de machine start, dient u te controleren of de
gashendel vrij functioneert.
9 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het
maaiblad vrij kan draaien.
10 - Tijdenshetwerkmoeturegelmatighetmaaibladcontroleren
(als de motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit als
het maaiblad kapot is of breuken vertoont: u dient dan het
maaiblad onmiddellijk te vervangen (Fig. 3).
11 - Hetmaaibladmagnietdraaienwanneerdemotorstationair
draait.Alsdittochhetgevalis,dandientudestationairschroef
op de carburateur aan te passen (zie "het aanpassen van de
motor").
12 - Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor

Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Français
1 2 3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi
di lesione, ma riduce gli eetti del danno in caso di
incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di
ducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili
chepotrebberoimpigliarsinellasterpaglia.Raccoglierei
capellilunghieproteggerli(peresempioconunfoulard,
un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-
5)!
Applicareprotezionidairumori;peresempiolecue
(Fig.6)oitappi.L’usodelleprotezioniperl’uditorichiede
maggior attenzione e prudenza, perché la percezione
di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è
limitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Efco ore una gamma completa di equipaggiamento
per la sicurezza.
While working with the brushcutter, always use safety
protective approved clothing. e use of protective
clothingdoes noteliminateinjury risks,butreducesthe
injury eects in case of accident. Consult your trusted
supplier to choose an adequate equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Efco protective jackets
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are the ideal. Do not
wear clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck
into twigs. Tie up and protect long hair (example with
foulards, caps, helmets, etc.).
Safetyshoeshaving skid-proofsoleandanti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. e use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Efco oers a complete range of safety equipments.
8
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection homologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements de
protection n'élimine pas les risques de blessure mais il peut
en réduire les eets en cas d'accident. Demandez conseil à
votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond
le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements.Portezunvêtementdeprotectionprèsducorps.
La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco
sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates
ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans les buissons.
Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un
foulard, un béret, un casque, etc...).
Portezdeschaussuresdeprotectionavecsemellesantiglisse
et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores;casque(Fig.6)ouboulesdanslesoreilles.Rappelez-
vous d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce
genre de protection car la perception des signaux acoustiques
de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible les
vibrations.
Efco offre une gamme complète d'équipements de
sécurité.

Español
Deutsch
4 5 76
Nederlands
9
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
BeiderArbeitmitdemFreischneidermussderBedienerdaher
immerzugelasseneSicherheits-/Schutzkleidungtragen.Durch
dieBenutzungderSchutzkleidungwirddieVerletzungsgefahr
zwarnichtbeseitigt, aberdie Auswirkungendes Schadensim
Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern
bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die
Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco
sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder
Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten.
Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum
Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.)
TragenSieSicherheitsschuhemit rutschfestenSohlenund
Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier (Abb.
4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
GehörschutzmitBügel(Abb.6)oderdieGehörschutzstöpsel.
Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert erhöhte
Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung
akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
TragenSieHandschuhe(Abb.7),mitdenendieVibrationen
maximal gedämp werden.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementosdeseguridadnoeliminalosriesgosdelesiones
pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar
con el vendedor de la máquina sobre los indumentos
adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y
ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco
sonideales.Nollevarropa,bufandas,corbatasoadornos
que puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el
cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo,
una gorra o un casco.
Utilizarzapatosdeseguridadconsuelaantideslizante
y punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
(Fig. 4-5)
Emplearelementosdeproteccióncontraelruido,como
auriculares(Fig.6)otapones.Elusodelasprotecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque
sereducela percepcióndelasseñalessonorasde peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo
posible las vibraciones.
Efco ofrece un equipamiento de seguridad
completo.
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Draag daarom bij het werken met de bosmaaier altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het
gebruik van beschermende kleding vermindert niet de
risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van
ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen
van de juiste kleding.
Dekledingmoetgoedzitten,enmagdebewegingenniet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding.
Hetbeschermendejack(Fig.1)endebroek(Fig.2)van
Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen,
stropdassenofsieradendieindetakkenverstriktkunnen
raken.Langhaarmagnietlosgedragenworden,enmoet
worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek,
een muts, een helm, enz.).
Draagveiligheidsschoenenmetantislipzoolenstalen
punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid,wantgeluidssignalendiewaarschuwen
voorgevaar(schreeuwen,alarmen,enz.)wordenminder
goed gehoord.
Draaghandschoenen(Fig.7)diedetrillingenoptimaal
absorberen.
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.

I
1 -Attacco cinghiaggio
2 -Interruttore di massa
3 -Protezione marmitta
4 -Motore
5 -Filtro aria
6 -Tapposerbatoiocarburan-
te
7 -Serbatoio carburante
F
1 -Sistème à courroie
2 -Interrupteur d'arrêt du
moteur
3 -Protectiondupotd'échap-
pement
4 -Moteur
5 -Filtre à air
6 -Bouchon du réservoir de
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
GB
1 -Harness attachment
2 -On/o switch
3 -Muer guard
4 -Engine
5 -Air lter
6 -Fuel tank cap
7 -Fuel tank
BRUSH CUTTER COMPONENTS DBAUTEILE DER MOTORSENSE
E
1 -Conexión del correaje
2 -Interruptor de parada del
motor
3 -Protección del silenciador
4 -Motor
5 -Filtro de aire
6 -Tapón depósito combu-
stible
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
NL
1 -Draagriem ophangbeugel
2 -Aaan/uitschakelaar
3 -Uitlaatklep
4 -Motor
5 -Luchtlter
6 -Brandstoankdop
7 -Brandstoank
8 -Gashendel
BOSMAAIER COMPONENTEN
1 -Einhängevorrichtung für
Schultergurt
2 -Ein- / Aus - Schalter
3 -Hitzeschutzgitter
4 -Motor
5 -Lulter
6 -Krastoankdechel
7 -Krastoank
8 -Leva acceleratore
9 -Impugnatura
10 -Tubo di trasmissione
11 -Protezione avvolgente di
sicurezza
12 -Disco/Testina a fili di
nylon
13 -Barriera di sicurezza
8 -rottle lever
9 -Handle
10 -Sha arm
11 -Curved guard
12 -Blade/Nylon line head
13 -Safety boom
carburant
7 - Réservoir de carburant
8 - Levier de l'accélérateur
9 - Poignée
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 - Disque/Tête a ls de nylon
13 - Barrière de sécurité
8 -Gashebel
9 -Handgri
10 -Scha
11 -Schneidschutzvorrichtung
12 -Schneid blatt/2-faden
Nylonkopf
13 -Schutzstange
7 -Depósito combustible
8 -Palanca del acelerador
9 -Empuñadura
10 -Tubo de transmisión
11 -Protección
12 -Disco/Cabezal con hilos
de nylon
13 -Barra de seguridad
9 -Handgreep
10 -Steel
11 -Veiligheidsbeschermkap
12 -Maaiblad/Nylon draadkop
13 -Veiligheidsbarrière
10

I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
-Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di
plastica.
-Wear strong boots and gloves when cutting with metal or plastic
blades.
-Porter chaussures de protection et gants quand on utilise disques
métalliques ou de plastique.
-Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Metall- oder Plastikscheiben
tragen.
-Utilizarcalzadodeseguridadyguantes cuandoseutilizandiscos metálicos
o de plástico.
-Draag beschermende schoenen en handschoenen wanneer u metalen of
kunststof schijven gebruikt.
-Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
-Read operator's instruction book before operating this machine.
-Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
-Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
-Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
-Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken.
-Prestare attenzione al lancio di oggetti.
-Be aware that objects can be thrown.
-Prêter d’attention au lancement d’objets.
-Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
-¡Atención! Posible expulsión de objetos.
-Let op wegspringende voorwerpen.
-Tenere persone lontane 15 m.
-Keep bystanders away 15 m.
-Personne doit approcher à moins de 15 m.
-Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m aualten.
-La gente a más de 15 m.
-Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal van 15 m in
uw werkgebied bevinden.
-Indossare casco, occhiali e cue di protezione.
-Wear head, eye and ear protection.
-Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
-Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
-Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
-Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
11

12
Italiano FrançaisEnglish
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B)
Fissarelaprotezione(A)altuboditrasmissionetramiteleviti(B),
in una posizione che permetta di lavorare in sicurezza.
NOTA: utilizzare la protezione (C, Fig. 1A) sola-mente con la
testina a li di nylon. La protezione (C) deve essere ssata con
la vite (G) alla protezione (A).
Per i dischi da legno (22-60-80 denti) utilizzare semprel’apposita
protezione di metallo (Fig. 1B).
MONTAGGIO DISCO MODELLI "IC" (Fig. 2)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la rondella (B), la
coppa(D)elaangiainferiore(E).Montareildisco(R)sullaangia
superiore (F) assicurandosi del giusto senso di rotazione.
Montare la angia inferiore (E), la coppa (D), la rondella (B) ed
avvitare il bullone (A) in senso antiorario.
Inserire il perno in dotazione (L) , nell'apposito foro (Fig. 2) per
bloccare il disco e permettere il serraggio del bullone (A, Fig. 2)
a 2.5 kgm (25 Nm).
MONTAGGIO DISCO MODELLI "TWIN" (Fig. 3)
Svitare in senso orario il dado (A); togliere la coppa (D) e la
angia inferiore (E).Montare il disco (R) sulla angia superiore
(F) assicurandosi del giusto senso di rotazione.
Montare la angia inferiore (E), la coppa (D) ed avvitare il dado
(A) in senso antiorario.
Premere l’apposito pulsante (G, Fig. 3) per bloccare il disco e
permettere il serraggio del dado (A) a 3 kgm (30 Nm).
ATTENZIONE! - In caso di trasporto o rimessaggio del
decespugliatore,montarelaprotezionedeldisco(M)cod.4196086
come indicato nelle Fig. 4-5.
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B)
Fixerlaprotection(A)autuyaude transmissionàl'aidedesvis(B)
en position telle à vous permettre de travailler en toute sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C, Fig.1A) seulement avec la
tête l nylon. Le protecteur (C) doit être xé sur le carter de
protection (A) au moyen de la vis (G).
Pour les disques à bois (22-60-80 dents) utiliser toujours la
protéction spéciale en métal (Fig. 1B).
MONTAGE DU DISQUE MODELES "IC" (Fig. 2)
Dévissezleboulondanslesensdesaiguillesd'unemontre(A);otez
la rondelle (B), le carter (D) et la bride inférieure (E). Montez le
disque (R) sur la bride supérieure (F), en vériant le bon sens de
rotation. Montez la bride inférieure (E), le carter (D), la rondelle
(B) et vissez le boulon (A) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
Enlez le goujon en dotation (L) dans le trou approprié (Fig. 2)
pour pouvoir bloquer le disque et serrer le boulon (A, Fig. 2) à
2.5 kgm (25 Nm).
MONTAGE DU DISQUE MODELES "TWIN" (Fig. 3)
Dévissez le boulon dans le sens des aiguilles d'une écrou (A); otez
le carter (D) et la bride inférieure (E). Montez le disque (R) sur la
bride supérieure (F), en vériant le bon sens de rotation. Montez
la bride inférieure (E), le carter (D) et vissez le écrou (A) dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
Presser le bouton approprié (G, Fig. 3) pour pouvoir bloquer le
disque et serrer le écrou (A) à 3 kgm (30 Nm).
ATTENTION! - En cas de transport ou de remisage de la
débroussailleuse, monter le carter de protection du disque (M)
p.n. 4196086 comme le montre les Fig. 4-5.
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B)
Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws in a position
allowing the operator to work safely (B).
NOTE: usetheguard(C,Fig.1A)onlywithnylonhead.Secure
the guard (C) to the protection (A) by means of the screw
(G).
When using discs for wood (22-60-80 teeth), always set up metal
guard (see Fig. 1B).
FITTING THE DISK "IC" MODELS (Fig. 2)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove washer (B), cup (D) and
lower ange (E).
Fix the blade (R) onto the upper ange (F) making sure that the
rotation direction is correct.
Fix the lower ange (E), the cup (D), the washer (B) and tighten
bolt (A) anti-clockwise.
Put the pin provided (L) in the appropriate hole (Fig. 2) to block
the blade and allow the bolt (A, Fig. 2) to be tightened to 2.5 kgm
(25 Nm).
FITTING THE DISK "TWIN" MODELS (Fig. 3)
Loosen the nut (A) clockwise; remove cup (D) and lower ange
(E).
Fix the blade (R) onto the upper ange (F) making sure that the
rotation direction is correct.
Fix the lower ange (E), the cup (D) and tighten nut (A) anti-
clockwise.
Push the button (G, Fig. 3) to block the blade and allow the nut
(A) to be tightened to 3 kgm (30 Nm).
WARNING! - Fit the disk protection (M) p.n. 4196086 as
shown (Fig. 4-5) before transporting or storing the brushcutter.
321A 1B

13
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE MONTAGE
´
MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD
(Fig. 1A-B)
Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de
los tornillos (B) en una posición tal que permita trabajar con
seguridad.
NOTA: utilizeelprotector(C,Fig.1A)solamenteconlacabeza
conhilo denylon.Laprotección (C) debe jarse conel tornillo
(G) a la protección (A).
Cuandoseempleandiscosparamadera(22-60-80dientes),siempre
se debe utilizar la protección metálica especial (Fig. 1B).
MONTAJE DEL DISCO MODELOS "IC" (Fig. 2)
Destornille en sentido horario el perno (A); quite la arandela (B),
la copeta (D) y la brida inferior (E). Monte el disco (R) sobre la
bridasuperior(F)ycontrolequeelsentidoderotaciónseacorrecto.
Montelabrida inferior(E), la copeta (D),laarandela(B) yapriete
el perno (A) en sentido antihorario.
Indroduzca el perno en dotación (L), en el oricio predispuesto
(Fig. 2) para bloquear el disco y ajuste el tornillo (A, Fig. 2) a 2.5
kgm (25 Nm).
MONTAJE DEL DISCO MODELOS "TWIN" (Fig. 3)
Destornille en sentido horario la tuerca (A); quite la copeta (D)
y la brida inferior (E). Monte el disco (R) sobre la brida superior
(F) y controle que el sentido de rotación sea correcto. Monte la
brida inferior (E), la copeta (D) y apriete la tuerca (A) en sentido
antihorario.
Apretar el pulsante apropriado (G) para bloquear el disco y ajuste
la tuerca (A, Fig. 3) a 3 kgm (30 Nm).
ATENCIÓN!-Para transportar o guardar la desbrozadora,
monte la protección del disco (M) p.n. 4196086 como ilustran
las Fig. 4-5.
MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP
(Fig. 1A-B)
Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten op
zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming biedt
(B).
OPMERKING: Gebruik de extra beschermrand (C, Fig. 1 A)
alleen in combinatie met de nylon draadkop. De beschermkap
(C) moet met de schroef (G) op de beschermkap (A) bevestigd
worden.
Voor hout-zaagschijven (22-60-80 tanden) moet altijd de speciale
metalen bescherming worden gebruikt (Fig. 1B).
MONTAGE VAN HET MAAIBLAD "IC" MODELLEN (Fig. 2)
Draai de bout (linkse draad) (A) met de klok mee los en verwijder
ringen (B) deksel (D) en onderring (E). Monteer het maaimes (R) op
de borgring (F) waarbij u er op let, dat de draairichting goed is en dat
deze goed gepositioneerd is t.o.v. de houder. Monteer de onderring
(E), deksel (D), ringen (B) en schroeout (A) tegen de wijzers van
de klok in vast.
Steekde meegeleverdeblokkeerpen (L) in het daarvoorbestemdegat
(Fig. 2) om het maaiblad te blokkeren. Nnu kan men bout (A, Fig. 2)
op moment vastdraaien (2.5 kgm - 25 Nm).
MONTAGE VAN HET MAAIBLAD "TWIN" MODELLEN (Fig.
3)
Draai de moer (linkse draad) (A) met de klok mee los en verwijder
deksel(D)enonderring(E).Monteerhetmaaimes(R)opdeborgring
(F) waarbij u er op let, dat de draairichting goed is en dat deze goed
gepositioneerd is t.o.v. de houder. Monteer de onderring (E), deksel
(D) en moer (A) tegen de wijzers van de klok in vast.
Druk op de hiervoor bestemde drukknop (G) om het maaiblad te
blokkeren. Nnu kan men moer (A, Fig. 3) op moment vastdraaien
(3 kgm - 30 Nm).
LET OP! - Monteer bij transport of opslag de beschermkap
(M) p.n. 4196086 van de maaischijf op de bosmaaier zoals op de Fig.
4-5 is weergegeven.
MONTAGE DER MOTORSENSE
MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb.
1A-B)
Diekunststo-oderStahlschutzvorrichtung(A)mittelsSchrauben
(B) am Scha befestigen.
ANMERKUNG: Schutzeinsatz (C, Abb. 1A) nur mit
Nylonfedenkopf verwenden. Die Schutzverkleidung (C) muss
mit der Schraube (G) an der Schutzverkleidung (A) befestigt
werden.
Holzschneidblätter (22-60-80 Zähne) dürfen ausschlißlich mit
dem entsprechenden Metallschutz (Abb. 1B) eingesetzt werden.
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS "IC" MODELLE (Abb.
2)
Die Schraube (A) im Uhrzeigersinn lösen Unterlegscheibe
(B), Gleitteller (D) und unteren Flansch (E) abnehmen. Das
Schneidblatt(R)amoberenFlansch(F)montierendabeiaufrichtige
Drehrichtung sowie korrekten Sitz auf der Nabe achten. Unteren
Flansch (E), Gleitteller (D) und Unterlegsscheibe (B) montieren,
Schraube (A) entgegen Uhrzeigersinn eindrehen.
Um die Schraube (A) (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen (Abb. 2),
den bei liegenden Sti (L) in die vorgesehene Bohrung (Abb. 2)
einsetzen.
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS "TWIN" MODELLE
(Abb. 3)
DieMutter(A)imUhrzeigersinnlösenGleitteller(D)undunteren
Flansch (E) abnehmen. Das Schneidblatt (R) am oberen Flansch
(F) montieren dabei auf richtige Drehrichtung sowie korrekten
Sitz auf der Nabe achten. Unteren Flansch (E), Gleitteller (D) und
montieren, Mutter (A) entgegen Uhrzeigersinn eindrehen.
Um die Mutter (A) (3 kgm/30 Nm) festzuziehen (Abb. 3), den
Knopf drücken (G) einsetzen.
ACHTUNG! - Für den Transport und die Lagerung des
MotorsensenmussdieSchneideblatt-Schutzverkleidung(M) p.n.
4196086 wie auf den Abb. 4-5 dargestellt montiert werden.
45

14
Italiano FrançaisEnglish
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 8A-B)
Put the upper (F) ange in place. Put the head xing pin (L) in
the appropriate hole (Fig. 8A) or push the button (G, Fig. 8B)
and tighten the head (N) anti-clockwise by hand.
ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 9)
Whenusingthediscinsteadofnylonlinehead,itisnecessaryto
setupthe“safetyboom”.Fixtheboom(A)undertheattachment
of handle (C) by means of the screws (B). Taking care to verify
the “safety boom” being on the le side of the brushcutter.
FITTING THE HANDLE (Figs. 10 A-B-C)
Fitthehandleontotheshaarmandsecureitusingscrews(A),
washers,andnuts.ehandlepositioniscalculateddepending
on the requirements of the operator.
WARNING: Make sure that all components are
connected properly and all screws tightened.
WORK PRECAUTIONS
WARNING! - Always follow the safety precautions.
e brush cutter must only be used to trim grass material.
Do not use the brush cutter as a lever to li, move or break
objects,norlockitonxedsupports.Itisforbiddentoapply
tools or applications that are not the ones indicated by the
manufacturer onto the brush cutter’s power take-o.
ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAILASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 8A-B)
Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno f e r m o
testina (L) nell’apposito foro (Fig. 8A) o premere l’apposito
pulsante (G, Fig. 8B) ed avvitare in senso antiorario la testina
(N) con la sola forza delle mani.
MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 9)
Quando si utilizza il disco anziché la testina a li di nylon è
necessariomontarela“barrieradisicurezza”.Fissarelabarriera
(A) sotto l’attacco impugnatura (C) tramite le viti (B), avendo
l’accortezza di vericare che la “barriera di sicurezza” stessa
risulti sul lato sinistro del decespugliatore.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10 A-B-C)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e ssarla
tramiteviti(A),rondelleedadi.Laposizionedell'impugnatura
è registrabile in funzione all'esigenza dell'operatore.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i componenti del
decespugliatore siano ben collegati e le viti serrate.
NORME DI LAVORO
ATTENZIONE!-Seguiresemprelenormedisicurezza.
Il decespugliatore deve essere utilizzato solamente per
tagliare erba o piccoli arbusti. È proibito tagliare altri tipi
di materiale. Non utilizzare il decespugliatore come leva
per sollevare, spostare o spezzare oggetti, né bloccarlo su
sostegni ssi. È proibito applicare alla presa di forza del
decespugliatore utensili o applicazioni che non siano quelli
indicati dal costruttore.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
(Fig. 8A-B)
Enlezlabridesupérieure(F).Enlez legoujonquivabloquer
la tête (L) dans son orice (Fig. 8A) ou presser le bouton
approprié(G, Fig.8B) et vissezàlamain,danslesens contraire
des aiguilles d'une montre, la tête (N).
MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ
(Fig. 9)
En utilisant le disc à la place de la tête nylon, il est nécessaire
de monter la “barrière de sécurité”. Fixer la barrière (A) sous
le support de la poignée (C) au moyen des vis (B), en prendant
bien soin de vérier pue la “barrière de sécurité” même sait du
côte gauche de la débroussailleuse.
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10 A-B-C)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et xez-la avec
les vis (A), les rondelles et les écrous. La position de la poignée
se règle selon les exigences de l'opérateur.
ATTENTION: Veillez à ce que tous les composants
soient bien relié et les vis serrées.
NORMES DE TRAVAIL
ATTENTION! - Respectez toujours les normes de
sécurité. Le débroussailleuse ne doit être utilisé que pour
tailler des herbe ou de petits arbustes. Il est interdit de
taillerautrechose.N’utilisezpaslecommelevierpourlever,
déplacer ou fendre des objets et ne le bloquez pas sur des
supports xes. Il est interdit d’appliquer à la prise de force
dudébroussailleusedesoutilsoudesapplicationsautresque
ceux qui sont indiqués par le constructeur.
8A 8B 9 10A

15
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
(Fig. 8A-B)
Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que
bloquea el cabezal (L) en el oricio correspondiente (Fig.
8A) o apretar el pulsante apropriado (G, Fig. 8B) y atornille
el cabezal (N) en sentido antihorario ajustándolo con la sola
fuerza de las manos.
MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (Fig. 9)
Cuandose empleaeldisco en vezdel cabezaldehilosde nylon,
sedebemontarla“barradeseguridad”.Paraellocoloquelabarra
(A) por debajo de la jación de la empuñadura (C) mediante
los tornillos (B). Vericar che la “barra de seguridad” sea en
el lado izquierdo de la desbrozadora.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 10 A-B-C)
Montelaempuñaduraenelejedetransmisiónyjelamediante
los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función de las
exigencias del operador.
ATENCIÓN: Asegúrese que todos los componentes se
encuentren bien conectados y los tornillos apretados.
NORMAS DE TRABAJO
ATENCIÓN! - Respetar siempre las normas de
seguridad. La desbrozadora debe ser utilizada solamente
para cortar césped o pequeños arbustos. Está prohibida
su utilización para cortar cualquier otro tipo de material.
No utilizar la desbrozadora como palanca para levantar,
desplazaropararomperobjetos,nibloquearlosobresostenes
jos. Está prohibida la aplicacíon a la toma de fuerza de
la desbrozadora de utensilios o accesorios que no sean los
indicatos por el fabricante.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 8A-B)
Monteerdebovenring(F)ophunplaatsopdetransmissie.Plaats
de blokkeerpen (L) in het gat (Fig. 8A) of druk op de hiervoor
bestemde drukknop (G, Fig. 8B) en schroef de draadkop (N)
handvast tegen de wijzers van de klok in.
MONTAGE VEILIGHEIDSBARRIERE (Fig. 9)
Wanneer er een schijf wordt gebruikt in plaats van de kop met
nylondradenmoetde“veiligheidsbarrière”wordengemonteerd.
Bevestigdebarrière(A)onderdeaansluitingvandehandgreep
(C) met behlup van de schroeven (B), waarbij u erop moet
letten of de “veiligheidsbarrière” wel aan de linkerzijde van
de bosmaaier zit.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 10 A-B-C)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door
schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en kruiselings
vast te draaien. De handgreep positie is berekend op normaal
gebruiksgemak van de gebruiker.
LET OP: Controleer of alle componenten goed
gemonteerd zijn en dat alle schroeven goed vastgedraaid
zijn.
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
LETOP!-Altijddeveiligheidsvoorsschrienvolgen.De
bosmaaier moet siechts gebruikt worden voor het knippen
van gras en kleine heesters. Het is verboden ieder ander
materiaal te knippen. De bosmaaier niet gebruiken om
voorwerpen op te lichten, te verplaatsen, te versplinteren.
Niet blokkeren op een vaste steun. Het is verboden om aan
het hoofdcontact van de bosmaaier andere hulpstukken te
verbinden als die door de fabrikant aangegeven worden.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 8A-B)
Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz einsetzen.
Den Arretierungssti (L) in die vorgesehene Bohrung (Abb.
8A) oder den Knopf drücken (G, Abb. 8B) einsetzen und den
Nylonfadenkopf (N) nur von Hand entgegen Uhrzeigersinn
festschrauben.
MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 9)
Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des Nylonfadenkopfes
ist die “Schutzstange” zu montieren. Schutzstange (A) unter
der Griefestigung (C) durch die Schrauben (B) befestigen.
Versichern Sie Sich, daß die “schutzstange” auf der Linkseite des
Motorsense ist.
GRIFFMONTAGE (Abb. 10 A-B-C)
Den Gri auf den Scha montieren und mittels Schrauben A,
Unterlegscheiben und Muttern gleichmässig und kreuzweise
festschrauben.DieGripositionistentsprechenddenAnsprüchen
des Bedieners verstellbar.
ACHTUNG: Beachten, daß alle Bauteile sauber
angeschlossen und die Schrauben festgezogen sind.
ARBEITSVORKEHRUNG
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die
Sicherheitsvorkerungen. Der Motorsense darf nur für den
SchnittvongrasoderkleinenSträucherneingesetztwerden.Es
istabsolutverboten,andereArtenvonMaterialienzuschneiden.
Benutzen Sie den Motorsense nicht als Hebel zum Anheben,
VersetzenoderzumZerkleinernvonGegenständen;befestigen
Sie ihn auch nicht an starren Halterungen. Es ist verboten, am
Antrieb des Motorsense Geräte oder Zusätze anzubringen, die
nichtvomHerstellerfürdiesenZweckausdrücklichangegeben
sind.
MONTAGE DER MOTORSENSE - ARBEITSVORKEHRUNG
10B 10C

16
Italiano FrançaisEnglish
DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉSRECOMMENDED CUTTING DEVICES
1. Lama di nylon 4 denti – Ø 10”/255 mm
2. Lama di nylon 3 denti – Ø 10”/255 mm
5. Disco “Pro Trim Professional” 3 lame – Ø 12”/315
mm
6. Testina “Batti e vai” Ø 160 mm – 2 li nylon Ø 3.3 mm
(8460-8530-8550 BOSS)
7. Testina “Batti e vai” Ø 130 mm – 2 li nylon Ø 3 mm
(8460IC-8530IC)
8. Testina “Batti e vai” Ø 130 mm – 2 li nylon Ø 3 mm
(8460-8530-8550 BOSS)
9. Testina“Multiline”Ø2.75”/73mm–8liquadratilato
3.3 mm
10. Testina “Multiline” Ø 5.2”/137 mm – 8 fili
quadrati lato 3 mm
11. Lama per erba Ø 12”/305 mm, spessore 1.6 mm
12. Disco 3 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
13. Disco 3 lame sse Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
14. Disco 3 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.8 mm
15. Disco 3 denti Ø 12”/305 mm, spessore 2.4 mm
17. Disco 4 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
19. Disco 8 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
20. Disco 22 denti Ø 8”/200 mm, spessore 1.6 mm
22. Disco 60 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.8 mm
24. Disco 80 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
26. Coltello 3 lame Ø 12”/305 mm, spessore 3 mm
ATTENZIONE - L’utilizzo di dispositivi di taglio
non approvati dal costruttore può condurre a situazioni
di pericolo.
1. Lame nylon 4 dents – Ø 10”/255 mm
2. Lame nylon 3 dents – Ø 10”/255 mm
5. Disque “Pro Trim Professional” 3 lames – Ø 12”/315
mm
6. Tête “Tap and go” Ø 160 mm – 2 ls nylon Ø 3.3 mm
(8460-8530-8550 BOSS)
7. Tête “Tap and go” Ø 130 mm – 2 ls nylon Ø 3 mm
(8460IC-8530IC)
8. Tête “Tap and go” Ø 130 mm – 2 ls nylon Ø 3 mm
(8460-8530-8550 BOSS)
9. Tête “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 8 ls carrés côté 3.3
mm
10. Tête “Multiline” Ø 5.2”/137 mm – 8 ls carrés côté 3
mm
11. Lames pour l’herbe Ø 12”/305 mm, épaisseur 1.6 mm
12. Disque 3 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
13. Disque 3 lame xes Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
14. Disque 3 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.8 mm
15. Disque 3 dents Ø 12”/305 mm, épaisseur 2.4 mm
17. Disque 4 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
19. Disque 8 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
20. Disque 22 dents Ø 8”/200 mm, épaisseur 1.6 mm
22. Disque 60 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.8 mm
24. Disque 80 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
26. Lames 3 dents Ø 12”/305 mm, épaisseur 3 mm
ATTENTION - L’utilisation d’accessoires de coupe
non approuvé par le constructeur peut entraîner des
situations à risque.
1. 4-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm
2. 3-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm
5. “Pro Trim Professional” disc 3-blade – Ø 12”/315 mm
6. “Tap and go” head Ø 160 mm – 2 nylon lines Ø 3.3 mm
(8460-8530-8550 BOSS)
7. “Tap and go” head Ø 130 mm – 2 nylon lines Ø 3 mm
(8460IC-8530IC)
8. “Tap and go” head Ø 130 mm – 2 nylon lines Ø 3 mm
(8460-8530-8550 BOSS)
9. “Multiline” head Ø 2.75”/73 mm – 8 square lines 3.3
mm sides
10. “Multiline” head Ø 5.2”/137 mm – 8 square lines 3 mm
sides
11. Grass blade Ø 12”/305 mm, 1.6 mm thickness
12. 3-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
13. 3-xed teeth blade Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
14. 3-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.8 mm thickness
15. 3-tooth disk Ø 12”/305 mm, 2.4 mm thickness
17. 4-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
19. 8-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
20. 22-tooth disk Ø 8”/200 mm, 1.6 mm thickness
22. 60-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.8 mm thickness
24. 80-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
26. 3-blade knife Ø 12”/305 mm, 3 mm thickness
WARNING–euseofcuttingdevicesnotauthorised
by the manufacturer can generate safety risks.
p.n. 61112061
p.n. 63019007B
8. p.n. 61112059

17
EspañolDeutsch Nederlands
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN
1. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm
2. Hoja de nailon 3 dientes – Ø 10”/2550 mm
5. Disco “Pro Trim Professional” 3 hojas – Ø 12”/315
mm
6. Cabezal “Tap and go” Ø 160 mm – 2 hilos de nailon Ø
3.3 mm (8460-8530-8550 BOSS)
7. Cabezal “Tap and go” Ø 130 mm – 2 hilos de nailon Ø
3 mm (8460IC-8530IC)
8. Cabezal “Tap and go” Ø 130 mm – 2 hilos de nailon Ø
3 mm (8460-8530-8550 BOSS)
9. Cabezal“Multiline”Ø2,75”/73mm–8hiloscuadrados
3.3 mm de lado
10. Cabezal“Multiline”Ø5,2”/137mm–8hiloscuadrados
3 mm de lado
11. Hoja para Hierba Ø 12”/305 mm, grosor 1.6 mm
12. Disco 3 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
13. Disco 3 hojas jas Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
14. Disco 3 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.8 mm
15. Disco 3 dientes Ø 12”/305 mm, grosor 2.4 mm
17. Disco 4 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
19. Disco 8 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
20. Disco 22 dientes Ø 8”/200 mm, grosor 1.6 mm
22. Disco 60 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.8 mm
24. Disco 80 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
26. Cuchillo 3 hojas Ø 12”/305 mm, grosor 3 mm
ATENCIÓN – El uso de dispositivos de corte no
aprobados por el fabricante puede provocar situaciones
de peligro.
1. Nylon maaiblad 4 tanden – Ø 10”/255 mm
2. Nylon maaiblad 3 tanden – Ø 10”/255 mm
5. Schijf“ProTrimProfessional”3maaibladen–Ø12”/315
mm
6. Kop “Tap and go” Ø 160 mm – 2 nylon draden Ø 3.3
mm (8460-8530-8550 BOSS)
7. Kop “Tap and go” Ø 130 mm – 2 nylon draden Ø 3 mm
(8460IC-8530IC)
8. Kop “Tap and go” Ø 130 mm – 2 nylon draden Ø 3 mm
(8460-8530-8550 BOSS)
9. Kop “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 8 vierkante draden
zijkant 3.3 mm
10. Kop “Multiline” Ø 5.2”/137 mm – 8 vierkante draden
zijkant 3 mm
11. Gras maaiblad Ø 12”/305 mm, dikte 1.6 mm
12. Schijf 3 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
13. Schijf 3 vast maaiblad Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
14. Schijf 3 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.8 mm
15. Schijf 3 tanden Ø 12”/305 mm, dikte 2.4 mm
17. Schijf 4 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
19. Schijf 8 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
20. Schijf 22 tanden Ø 8”/200 mm, dikte 1.6 mm
22. Schijf 60 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.8 mm
24. Schijf 80 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
26. Mes 3 maaiblad Ø 12”/305 mm, dikte 3 mm
LET OP - Het gebruik van snijwerktuigen die niet
goedgekeurd zijn door de fabrikant kan gevaarlijke
situaties tot gevolg hebben.
22. p.n.4095647
EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN
1. Nylonschneideblatt mit 4 Zähnen – Ø 10”/255 mm
2. Nylonschneideblatt mit 3 Zähnen – Ø 10”/255 mm
5. Schneideblatt “Pro Trim Professional” mit 3 Klingen – Ø
12”/315 mm
6. Schneidkopf “Tap and go” Ø 160 mm – 2 Nylonfäden Ø 3.3
mm (8460-8530-8550 BOSS)
7. Schneidkopf “Tap and go” Ø 130 mm – 2 Nylonfäden Ø 3
mm (8460IC-8530IC)
8. Schneidkopf “Tap and go” Ø 130 mm – 2 Nylonfäden Ø 3
mm (8460-8530-8550 BOSS)
9. Schneidkopf “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 8 quadratische
Nylonfäden, Seitenlänge 3.3 mm
10. Schneidkopf “Multiline” Ø 5.2”/137 mm – 8 quadratische
Nylonfäden, Seitenlänge 3 mm
11. Klingen für Gras Ø 12”/305 mm, Dicke 1.6 mm
12. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4
mm
13. Schneideblatt mit 3 festen Klingen Ø 10”/255 mm, Dicke
1.4 mm
14. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.8
mm
15. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 12”/305 mm, Dicke 2.4
mm
17. Schneideblatt mit 4 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4
mm
19. Schneideblatt mit 8 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4
mm
20. Schneideblatt mit 22 Zähnen Ø 8”/200 mm, Dicke 1.6
mm
22. Schneideblatt mit 60 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.8
mm
24. Schneideblatt mit 80 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4
mm
26. Messer mit 3 Zähnen Ø 12”/305 mm, Dicke 3 mm
ACHTUNG-DieVerwendungvonSchneidvorrichtungen,
die nicht vom Hersteller zugelassen sind, kann
Gefahrensituationen zur Folge haben.

18
Italiano FrançaisEnglish
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE
2%-50 : 1 4%-25 : 1
1
5
10
15
20
25
BENZINA - ESSENCE GASOLI-
NE - BENZIN
GASOLINA BENZINE
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
MISCELA CARBURANTE (Fig. 16-17)
Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1).
Con olio PROSINT EFCO usare miscela al 2% (50:1).
ATTENZIONE:I motori2tempisonodotatidipotenza
specica elevata, consigliamo quindi l’uso di benzine senza
piombo di marca conosciuta, con un numero di ottani non
inferiore ai 90. LEGGI LOCALI REGOLANO IL TIPO DI
BENZINA DA UTILIZZARE (CON O SENZA PIOMBO).
é OBBLIGATORIO RISPETTARLE!
- Tenerelabenzina,l’olioelamiscelaincontenitoriomologati
(Fig.18).
- Nella preparazione della miscela usare solo olio specico
per motori 2 tempi (Fig.19).
- Agitare la tanica della miscela prima di procedere al
rifornimento (Fig. 20).
- Eseguireilrifornimentocarburantesempreamotorespento
e lontano da amme (Fig. 21).
- Prima di svitare il tappo del serbatoio posizionare il
decespugliatore su di una supercie piana e solida in modo
che non possa rovesciarsi. Aprire con cautela il tappo per
scaricare lentamente l’eccesso di pressione e per evitare che
il carburante schizzi fuori.
- Prepararesololamiscelanecessariaall’uso;nonlasciarlanel
serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di
additivo ADDITIX 2000 della Emak cod. 001000972 (Fig.
22), per conservare la miscela per un periodo di un anno.
ATTENZIONE – Inalare i gas di scarico è nocivo per
la salute.
MELANGE CARBURANT (Fig. 16-17)
Utilisez du carburant (mélange huile/essence) à 4% (25:1).
Avec l'huile PROSINT EFCO utilisez mèlange à 2% (50:1).
ATTENTION: -Les moteurs deux-temps ont une puissance
spéciqueélevée.Nouspréconisons,dèslors,d’utiliserdel’essence
sans plomb de marque connue, avec un taux d’octane non
inférieur à 90. LES LOIS LOCALES RÉGLEMENTENT LE
TYPE D'ESSENCE À UTILISER (AVEC OU SANS PLOMB).
LES RESPECTER IMPÉRATIVEMENT!
- L’essence, l’huile et le mélange devront être conservées dans des
récipients homologués (Fig.18).
- N’utiliser pour le mélange que de l’huile spéciquement
appropriée pour les moteurs deux-temps (Fig.19).
- Agiter le bidon contenant le mélange avant de le verser dans le
réservoir (Fig.20).
- N’effectuer le réapprovisionnement en carburant qu’avec
le moteur éteint et à distance sûre de tout foyer ou amme
(Fig.21).
- Avant de dévisser le bouchon du réservoir, placer le
debroussailleuse sur une surface plane et stable pour qu’il ne
puisse pas se renverser. Ouvrir avec précaution le bouchon an
de laisser échapper lentement l’excès de pression et d’éviter les
giclées de carburant.
- Ne pas préparer plus de mélange que la quantité requise pour
l’utilisation; ne pas laisser le mélange dans le réservoir ou dans
le bidon pendant trop de temps. Il est recommandé d’utiliser
un additif tel que l’ ADDITIX 2000 de la marque Emak code
001000972 (Fig.22), lorsqu’on veut garder le mélange pendant
une période d’un an.
ATTENTION – L’inhalation des gaz d’échappement est
nuisible à la santé.
FUEL MIXTURE (Fig. 16-17)
Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture.
With PROSINT EFCO oil use a 2% (50:1) mixture.
WARNING: – e 2-stroke engines have high power
ratings, we therefore recommend the use of lead-free petrol
of known brand, with an octane rating no lower than 90.
THE TYPE OF GASOLINE TO BE USED (LEADED OR
UNLEADED)IS REGULATEDBYLOCALLAWS.ITMUST
BE FOLLOWED!
- Store petrol, oil and the mixture in approved containers
(Fig.18).
- To prepare the mixture, use only specic oil for 2-stroke
engines (Fig.19).
- Stir the mixture well before refuelling (Fig.20).
- Always refuel with the engine switched o and away from
naked ames (Fig.21).
- Beforeunscrewingthefueltankcap,positionthebrushcutter
on a solid, at surface so that it cannot fall over. Open the
cap carefully to allow any excess pressure to escape slowly
without the fuel spraying out.
- Prepareonlythequantityofmixturerequiredforimmediate
use; do not leave fuel in the tank or a container for a long
time.WerecommendtheuseoftheadditiveEmakADDITIX
2000code001000972 (Fig.22) ifthe mixtureis to bestored
for up to a year.
WARNING – Inhalation of exhaust gases can be
harmful to your health.
17 18 19
l
0,04 (40)
0,20 (200)
0,40 (400)
0,60 (600)
0,80 (800)
1,00 (1000)
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
l (cm3)l (cm3)
17
16

19
EspañolDeutsch Nederlands
20
PUESTA EN MARCHA STARTEN
MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig. 16-17)
Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4%
(25:1).
Con aceite PROSINT EFCO usar mezcla al 2% (50:1).
ATENCIÓN: - Los motores de dos tiempos tienen
una potencia especíca elevada, por lo cual se aconseja el
uso de gasolina sin plomo de marca conocida, con un
número de octanos no inferior a 90. LAS LEYES LOCALES
REGLAMENTAN EL TIPO DE GASOLINA QUE DEBE
UTILIZARSE (CON O SIN PLOMO). ES OBLIGATORIO
RESPETARLAS.
- Conserve la gasolina, el aceite y la mezcla en recipientes
homologados (Fig.18).
- Enlapreparaciónde la mezcla,utilicesóloaceiteespecíco
para motores de dos tiempos (Fig.19).
- Agite el bidón de la mezcla antes de verterla (Fig.20).
- Carguesiempreel combustibleconelmotorapagadoylejos
de cualquier llama (Fig.21).
- Antes de desenroscar el tapón del depósito, apoye la
desbrozadoraenunasuperciellanayrmedemodoqueno
setumbe.Abraconcuidadoeltapónparaaliviarlentamente
el exceso de presión y evitar que el combustible salpique.
- Prepare sólo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en el
depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Se aconseja
utilizar aditivo ADDITIX 2000 de Emak, cód. 001000972
(Fig.22), para conservar la mezcla durante un año.
ATENCIÓN – Inhalar los gases de escape es nocivo para
la salud.
BENZINEMENGSEL (Fig. 16-17)
Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken.
Met de PROSINT EFCO olie een 2% mengsel 50:1 gebruiken.
LETOP: –De tweetaktmotoren hebben een hoog speciek
vermogen, wij adviseren derhalve het gebruik van loodvrije
benzine van een bekend merk, met een octaangehalte van
minstens 90. HET TYPE BENZINE DAT GEBRUIKT MOET
WORDEN(LOODHOUDENDOFLOODVRIJ)ISBIJDEWET
GEREGELD. NEEM DEZE VOORSCHRIFTEN IN ACHT!
- Bewaar de benzine, de olie en het mengsel in goedgekeurde
containers (Fig. 18).
- Gebruik bij de bereiding van het mengsel uitsluitend olie die
speciek bedoeld is voor tweetaktmotoren (Fig. 19).
- Schud de jerrycan met het mengsel alvorens de tank te vullen
(Fig. 20).
- Vul de brandstoank altijd met uitgeschakelde motor en uit de
buurt van vlammen (Fig. 21).
- Leg de bosmaaier op een vlakke, stevige ondergrond alvorens
de dop van de tank los te schroeven, zodat het apparaat niet
kanomvallen.Maakde dop voorzichtigopenomde hogedruk
langzaamaftevoerenenomtevermijdendatdebrandstofnaar
buiten spat.
- Bereid alleen de hoeveelheid mengsel voor die nodig is voor
het gebruik; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan
zitten. Het wordt geadviseerd de toevoeging ADDITIX 2000
van Emak art. nr. 001000972 (Fig. 22) te gebruiken, om het
mengsel een jaar lang te kunnen bewaren.
LET OP – Het inademen van het uitlaatgas is schadelijk
voor de gezondheid.
STARTVORGANG
KRAFTSTOFFGEMISH (Abb. 16-17)
Benzin-/Ölgemisch 4% (25:1)
Öl PROSINT EFCO verwenden Sie 2% (50:1).
ACHTUNG: – 2-Takt-Motoren haben eine hohe spezische
Leistung,sodassSiebleifreiesBenzinbekannterMarkenmiteiner
Oktanzahl von mindestens 90 verwenden sollten. ÖRTLICHE
VORSCHRIFTEN REGELN DIE ZU VERWENDENDE
BENZINART (VERBLEIT ODER BLEIFREI) DIESE
VORSCHRIFTEN SIND STRIKT EINZUHALTEN!
- Bewahren Sie das Benzin, Öl und Gemisch in genormten
Behältern auf (Abb.18).
- Verwenden Sie zur Auereitung des Gemischs ausschließlich
Öl für 2-Takt-Motoren (Abb. 19).
- Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem Auftanken
(Abb.20).
- Tanken Sie stets bei abgestelltem Motor und von Flammen
entfernt (Abb.21).
- Damit beim Aufdrehen des Tankverschlusses kein
Krastogemisch verschüttet wird, stellen Sie den Motorsense
aufeineebeneundstandfesteFlächeab.ÖnenSiedenVerschluss
äußerst vorsichtig, um den Tankdruck langsam entweichen zu
lassen und ausspritzenden Krasto zu vermeiden.
- Mischen Sie jeweils nur die erforderliche Krastomenge an.
Das fertige Krastogemisch darf nur kurze Zeit im Tank bzw.
Kanister bleiben. Mit Beigabe des Zusatzstos ADDITIX 2000
von Emak Bestellnummer 001000972 (Abb.22) können Sie das
Gemisch für den Zeitraum eines Jahres auewahren.
ACHTUNG – Das Einatmen der Abgase ist
gesundheitsschädlich.
21 22

20
Italiano FrançaisEnglish
AVVIAMENTO STARTING
AVVIAMENTO MOTORE
Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte (A,
Fig. 24).
Portare l'interruttore (A, Fig. 25-26) in posizione "I" o
"START".
Portare la leva starter (D, Fig. 28) in posizione "CLOSE".
Appoggiareildecespugliatoresulterrenoinposizionestabile.
Vericare che il disco sia libero di girare. Tenendo fermo il
decespugliatore,tirarelentamentelafunicellad'avviamento
noadincontrareresistenza(Fig.29).Tirareenergicamente
alcune volte no ad ottenere l’avviamento. Aspettare circa
5÷10 secondi e quindi tirare la leva acceleratore (B, Fig.
25-26), per riportare automaticamente la leva starter (D,
Fig. 27), nella posizione originale “OPEN”.
ATTENZIONE: Quando il motore è già caldo,
non usare lo starter per l'avviamento.
RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore
di lavoro.
Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare
il motore a vuoto al massimo numero di giri per evitare
eccessive sollecitazioni.
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare
la carburazione per ottenere un presunto incremento di
potenza; il motore potrebbe esserne danneggiato.
STARTING THE ENGINE
Fillthe carburetorbypushingprimer bulba coupleoftimes
(A, Fig. 24).
Put the ON/OFF switch (A, Fig. 25-26) in the "I" - "START"
position.
Putthechokelever(D,Fig.28)intheCLOSEposition.Place
the brush cutter on the ground in a stable position. Check
that the blade is free. Holding the brush cutter down, pull
the starting rope slowly until you meet resistance (Fig. 29).
en pull it hard several times until the unit starts. When
theenginestarts,waitforabout5÷10secondsandthenpull
the throttle lever (B, Fig. 25-26), the choke lever (D, Fig. 27)
will return automatically to the original “OPEN” position.
WARNING: Once the engine is warmed up do not
use the choke to start up again.
BREAKING-IN THE ENGINE
e engine reaches the maximum power aer 5÷8 hours
of activity.
During this period of breaking-in do not use the engine
at wide open throttle without load, to avoid excessive
functioning stress.
WARNING! - During the breaking-in period do
not vary the carburetion to obtain a presumed power
increment; the engine can be damaged.
24 25 26 27
MISE EN ROUTE
DEMARRAGE DU MOTEUR
Remplirlecarburateurenagissantmaintesfoissurlepompe
(A, Fig. 24).
Mettez l'interrupteur (A, Fig. 25-26) sur "I" - "START".
Mettez le levier starter (D, Fig. 28) sur CLOSE. Posez la
débroussailleuse sur le terrain en position stable et vériez
si le disque tourne librement. En tenant la débroussailleuse
tirezlentementlacordelettededémarragejusqu'àcequevous
sentiezunecertainerésistance(Fig.29).Tirezénergiquement
plusieursfoisjusquevouzobtenezlamiseentoute.Atteindez
environs5÷10secondesetpuistirezlelevierdel’accélérateur
(B, Fig. 25-26), pour remetter automatiquement le levier du
starter (D, Fig. 27) dans sa position d’origine “OPEN”.
ATTENTION: Quandlemoteurestchaudn'utilisez
pas le starter pour le faire démarrer.
RODAGE MOTEUR
Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8
heures de travail.
Au cours de cette période de rodage, ne faites pas tourner le
moteuràvide aurégimemaxi pourluiéviterexcessifeorts
de fonctionnement.
ATTENTION!-Durantlerodage,nemodiezpasla
carburationenvued'augmenterlapuissance;vousrisquez
seulement d'endommager le moteur.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Efco Trimmer manuals

Efco
Efco TG 2750 XP Assembly instructions

Efco
Efco DS 220 Manual

Efco
Efco 8371 Assembly instructions

Efco
Efco dS 2600 4S Assembly instructions

Efco
Efco STARK 2500 TR Manual

Efco
Efco 8271 TR Assembly instructions

Efco
Efco ERGO 8465 Manual

Efco
Efco DS 220 TR Manual

Efco
Efco 8060 Manual

Efco
Efco 8300 NEW Manual