Efco DSF 4200 Manual

DSF 4200 (40.2 cm3)
I
F
GB
D
E
NL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING

2
I
D
E
NL
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la
manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese
Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die Angabe,
auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu
den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses
Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser
Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias.Laempresasereservaelderechodeaportareventualesmodicacionessinobligarse
a poner al dìa este manual.
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit
teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave
laatzienwaaruuitlegoverdeverschillendeinstructiesomtrentdeafzondelijkedelenennoodzakelijke
controles en onderhoudsvoorschrien kunt vinden.
PS Illustratles en specicaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en
kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INLEIDING
GB INTRODUCTION
To correctly use the brushcutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note:IllustrationsandspecicationsinthismanualmayvaryaccordingtoCountryrequirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
Pourunemploicorrectde ladébroussailleuseet pouréviterles accidents,nepas commencerletravail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B.Lesdescriptionsetlesillustrationscontenuesdanscemanueln'engagentpasrigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB (A)
85 dB (A) 85 dB (A)

3
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESION ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
LIVELLO DI VIBRAZIONE
VIBRATION LEVEL
NIVEAU DE VIBRATION
VIBRATIONSPEGEL
NIVEL DE VIBRACION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELLE
MODELO
LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
GARANTIERTER AKUSTISCHER SCHALLEISTUNGSPEGEL
NIVEL POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO
GARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU
INCERTEZZA
UNCERTAINTY
INCERTITUDE
UNSICHERHEIT
INCERTIDUMBRE
ONNAUWKEURIGHEID
INCERTEZZA
UNCERTAINTY
INCERTITUDE
UNSICHERHEIT
INCERTIDUMBRE
ONNAUWKEURIGHEID
INCERTEZZA
UNCERTAINTY
INCERTITUDE
UNSICHERHEIT
INCERTIDUMBRE
ONNAUWKEURIGHEID
*
LpA av
dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
EN 22868
LwA
dB (A)
m / s2
m / s2
dB (A)
EN 11806
EN 22867
EN 12096
EN 12096
dB (A)
100.2
1.7
115.0
4.2 (sx)
3.7 (dx)
2.6 (sx)
2.1 (dx)
2.0
99.7
2.1
112.0
2.6 (sx)
2.1 (dx)
2.2 (sx)
2.0 (dx)
4.0
*
*
I - Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico (testina) o 1/2 velocità max a vuoto (disco).
GB - Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).
F- Valeurs moyennes poundérés: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge (tête) ou 1/2 vitesse en pointe dans le vide (disque).
D- Mittelwerte: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll beladen (faden) oder 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen (schneid).
E- Valores medios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabezal) y 1/2 velocidad máxima en vacío (disco).
NL - Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 minimum, 1/2 volle lading (draad) of 1/2 max. snelheid leeg (maaiblad).
DSF 4200

Italiano
NORME DI SICUREZZA
English
SAFETY PRECAUTIONS
1234
4
WARNING: e brush cutter, if properly used, is a
quick, confortable and ecient tool. So that your
work is always pleasant and safe, please respect the
following safety precautions scrupulously.
1 - Neverusethe brushcutterwhenyouaretiredorfatigued
or if you have taken alcohol, drugs or medication (Fig.
1).
2 - Wear appropriate clothing and safety articles such as:
boots, heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear,
earprotectionandprotectivehelmet(lookpag. 8-9).Use
clothing which is close-tting but comfortable.
3 - Do not allow children to use the brush cutter.
4 - Do not allow other people to remain within 15 metres
during brush cutter use (Fig. 2).
5 - Before using the brush cutter, make sure that the blade
xing bolt is well-tightened.
6 - e brush cutter must be equipped with the cutting
accessories recommended by the manufacturer (look
pag. 16-17).
7 - Never use the brush cutter without the blade guard or
the head.
8 - Before starting the engine, make sure that the throttle
lever works freely.
9 - Beforestartingtheengine,makesurethatthebladeisfree
to move and is not in contact with any foreign objects.
10 - Every now and then while working, stop the engine and
check the blade. Replace it at the rst sign of cracks or
breaks (Fig. 3).
11 - With the engine idling, the blade should not turn. If it
does, regulate the idle adjustment screw.
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è
uno strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace.
Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro,
rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza qui
riportate.
1 - Non usare il decespugliatore in condizioni di aaticamento
sico o sotto l'eetto di alcool, droghe o farmaci (Fig.1).
2 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cua e casco
antinfortunistico (v. pag. 8-9).
Usare vestiario aderente ma comodo.
3 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore.
4 - Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di
15 metri durante l'uso del decespugliatore (Fig. 2).
5 - Prima di usare un decespugliatore vericare che il bullone
ssaggio disco sia ben stretto.
6 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli attrezzi
da taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 16-17).
7 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del disco
o della testina.
8 - Primadiavviareilmotorecontrollarechelalevaacceleratore
funzioni liberamente.
9 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero
di girare e non sia a contatto con corpi estranei.
10 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il
motore.Sostituireildisco appenaappaiono crepe o rotture
(Fig. 3).
11 - Con motore al minimo il disco non deve girare. In caso
contrario regolare la vite del minimo.
12 - Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con il
copridisco montato (Fig. 4).
13 - Lavorareassicurandosidiessereinposizionestabilee sicura
(Fig. 5).
14 - Avviare il decespugliatore solo in luoghi ben ventilati.
15 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e non
toccare il disco.
16 - Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a motore
fermo (Fig. 6). Non fumare durante il rifornimento (Fig.
6).
17 - Non togliere il tappo del serbatoio con motore in moto.
18 - Fare attenzione a non rovesciare miscela per terra o sul
motore.
19 - Se durante il rifornimento il carburante fuoriesce, spostare
il decespugliatore prima di fare l'avviamento (Fig. 7).
20 - Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
21 - Non controllare la scintilla della candela vicino al foro del
cilindro.
22 - Non lavorare con una marmitta danneggiata.
23 - Mantenere sempre pulite e asciutte le impugnature da olio
o carburante (Fig. 8).
24 - Conservare il decespugliatore in luogo asciutto, lontano da
fonti di calore e sollevato dal suolo.
25 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
26 - Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare sassi ed
altri oggetti.
27 - Controllare giornalmente il decespugliatore per assicurarsi
che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
28 - Non eettuare operazioni o riparazioni che non siano
d i n o r m a l e m a n u t e n z i o n e . R i v o l g e r s i a d o f f i c i n e
autorizzate.

English Français
SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE
5 6 87
5
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la
débroussailleuse vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et ecace. Pour que votre travail soit
toujoursagréableetsûrrespectezscrupuleusementles
règles de sécurité reportées ci-dessous.
1 - N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes physiquement
fatigué ou sous l'inuence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments (Fig. 1).
2 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par exemple
des bottes, un pantalon résistant, des gants, des lunettes de
protection, un casque antichoc (voir pag. 8-9). Utilisez des
vêtements adhérents mais commodes.
3 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
4 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15
mètres quand la débroussailleuse est en marche (Fig. 2).
5 - Avant d'utiliser une débroussailleuse vériez si le boulon de
xage du disque est bien serré.
6 - La débroussailleuse doit être équipée des outils de coupe
conseillés par le fabricant (voir pag. 16-17).
7 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du
disque.
8 - Avant de faire démarrer le moteur vériez si le levier de
l'accélérateur fonctionne librement.
9 - Avant de mettre le moteur en marche vériez si le disque
tourne bien librement et s'il n'est pas en contact avec des
corps étrangers.
10 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque en arrêtant
le moteur. Changez de disque dès que vous remarquez des
ssures ou des cassures (Fig. 3).
11 - Le disque ne doit pas tourner quand le moteur est au ralenti.
S'il tourne réglez la vis du ralenti.
12 - Transportez la débroussailleuse quand le moteur est arrêté
et le couvre-disque monté (Fig. 4).
12 - Carry the brush cutter with the engine o and with the
protective blade cover on (Fig. 4).
13 - Only work when you are in a stable and secure position
(Fig. 5).
14 - Start the brush cutter only in well-ventilated areas.
15 - Never touch the blade or attempt any maintenance work
while the engine is running.
16 - Fill the fuel tank with the engine o and away from heat
sources(Fig. 6). Donotsmokewhilellingthe tank(Fig.
6).
17 - Do not remove the fuel tank cap when the engine is
running.
18 - Be careful not to spill fuel on the ground or on the
engine.
19 - If fuel spills out during lling, move the brush cutter
away before starting the engine (Fig. 7).
20 - Do not use fuel mixture for cleaning operations.
21 - Do not check the spark plug spark near the cylinder
port.
22 - Never work with a damaged muer.
23 - Always keep the handles clean of oil and fuel (Fig. 8).
24 - Store the brush cutter in a dry place, away from heat
sources, and o the ground.
25 - Do not start the engine with the arm not mounted.
26 - In order to avoid hitting stones or other objects, do not
cut too close to the ground.
27 - Check the brush cutter daily to be sure that components
and safety devices are full functioning properly.
28 - Donotattempt tocarryoutoperationsorrepairsthatare
not part of the normal maintenance. See the authorised
dealer.
13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position stable
et sûre (Fig. 5).
14 - Faites démarrer la débroussailleuse uniquement dans des
endroits bien aérés.
15 - Quand le moteur tourne n'eectuez aucun entretien et ne
touchez pas au disque.
16 - Remplissez le réservoir loin des sources de chaleur et
quand le moteur et arrêté (Fig. 6). Ne fumez pas pendant le
ravitaillement (Fig. 6).
17 - N'enlevez pas le bouchon du réservoir si le moteur est en
marche.
18 - Faites attention à ne pas renverser le mélange par terre ou
sur le moteur.
19 - Si pendant le ravitaillement le carburant déborde, déplacez
la débroussailleuse avant de la mettre en marche (Fig. 7).
20 - N'utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations
de nettoyage.
21 - Ne contrôlez pas l'étincelle de la bougie près du trou du
cylindre.
22 - Ne travaillez pas avec un pot d'échappement abîmé.
23 - Veillezàcequelespoignéessoienttoujourspropresetsèches,
sans huile ni carburant (Fig. 8).
24 - Conservez la débroussailleuse dans un endroit sec, loin des
sources de chaleur, soulevée du sol.
25 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit
monté.
26 - Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi les
cailloux et autre objets.
27 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assurez-vous
que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent
bien.
28 - N'eectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne soient
pas d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers
autorisés.

6
Italiano FrançaisEnglish
Deutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense
ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät
Damit Sie immer sicher und komfortabel arbeiten
können, beachten Sie bitte unbedingt die folgenden
Sicherheitsvorschrien.
1 - MotorsensenuringesundemundausgeruhtenZustandgebrauchen
nichtunterdemEinußvonAlkohol,DrogenoderMedicamenten
(Abb. 1).
2 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk,
Handschuhe, Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. Die
Kleidung soll anliegend aber bequem sein (Siehe Seite 8-9).
3 - Kinder in sicherer Entfernung halten.
4 - Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen sich
im Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen
oder Tiere aualten (Abb. 2).
5 - VorjedemGebrauchdieFixierungsschraubedesSchneidwerkzeugs
auf festen Sitz überprüfen.
6 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller ausdrücklich empfohlen werden (Siehe Seite 16-17).
7 - Die Motorsense nur mit vorgesehener Schneidschutzvorrichtung
gebrauchen.SchultergurtemüssenvorArbeitsbeginnentsprechend
der Körpergrösse eingestellt werden.
8 - Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion
überprüfen.
Beim Loslassen muß der Gashebel selbsttätig in Nullstellung
zurückgehen.
9 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Schneidwerkzeug
freidrehenkannundmitkeinenHindernissenoderGegenständen
in Berührung kommt.
10 - VorundinregelmäßigkurzenAbständenwährenddesBetriebsist
dasSchneidwerkzeug-beiabgestelltemMotor-zuüberprüfen.Bei
Brüchen oder Rissbildungen ist das Schneidblatt bei abgestelltem
Motor (Montageanleitung beachten) auszuwechseln (Abb. 3).
11 - Im Leerlauf darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen Sollte
dies der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T eingestellt
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien
es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y ecaz.
Para que su trabajo sea siempre placentero y seguro,
respete escrupulosamente las normas de seguridad
indicadas a continuación.
1 - No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente
cansado o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas
o medicación (Fig. 1).
2 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
pantalonesresistentes,guantes,gafasycascodeprotección
(vea pág. 8-9). No use ropa demasiado suelta, más bien
adherente, pero cómoda.
3 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
4 - Nopermitaqueotraspersonas permanezcan en el radio de
acción de 15 metros mientras está usando la desbrozadora
(Fig. 2).
5 - Antes de emplear la desbrozadora controle que el perno
de jación del disco esté bien apretado.
6 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las
herramientas de corte recomendadas por el constructor
(vea pág. 16-17).
7 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del disco
o del cabezal.
8 - Antesde poner en marcha el motor controlequelapalanca
del acelerador funcione libremente.
9 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco
gire libremente y que no esté en contacto con cuerpos
extraños.
10 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello
pareel motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas
o roturas (Fig. 3).
11 - Con el motor en ralenti el disco no tiene que girar. Si así
1 2 4
werden (siehe Abschnitt "Vergaser")
12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 4).
13 - Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten (Abb. 5).
14 - Die Motorsense darf nicht in geschlossenen Räumen (ohne
Lüung) gestartet oder betrieben werden.
15 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestelltem
Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und
Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker vorher abziehen.
16 - Nachfüllen von Krasto nur bei abgestelltem Motor und fern
von oenem Feuer, dabei nicht rauchen (Abb. 6).
17 - Den Tankdeckel nicht bei laufendem oder nach warmem Motor
abnehmen.
18 - Darauf achten, daß kein Krasto auf den Boden oder auf den
Motor vergossen wird.
19 - Bei übergeschwapptem Krasto ist die Motorsense an einen
anderen Ort zu starten (Abb. 7).
20 - Reinigungsarbeiten nicht mit dem Krasto (Benzingemisch)
ausführen.
21 - Den Zündkerzenfunken nicht in unmittelbarer Nähe der
Zylinder-önung überprüfen.
22 - Die Motorsense nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben.
23 - Die Grie immer sauber und frei von Öl bzw. Krasto halten
(Abb. 8).
24 - Die Motorsense nur an trockenen Stellen lagern, desweiteren
nicht an Boden auiegend und fern von oenem Feuer.
25 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und Scha fertig montiert
sind.
26 - Nicht zu nah am Boden schneiden, um die Berührung
von Schneidwerkzeug mit Steinen oder Hindernissen zu
vermeiden.
27 - VorjedemEinsatzalleVorrichtungen(auchdieanderMotorsense
vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Funktion
überprüfen.
28 - Reparaturen oder Eingrie ausserhalb der normalen Wartung
müssenvomHändlerodervonderVertragswerkstattdurchgeführt
werden.
3

7
EspañolDeutsch Nederlands
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
56 8
1 - Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid bent of wanneer
u alcohol, drugs of medicijnen hee gebruikt (Fig. 1).
2 - Draag altijd gepaste stevige kleding en veiligheidsuitrusting
(schoenen,eenlangebroek,handschoenen,oor-,oogbeschermig
eneenhelm)(ziepag.8-9).De kledingmoetaangenaamzitten,
maar mag niet te los worden gedragen.
3 - Laat nooit een kind met de bosmaaier werken.
4 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal van
15 meter van de in werking zijnde bosmaaier niemand anders
bevindt (Fig. 2).
5 - Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of de
schroef, die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit.
6 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat niet
expliciet is aanbevolen voor deze machine (zie pag. 16-17).
7 - De bosmaaier mag niet zonder maaibladbeveiliging worden
gebruikt.
8 - Voordat u de machine start, dient u te controleren of de
gashendel vrij functioneert.
9 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het
maaiblad vrij kan draaien.
10 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren
(als de motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit als het
maaibladkapotisofbreukenvertoont:udientdanhetmaaiblad
onmiddellijk te vervangen (Fig. 3).
11 - Het maaiblad mag niet draaien wanneer de motor stationair
draait.Alsdit tochhet geval is, dandientude stationairschroef
op de carburateur aan te passen (zie "het aanpassen van de
motor").
12 - Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een
snel, gemakkelijk en doeltreend werktuig. Opdat uw
werk altijd pretting en veiling is, de hier weergegeven
veiligheidenormen nauwkeurig in acht nemen.
uitgeschakeldenhetbladzijnbedektmetdemaaibladbeveiliging
(Fig. 4).
13 - Neemtijdenshetwerkenmetdebosmaaierenstabielehouding
aan (Fig. 5).
14 - Start en gebruik de machine nooit als deze in een gesloten
ruimte staat. Het inademen van uitlaatgassen kan namelijk
nadelige gevolgen voor de gezongheid hebben.
15 - Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook
geen onderhoud met draaieinde motor.
16 - Vul alleen brandstof bij als de machine uit staat en als er geen
open vuur in de buurt is (Fig. 6). Rook nooit tijdens het vullen
(Fig. 6).
17 - Verwijder nooit de dop van de brandstoank als de machine
nog loopt of warm is.
18 - Zorg ervoor dat u geen benzine over de machine of op de
grond morst.
19 - Als er brandstof gemorst wordt tijdens het vullen, dient u de
machine te verplaatsen om deze te starten (Fig. 7).
20 - Gebruik geen brandstof voor schoonmaakwerkzaamheden.
21 - Controleer nooit de bougie als u deze in de buurt van het
cilindergat houdt. Hierdoor vermijdt u dat brandstofdamp
die uit de cilinder komt spontaan ontbrandt.
22 - Gebruik de bosmaaier nooit als de uitlaat kapot is.
23 - Houd de handgrepen vrij van olie of brandstof (Fig. 8).
24 - Bewaardebosmaaieropeen,drogeplaats,vrijvanhittebronnen
en vrij van de grond.
25 - U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel.
26 - Maai niet te dicht bij de grond teneinde het raken van stenen
of andere objecten te vermijden.
27 - Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat
alles juist functioneert en dat alle veiligheidsvoorzieningen
juist werken.
28 - Probeer geen reparaties te verrichten die buiten het normale
onderhoud vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan uw
dealer.
fuere regúlelo con el tornillo del mínimo.
12 - Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el
cubre disco en su lugar (Fig. 4).
13 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y
segura (Fig. 5).
14 - Ponga en marcha la desbrozadora sólo en lugares bien
ventilados.
15 - No realice ninguna operación de mantenimiento con el
motor en marcha, ni tampoco toque el disco.
16 - Llene el depósito lejos de fuentes de calor y con el motor
parado (Fig. 6). No fume durante esta operación (Fig. 6).
17 - No quite el tapón del depósito con el motor en marcha.
18 - Tenga cuidado de no verter la mezcla de combustible en
el suelo o sobre el motor.
19 - Si al llenar el depósito saliera combustible, cambie de lugar
la desbrozadora antes de hacerla arrancar (Fig. 7).
20 - No use combustible (mezcla) para la limpieza.
21 - No controle la chispa de la bujia cerca de su alojamiento.
22 - No trabaje con el silenciador estropeado.
23 - Mantenga siempre secas y limpias las empuñaduras, sin
aceite ni combustible (Fig. 8).
24 - Conserve la desbrozadora en sitios secos, lejos de fuentes
de calor y posiblemente del suelo.
25 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el
brazo.
26 - No corte demasiado cerca del terreno con el n de evitar
piedras u otros objetos.
27 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse
que todos los dispositivos, de seguridad y no, funcionen
perfectamente.
28 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
7

Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Français
1 2 3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi
di lesione, ma riduce gli eetti del danno in caso di
incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di
ducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili
chepotrebberoimpigliarsinellasterpaglia.Raccoglierei
capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard,
un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi
(Fig.4-5)!
Applicareprotezionidairumori;peresempiolecue
(Fig.6)oitappi.L’usodelleprotezioniperl’uditorichiede
maggior attenzione e prudenza, perché la percezione
di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è
limitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Efco ore una gamma completa di equipaggiamento
per la sicurezza.
While working with the brushcutter, always use safety
protective approved clothing. e use of protective
clothing does not eliminate injury risks, but reduces the
injury eects in case of accident. Consult your trusted
supplier to choose an adequate equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Efco protective jackets
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear
clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
Tie up and protect long hair (example with foulards,
caps, helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. e use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Efco oers a complete range of safety equipments.
8
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection homologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements de
protection n'élimine pas les risques de blessure mais il peut
en réduire les eets en cas d'accident. Demandez conseil à
votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond
le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près du corps.
La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco
sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates
ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans les buissons.
Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un
foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez deschaussuresdeprotectionavec semellesantiglisse
et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores;casque(Fig.6)ouboulesdanslesoreilles.Rappelez-
vous d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce
genre de protection car la perception des signaux acoustiques
de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible les
vibrations.
Efco offre une gamme complète d'équipements de

Español
Deutsch
45 7
6
Nederlands
9
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener daher
immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch
die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr
zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im
Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei
der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke
(Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal.
TragenSiekeineKleider,Schals,KrawattenoderSchmuckstücke,
die sich im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie langes
Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem
Schal, einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen und
Stahlkappen (Abb.3).
B e n u t z e n S i e d i e S c h u t z b r i l l e o d e r d a s S c h u t z v i s i e r
(Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
GehörschutzmitBügel(Abb.6)oderdieGehörschutzstöpsel.
Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert erhöhte
Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung
akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.7), mit denen die Vibrationen
maximal gedämp werden.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementosdeseguridadnoeliminalosriesgosdelesiones
pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar
con el vendedor de la máquina sobre los indumentos
adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y
ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco
sonideales.Nollevarropa,bufandas,corbatasoadornos
que puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el
cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo,
una gorra o un casco.
Utilizarzapatosdeseguridadconsuelaantideslizante
y punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
(Fig. 4-5)
Emplearelementosdeproteccióncontraelruido,como
auriculares(Fig.6)otapones.Elusodelasprotecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque
se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo
posible las vibraciones.
Efco ofrece un equipamiento de seguridad
completo.
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Draag daarom bij het werken met de bosmaaier altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het
gebruik van beschermende kleding vermindert niet de
risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van
ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen
van de juiste kleding.
Dekledingmoet goedzitten,enmagdebewegingenniet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding.
Hetbeschermendejack(Fig.1)endebroek(Fig.2)van
Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen,
stropdassenofsieradendieindetakkenverstriktkunnen
raken.Langhaarmagnietlos gedragenworden,en moet
worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek,
een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzoolen stalen
punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid,wantgeluidssignalendiewaarschuwen
voorgevaar(schreeuwen,alarmen,enz.)wordenminder
goed gehoord.
Draaghandschoenen(Fig.7)diedetrillingenoptimaal
absorberen.
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.

10
I
1 - Impugnatura sgancio
rapido
2 - Interruttore di massa
3 - Protezione marmitta
4 - Cinghiaggio
5 - Filtro aria
6 - T a p p o s e r b a t o i o
carburante
7 - Serbatoio carburante
8 - Leva acceleratore
F
1 - Poignée à décrochage
rapide
2 - Interrupteur d'arrêt du
moteur
3 - Protection du pot
d'échappement
4 - Courroies
5 - Filtre à air
6 - Bouchon du réservoir de
carburant
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
GB
1 - Handle quick realise
2 - On/o switch
3 - Muer guard
4 - Harness
5 - Air lter
6 - Fuel tank cap
7 - Fuel tank
8 - rottle lever
BRUSH CUTTER COMPONENTS DBAUTEILE DER MOTORSENSE
E
1 - Empuñadura de
desenganche rápido
2 - Interruptor de parada del
motor
3 - Protección del silenciador
4 - Correaje
5 - Filtro de aire
6 - Tapón depósito
combustible
7 - Depósito combustible
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
NL
1 - Handgreep met
snelontkoppeling
2 - Aaan/uitschakelaar
3 - Uitlaatklep
4 - Draagriem
5 - Luchtlter
6 - Brandstoankdop
7 - Brandstoank
8 - Gashendel
BOSMAAIER COMPONENTEN
1 - Gri der
Schnellausklinkung
2 - Ein- / Aus - Schalter
3 - Hitzeschutzgitter
4 - Schultergurte
5 - Lulter
6 - Krastoankdechel
7 - Krastoank
8 - Gashebel
9 - Impugnatura/Barriera di
sicurezza
10 - Tubo di trasmissione
11 - Protezione avvolgente di
sicurezza
12 - Disco/Testina a fili di
nylon
13 - Protezione acceleratore
14 - Trasmissione essibile
15 - Maniglia per trasporto
9 - Handle/Safety boom
10 - Sha arm
11 - Curved guard
12 - Blade/Nylon line head
13 - rottle guard
14 - Flexible drive
15 - Transport handle
7 - Réservoir de carburant
8 - Levier de l'accélérateur
9 - Poignée/Barrière de sécurité
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 - Disque/Tête a ls de nylon
13 - Protection accélérateur
14 - Transmission exible
15 - Poignée de transport
9 - Handgri/Schutzstange
10 - Scha
11 -
Schneidschutzvorrichtung
12 - Schneid blatt/2-faden
Nylonkopf
13 - Gashebelschutz
14 - Flexibler Scha
15 - Tragegri
8 - Palanca del acelerador
9 - Empuñadura/Barra de
seguridad
10 - Tubo de transmisión
11 - Protección
12 - Disco/Cabezal con hilos de
nylon
13 - Protecciòn acelerador
14 - Transmisiòn exible
15 - Asa para el transporte
9 - Handgreep/
Veiligheidsbarrière
10 - Steel
11 - Veiligheidsbeschermkap
12 - Maaiblad/Nylon draadkop
13 - Koppelingsbeveiliging
14 - Snoeroverbrenging
15 - Handvat voor transport

I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
-Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di
plastica.
-Wear strong boots and gloves when cutting with metal or plastic
blades.
-Porter chaussures de protection et gants quand on utilise disques
métalliques ou de plastique.
-Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Metall- oder Plastikscheiben
tragen.
-Utilizarcalzadodeseguridadyguantes cuandoseutilizandiscos metálicos
o de plástico.
-Draag beschermende schoenen en handschoenen wanneer u metalen of
kunststof schijven gebruikt.
-Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
-Read operator's instruction book before operating this machine.
-Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
-Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
-Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
-Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken.
-Prestare attenzione al lancio di oggetti.
-Be aware that objects can be thrown.
-Prêter d’attention au lancement d’objets.
-Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
-¡Atención! Posible expulsión de objetos.
-Let op wegspringende voorwerpen.
-Tenere persone lontane 15 m.
-Keep bystanders away 15 m.
-Personne doit approcher à moins de 15 m.
-Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m aualten.
-La gente a más de 15 m.
-Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal van 15 m in
uw werkgebied bevinden.
-Indossare casco, occhiali e cue di protezione.
-Wear head, eye and ear protection.
-Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
-Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
-Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
-Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
11

12
Italiano FrançaisEnglish
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B)
Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite
le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare in
sicurezza.
NOTA: utilizzare la protezione (C, Fig. 1A) solamente
con la testina a li di nylon. La protezione (C) deve essere
ssata con la vite (G) alla protezione (A).
Per i dischi da legno (22-60-80 denti) utilizzare sempre
l’apposita protezione di metallo (Fig. 1B).
MONTAGGIO DISCO (Fig. 2)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la coppa (D)
e la angia inferiore (E).Montare il disco (R) sulla angia
superiore (F) assicurandosi del giusto senso di rotazione.
Montare la angia inferiore (E), la coppa (D) ed avvitare il
bullone (A) in senso antiorario.
Inserire il perno in dotazione (L), nell'apposito foro per
bloccare il disco e permettere il serraggio del bullone (A,
Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENZIONE! - In caso di trasporto o rimessaggio
del decespugliatore, montare la protezione del disco (M)
cod. 4196086 come indicato nelle Fig. 4-5.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 3)
Inserire la angia superiore (F). Inserire il perno fermo
testina nell'apposito foro (L) ed avvitare in senso antiorario
la testina (N) con la sola forza delle mani.
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide
des vis (B) en position telle à vous permettre de travailler
en toute sécurité.
NOTE:utiliserlaprotection(C,Fig.1A)seulementavecla
tête l nylon. Le protecteur (C) doit être xé sur le carter
de protection (A) au moyen de la vis (G).
Pour les disques à bois (22-60-80 dents) utiliser toujours
la protéction spéciale en métal (Fig. 1B).
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 2)
Dévissez le boulon dans le sens des aiguilles d'une montre
(A); otez le carter (D) et la bride inférieure (E). Montez le
disque (R) sur la bride supérieure (F), en vériant le bon
sensde rotation. Montez la bride inférieure (E), le carter (D)
et vissez le boulon (A) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
Enlez le goujon en dotation (L) dans le trou approprié
pour pouvoir bloquer le disque et serrer le boulon (A, Fig.
2) à 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENTION!-Encas de transport oude remisage de
ladébroussailleuse,monterlecarterde protectiondudisque
(M) p.n. 4196086 comme le montre les Fig. 4-5.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 3)
Enlez la bride supérieure (F). Enlez le goujon qui va
bloquer la tête dans son orice (L) et vissez à la main, dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre, la tête (N).
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B)
Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws in a
position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C, Fig. 1A) only with nylon head.
Secure the guard (C) to the protection (A) by means of
the screw (G).
When using discs for wood (22-60-80 teeth), always set up
metal guard (see Fig. 1B).
FITTING THE DISK (Fig. 2)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove cup (D) and lower
ange (E).
Fix the blade (R) onto the upper ange (F) making sure that
the rotation direction is correct.
Fix the lower ange (E), the cup (D) and tighten bolt (A)
anti-clockwise.
Put the pin provided (L) in the appropriate hole to block
the blade and allow the bolt (A, Fig. 2) to be tightened to
2.5 kgm (25 Nm).
WARNING! - Fit the disk protection (M) p.n. 4196086
as shown (Fig. 4-5) before transporting or storing the
brushcutter.
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 3)
Put the upper (F) ange in place. Put the head xing pin
in the appropriate hole (L) and tighten the head (N) anti-
clockwise by hand.
3
21A 1B

13
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE MONTAGE
´MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD
(Fig. 1A-B)
Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de
los tornillos (B) en una posición tal que permita trabajar
con seguridad.
NOTA: utilize el protector (C, Fig. 1 A) solamente con la
cabeza con hilo de nylon. La protección (C) debe jarse
con el tornillo (G) a la protección (A).
Cuando se emplean discos para madera (22-60-80 dientes),
siempre se debe utilizar la protección metálica especial
(Fig. 1B).
MONTAJE DEL DISCO (Fig. 2)
Destornille en sentido horario el perno (A); quite la copeta
(D) y la brida inferior (E). Monte el disco (R) sobre la brida
superior(F)ycontrolequeelsentidoderotaciónseacorrecto.
Monte la brida inferior (E), la copeta (D) y apriete el perno
(A) en sentido antihorario.
Indroduzca el perno en dotación (L), en el orificio
predispuesto para bloquear el disco y ajuste el tornillo (A,
Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm).
ATENCIÓN! - Para transportar o guardar la
desbrozadora,montelaproteccióndeldisco(M)p.n.4196086
como ilustran las Fig. 4-5.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig. 3)
Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que
bloquea el cabezal en el oricio correspondiente (L) y
atornille el cabezal (N) en sentido antihorario ajustándolo
con la sola fuerza de las manos.
MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1A-B)
Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten
op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming
biedt (B).
OPMERKING: Gebruik de extra beschermrand (C, Fig. 1 A)
alleenincombinatiemetdenylondraadkop.Debeschermkap
(C)moetmetdeschroef(G)opdebeschermkap(A)bevestigd
worden.
Voor hout-zaagschijven (22-60-80 tanden) moet altijd de
speciale metalen bescherming worden gebruikt (Fig. 1B).
MONTAGE VAN HET MAAIBLAD (Fig. 2)
Draaidebout(linksedraad)(A)metdeklokmeelosenverwijder
deksel (D) en onderring (E). Monteer het maaimes (R) op de
borgring (F) waarbij u er op let, dat de draairichting goed is en
dat deze goed gepositioneerd is t.o.v. de houder. Monteer de
onderring (E), deksel (D) en schroeout (A) tegen de wijzers
van de klok in vast.
Steekdemeegeleverdeblokkeerpen(L)inhetdaarvoorbestemde
gat om het maaiblad te blokkeren. Nnu kan men bout (A, Fig.
2) op moment vastdraaien (2.5 kgm - 25 Nm).
LETOP!-Monteerbijtransportofopslagdebeschermkap
(M) p.n. 4196086 van de maaischijf op de bosmaaier zoals op
de Fig. 4-5 is weergegeven.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 3)
Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de transmissie.
Plaats de blokkeerpen in het gat (L) en schroef de draadkop
(N) handvast tegen de wijzers van de klok in.
MONTAGE DER MOTORSENSE
MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG
(Abb. 1A-B)
Die kunststo- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels
Schrauben (B) am Scha befestigen.
ANMERKUNG: Schutzeinsatz (C, Abb. 1A) nur mit
Nylonfedenkopf verwenden. Die Schutzverkleidung (C)
muss mit der Schraube (G) an der Schutzverkleidung (A)
befestigt werden.
Holzschneidblätter (22-60-80 Zähne) dürfen ausschlißlich
mit dem entsprechenden Metallschutz (Abb. 1B) eingesetzt
werden.
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 2)
Die Schraube (A) im Uhrzeigersinn lösen, Gleitteller (D)
und unteren Flansch (E) abnehmen. Das Schneidblatt
(R) am oberen Flansch (F) montieren dabei auf richtige
Drehrichtung sowie korrekten Sitz auf der Nabe achten.
UnterenFlansch(E)undGleitteller(D)montieren,Schraube
(A) entgegen Uhrzeigersinn eindrehen.
Um die Schraube (A) (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen (Abb.
2), den bei liegenden Sti (L) in die vorgesehene Bohrung
einsetzen.
ACHTUNG! - Für den Transport und die Lagerung
desMotorsensenmussdieSchneideblatt-Schutzverkleidung
(M) p.n. 4196086 wie auf den Abb. 4-5 dargestellt montiert
werden.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 3)
Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz
einsetzen.DenArretierungsstiindievorgeseheneBohrung
(L) einsetzen und den Nylonfadenkopf (N) nur von Hand
entgegen Uhrzeigersinn festschrauben.
4 5

14
Italiano FrançaisEnglish
MOUNTING TRANSMISSION (Fig. 8-9)
Pull pin (A) and insert the end of exible pipe (B) into clutch
housing (C). Make sure the end of the exible coupling t. Insert
pin (A) into the end of the exible hole (A1, Fig. 8). Insert exible
(B) into tube (E) making sure that exible sha end (B) is correctly
inserted into the rigid sha of transmission (Fig. 9). Fasten it with
screw (F) and screws (D).
Insert the rigid drive sha tube (E, Fig.10) into the handle (G) and
fasten it by screwing the ring nut. To disassemble it, it is necessary
to push the button (L, Fig.11) and rotate the ring nut (H) in the
opposite direction. Fasten cable tube to the exible pipe with the
two clips (N, Fig.13-14).
FITTING THE HANDLE (Figs. 12)
Fit the handle onto the sha arm and secure it using screws (A),
washers, and nuts. e handle position is calculated depending
on the requirements of the operator.
WARNING! - e handle must be xed between the two
notches (M, Fig.12) indicated on the drive sha tube.
WARNING:Makesurethatallcomponentsareconnected
properly and all screws tightened.
WORK PRECAUTIONS
WARNING! - Always follow the safety precautions. e
brush cutter must only be used to trim grass material. Do not
use the brush cutter as a lever to li, move or break objects,
nor lock it on xed supports. It is forbidden to apply tools or
applicationsthatarenottheonesindicatedbythemanufacturer
onto the brush cutter’s power take-o.
ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAILASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS
MONTAGGIO TRASMISSIONE (Fig. 8-9)
Tirare il perno (A) ed inlare l'estremità del essibile (B) nella cua
frizione (C) assicurandosi che codolo e giunto siano ben incastrati.
Inlareilperno(A)nelforodelcodoloterminaledelessibile(A1, Fig.
8). Inserire il essibile (B) nel tubo (E) accertandosi che il terminale
dell'albero essibile (B) sia inserito correttamente nell'albero rigido
della trasmissione (Fig. 9). Fissarlo con la vite (F) e le viti (D).
Inserire il tubo di trasmissione rigido (E, Fig.10) nell’impugnatura
(G) e ssarlo avvitando la ghiera (H). Per lo smontaggio è necessario
premere il pulsante (L, Fig.11) e ruotare la ghiera (H) nella direzione
opposta.
Fissare con le due apposite clip (N, Fig.13-14) il tubo cavi al
essibile.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 12)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e ssarla tramite viti
(A), rondelle e dadi. La posizione dell'impugnatura è registrabile in
funzione all'esigenza dell'operatore.
ATTENZIONE!– L’impugnaturadeve esseressataall’interno
delle due tacche (M, Fig.12) indicate sul tubo di trasmissione.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i componenti del
decespugliatore siano ben collegati e le viti serrate.
NORME DI LAVORO
ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di sicurezza. Il
decespugliatore deve essere utilizzato solamente per tagliare erba
o piccoli arbusti. È proibito tagliare altri tipi di materiale. Non
utilizzare il decespugliatore come leva per sollevare, spostare o
spezzareoggetti,né bloccarlo susostegnissi.È proibitoapplicare
alla presa di forza del decespugliatore utensili o applicazioni che
non siano quelli indicati dal costruttore.
MONTAGE DU TRANSMISSION (Fig. 8-9)
Tirer le tourillon (A) et enler l'extrémité du exible (B) dans le
carter d'embrayage (C) en s'assurant que l'embout du exible et la
bague d'accouplement soient encastrés. Enler le tourillon (A) dans
le trou de l'embout du exible (A1, Fig. 8). Insérer le exible (B) dans
la transmission (E); s'assurer que l'extrémité du exible (B) soit bien
monté dans la transmission (Fig. 9). Le xer à l’aide de la vis (F) et
la vis (D).
Installer le tuyau rigide de transmission (E, Fig. 10) dans la poignée
(G) et le xer en vissant la bague (H). Pour le démontage, appuyer
sur le bouton (L, Fig. 11) et tourner la bague (H) dans la direction
opposée.
Fixer le tuyau porte-câbles sur le exible à l’aide des deux clips (N,
Fig. 13-14).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 12)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et xez-la avec les
vis (A), les rondelles et les écrous. La position de la poignée se règle
selon les exigences de l'opérateur.
ATTENTION! – Fixer la poignée à l’intérieur des deux crans
(M, Fig. 12) indiqués sur le tuyau de transmission.
ATTENTION: Veillez à ce que tous les composants soient
bien relié et les vis serrées.
NORMES DE TRAVAIL
ATTENTION! - Respectez toujours les normes de sécurité.
Le débroussailleuse ne doit être utilisé que pour tailler des herbe
oude petitsarbustes.Il estinterditde taillerautrechose. N’utilisez
pas le comme levier pour lever, déplacer ou fendre des objets et ne
le bloquez pas sur des supports xes. Il est interdit d’appliquer à
la prise de force du débroussailleuse des outils ou des applications
autres que ceux qui sont indiqués par le constructeur.
8 9 10 11

15
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
MONTAJE DEL MOTOR (Fig. 8-9)
Tirar el perno (A), introducir el extremo del exible (B) en el carter
embrague (C) y asegurarse que el espigón y la junta estén encastrados.
Introducir el perno en el ojo del epigón terminal del exible (A1, Fig.
8).Introducirelexible(B) enel tubo (E)asegurándose queelespigón
y la junta de transmissión (B) estén bien encastrados (Fig. 9). Fíjelo
con el tornillo (F) y tornillo (D).
Inserte el tubo de transmisión rígido (E, Fig. 10) en la empuñadura
(G) y fíjelo con la tuerca (H). Para desmontarlo, presione el botón (L,
Fig. 11) y gire la tuerca (H) en el sentido opuesto.
Fije el tubo de los cables al exible con los dos clips (N, Fig. 13 y
14).
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 12)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y jela mediante los
tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
Laposicióndelaempuñaduraesregulableenfuncióndelasexigencias
del operador.
ATENCIÓN–Laempuñaduradebejarseentrelasdosmarcas
(M, Fig. 12) realizadas en el tubo de transmisión.
ATENCIÓN: Asegúrese que todos los componentes se
encuentren bien conectados y los tornillos apretados.
NORMAS DE TRABAJO
ATENCION! - Respetar siempre las normas de seguridad.
La desbrozadora debe ser utilizada solamente para cortar césped
o pequeños arbustos. Está prohibida su utilización para cortar
cualquier otro tipo de material. No utilizar la desbrozadora
como palanca para levantar, desplazar o para romper objetos, ni
bloquearlo sobre sostenes jos. Está prohibida la aplicacíon a la
toma de fuerza de la desbrozadora de utensilios o accesorios que
no sean los indicatos por el fabricante.
MONTAGE VAN DE MOTOR (Fig. 8-9)
Aan pin (A) trekken en het uiteinde van het snoer (B) in de
koppelingscarter(C)stekenenzichervanovertuigen,dathetsnoereind
en het verbindingsstuk goed in elkaar zitten. Pin (A) in het gat van
het eindstuk van het snoer steken (A1, Fig. 8). Het snoer (B) in
buis (E) steken en zich ervan overtuigen, dat het eindstuck van de
beweeglijke as (B) op de juiste manier in de vaste overdrachtsas zit
(Fig. 9). Bevestig hem met de schroef (F) en schroef (D).
Steek de steel (E, Fig. 10) in de handgreep (G) en bevestig hem door
de bevestigingsring (H) aan te draaien. Druk voor de demontage
op de knop (L, Fig. 11) en draai de bevestigingsring (H) in de
tegenovergestelde richting.
Bevestig de kabelbuis met de twee clips (N, Fig. 13-14) aan de
slang.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 12)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door schroeven
(A), ringen en moeren gelijkmatig en kruiselings vast te draaien. De
handgreep positie is berekend op normaal gebruiksgemak van de
gebruiker.
LET OP! – De handgreep moet binnen de twee streepjes op de
steel (M, Fig. 12) worden bevestigd.
LET OP: Controleer of alle componenten goed gemonteerd
zijn en dat alle schroeven goed vastgedraaid zijn.
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschrien volgen. De
bosmaaier moet siechts gebruikt worden voor het knippen van
gras en kleine heesters. Het is verboden ieder ander materiaal te
knippen.Debosmaaiernietgebruikenomvoorwerpenoptelichten,
te verplaatsen, te versplinteren. Niet blokkeren op een vaste steun.
Hetis verbodenom aan hethoofdcontact vande bosmaaier andere
hulpstukken te verbinden als die door de fabrikant aangegeven
worden.
MOTOR- UND SCHAFTMONTAGE (Abb. 8-9)
Den Zapfert (A) ziehen und das andere Ende des Schlauchs (B) in die
Kupplungshaube (C) einsetzen. Sich dabei vergewissern, dass End und
Verbindungsstüch gut eingerastet sind. Zapfen (A) in die Bohrung des
Endstückes des Schalauches ein Führen (A1, Abb. 8). Schlauch (B) in das
Rohr (E) einführen und dabej sicherstellen, daß die biegsame Welle (B)
fest in der festen Antriebswelle eingerastet ist (Abb. 9). Mit der Schraube
(F) und Schraube (D) befestigen.
Das Übertragungsrohr (E, Abb. 10) in den Gri (G) stecken und durch
Zudrehen der Überwurfmutter (H) befestigen. Zum Auseinanderbauen
die Taste (L, Abb. 11) drücken und die Überwurfmutter (H) in die
entgegengesetzte Richtung drehen.
Das Kabelrohr mit den zwei Clips (N, Abb. 13-14) an der biegsamen
Antriebswelle befestigen.
GRIFFMONTAGE (Abb. 12)
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Schrauben A,
Unterlegscheiben und Muttern gleichmässig und kreuzweise
festschrauben. Die Griposition ist entsprechend den Ansprüchen des
Bedieners verstellbar.
ACHTUNG! – Der Gri muss zwischen den zwei Markierungen
(M, Abb. 12) am Übertragungsrohr befestigt werden.
ACHTUNG: Beachten, daß alle Bauteile sauber angeschlossen
und die Schrauben festgezogen sind.
ARBEITSVORKEHRUNG
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die Sicherheitsvorkerungen.
Der Motorsense darf nur für den Schnitt von gras oder kleinen
Sträucherneingesetztwerden.Esistabsolutverboten,andereArtenvon
Materialienzuschneiden.BenutzenSiedenMotorsensenichtalsHebel
zum Anheben, Versetzen oder zum Zerkleinern von Gegenständen;
befestigen Sie ihn auch nicht an starren Halterungen. Es ist verboten,
amAntriebdesMotorsenseGeräteoderZusätzeanzubringen,dienicht
vom Hersteller für diesen Zweck ausdrücklich angegeben sind.
MONTAGE DER MOTORSENSE -ARBEITSVORKEHRUNG
12 13 14

16
Italiano FrançaisEnglish
DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉSRECOMMENDED CUTTING DEVICES
1. Lama di nylon 4 denti – Ø 10”/255 mm
2. Lama di nylon 3 denti – Ø 10”/255 mm
5. Disco “Pro Trim Professional” 3 lame – Ø
315 mm
7. Testina “Batti e vai” Ø 130 mm – 2 li nylon
Ø 3 mm
9. Testina“Multiline”Ø3.15”/80mm –8li quadrati
lato 3.5 mm
10. Testina “Multiline” Ø 5.2”/137 mm – 8 fili
quadrati lato 3 mm
11. Lama per erba Ø 12”/305 mm, spessore
2.5 mm
12. Disco 3 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
13. Disco 3 lame sse Ø 10”/255 mm, spessore
1.4 mm
14. Disco 3 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.8 mm
15. Disco 3 denti Ø 12”/305 mm, spessore 2.4 mm
17. Disco 4 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
19. Disco 8 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
22. Disco 60 denti Ø 10”/255 mm, spessore
1.8 mm
24. Disco 80 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
ATTENZIONE - L’utilizzo di dispositivi di
taglio non approvati dal costruttore può condurre a
situazioni di pericolo.
1. Lame nylon 4 dents – Ø 10”/255 mm
2. Lame nylon 3 dents – Ø 10”/255 mm
5. Disque “Pro Trim Professional” 3 lames – Ø 315
mm
7. Tête “Tap and go” Ø 130 mm – 2 ls nylon Ø 3
mm
9. Tête “Multiline” Ø 3.15”/80 mm – 8 ls carrés côté
3.5 mm
10. Tête “Multiline” Ø 5.2”/137 mm – 8 ls carrés côté
3 mm
11. Lames pour l’herbe Ø 12”/305 mm, épaisseur 2.5
mm
12. Disque 3 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
13. Disque 3 lame xes Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4
mm
14. Disque 3 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.8 mm
15. Disque 3 dents Ø 12”/305 mm, épaisseur 2.4 mm
17. Disque 4 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
19. Disque 8 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
22. Disque 60 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.8
mm
24. Disque 80 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4
mm
ATTENTION - L’utilisation d’accessoires
de coupe non approuvé par le constructeur peut
entraîner des situations à risque.
1. 4-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm
2. 3-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm
5. “Pro Trim Professional” disc 3-blade – Ø 315
mm
7. “Tap and go” head Ø 130 mm – 2 nylon lines Ø 3
mm
9. “Multiline” head Ø 3.15”/80 mm – 8 square lines
3.5 mm sides
10. “Multiline” head Ø 5.2”/137 mm – 8 square lines
3 mm sides
11. Grass blade Ø 12”/305 mm, 2.5 mm thickness
12. 3-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
13. 3-fixed teeth blade Ø 10”/255 mm, 1.4 mm
thickness
14. 3-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.8 mm thickness
15. 3-tooth disk Ø 12”/305 mm, 2.4 mm thickness
17. 4-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
19. 8-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
22. 60-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.8 mm
thickness
24. 80-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
WARNING – e use of cutting devices not
authorised by the manufacturer can generate safety
risks.
7. p.n. 61112059A p.n. 4180058
p.n. 4095675R

17
EspañolDeutsch Nederlands
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN
1. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm
2. Hoja de nailon 3 dientes – Ø 10”/2550 mm
5. Disco “Pro Trim Professional” 3 hojas – Ø 315
mm
7. Cabezal “Tap and go” Ø 130 mm – 2 hilos de nailon
Ø 3 mm
9. Cabezal “Multiline” Ø 3,15”/80 mm – 8 hilos
cuadrados 3.5 mm de lado
10. Cabezal “Multiline” Ø 5,2”/137 mm – 8 hilos
cuadrados 3 mm de lado
11. Hoja para Hierba Ø 12”/305 mm, grosor 2.5 mm
12. Disco 3 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
13. Disco 3 hojas jas Ø 10”/255 mm, grosor 1.4
mm
14. Disco 3 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.8 mm
15. Disco 3 dientes Ø 12”/305 mm, grosor 2.4 mm
17. Disco 4 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
19. Disco 8 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
22. Disco 60 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.8 mm
24. Disco 80 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
ATENCIÓN – El uso de dispositivos de corte
no aprobados por el fabricante puede provocar
situaciones de peligro.
1. Nylon maaiblad 4 tanden – Ø 10”/255 mm
2. Nylon maaiblad 3 tanden – Ø 10”/255 mm
5. Schijf “Pro Trim Professional” 3 maaibladen – Ø
315 mm
7. Kop “Tap and go” Ø 130 mm – 2 nylon draden Ø
3 mm
9. Kop “Multiline” Ø 3.15”/80 mm – 8 vierkante
draden zijkant 3.5 mm
10. Kop “Multiline” Ø 5.2”/137 mm – 8 vierkante
draden zijkant 3 mm
11. Gras maaiblad Ø 12”/305 mm, dikte 2.5 mm
12. Schijf 3 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
13. Schijf 3 vast maaiblad Ø 10”/255 mm, dikte 1.4
mm
14. Schijf 3 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.8 mm
15. Schijf 3 tanden Ø 12”/305 mm, dikte 2.4 mm
17. Schijf 4 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
19. Schijf 8 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
22. Schijf 60 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.8 mm
24. Schijf 80 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
LETOP-Hetgebruikvansnijwerktuigendieniet
goedgekeurd zijn door de fabrikant kan gevaarlijke
situaties tot gevolg hebben.
EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN
1. Nylonschneideblatt mit 4 Zähnen – Ø 10”/255 mm
2. Nylonschneideblatt mit 3 Zähnen – Ø 10”/255 mm
5. Schneideblatt “Pro Trim Professional” mit 3 Klingen – Ø 315
mm
7. Schneidkopf “Tap and go” Ø 130 mm – 2 Nylonfäden Ø 3
mm
9. Schneidkopf “Multiline” Ø 3.15”/80 mm – 8 quadratische
Nylonfäden, Seitenlänge 3.5 mm
10. Schneidkopf “Multiline” Ø 5.2”/137 mm – 8 quadratische
Nylonfäden, Seitenlänge 3 mm
11. Klingen für Gras Ø 12”/305 mm, Dicke 2.5 mm
12. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4 mm
13. Schneideblatt mit 3 festen Klingen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4
mm
14. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.8 mm
15. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 12”/305 mm, Dicke 2.4 mm
17. Schneideblatt mit 4 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4 mm
19. Schneideblatt mit 8 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4 mm
22. Schneideblatt mit 60 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.8
mm
24. Schneideblatt mit 80 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4
mm
ACHTUNG-DieVerwendungvonSchneidvorrichtungen,
die nicht vom Hersteller zugelassen sind, kann
Gefahrensituationen zur Folge haben.
22. p.n. 4095647R

18
Italiano FrançaisEnglish
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE
2%-50 : 1 4%-25 : 1
1
5
10
15
20
25
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA - BENZINE
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
MISCELA CARBURANTE (Fig. 16-17)
Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1).
Con olio PROSINT 2 eEUROSINT 2 EFCO usare miscela
al 2% (50:1).
ATTENZIONE:Imotori2tempisonodotatidipotenza
specica elevata, consigliamo quindi l’uso di benzine senza
piombodimarcaconosciuta,conunnumerodiottaninon
inferioreai90.LEGGILOCALIREGOLANOILTIPODI
BENZINADAUTILIZZARE(CONOSENZAPIOMBO).
É OBBLIGATORIO RISPETTARLE!
- Tenere la benzina, l’olio e la miscela in contenitori
omologati (Fig.18).
- Nella preparazione della miscela usare solo olio specico
per motori 2 tempi (Fig.19).
- Agitare la tanica della miscela prima di procedere al
rifornimento (Fig. 20).
- Eseguire il rifornimento carburante sempre a motore
spento e lontano da amme (Fig. 21).
- Prima di svitare il tappo del serbatoio posizionare il
decespugliatoresudiunasuperciepianaesolidainmodo
che non possa rovesciarsi. Aprire con cautela il tappo per
scaricare lentamente l’eccesso di pressione e per evitare
che il carburante schizzi fuori.
- Preparare solo la miscela necessaria all’uso; non lasciarla
nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia
l’utilizzo di additivo ADDITIX 2000 della Emak cod.
001000972 (Fig. 22), per conservare la miscela per un
periodo di un anno.
ATTENZIONE – Inalare i gas di scarico è nocivo per
la salute.
MELANGE CARBURANT (Fig. 16-17)
Utilisez du carburant (mélange huile/essence) à 4% (25:1).
Avec l'huile PROSINT 2 et EUROSINT 2 EFCO utilisez mèlange
à 2% (50:1).
ATTENTION:- Les moteursdeux-tempsontune puissance
spéciqueélevée.Nouspréconisons,dèslors,d’utiliserdel’essence
sans plomb de marque connue, avec un taux d’octane non
inférieur à 90. LES LOIS LOCALES RÉGLEMENTENT LE
TYPE D'ESSENCE À UTILISER (AVEC OU SANS PLOMB).
LES RESPECTER IMPÉRATIVEMENT!
- L’essence, l’huile et le mélange devront être conservées dans des
récipients homologués (Fig.18).
- N’utiliser pour le mélange que de l’huile spéciquement
appropriée pour les moteurs deux-temps (Fig.19).
- Agiter le bidon contenant le mélange avant de le verser dans le
réservoir (Fig.20).
- N’eectuer le réapprovisionnement en carburant qu’avec
le moteur éteint et à distance sûre de tout foyer ou amme
(Fig.21).A
- Avant de dévisser le bouchon du réservoir, placer le
debroussailleuse sur une surface plane et stable pour qu’il ne
puisse pas se renverser. Ouvrir avec précaution le bouchon an
de laisser échapper lentement l’excès de pression et d’éviter les
giclées de carburant.
- Ne pas préparer plus de mélange que la quantité requise pour
l’utilisation; ne pas laisser le mélange dans le réservoir ou dans
le bidon pendant trop de temps. Il est recommandé d’utiliser
un additif tel que l’ ADDITIX 2000 de la marque Emak code
001000972 (Fig.22), lorsqu’on veut garder le mélange pendant
une période d’un an.
ATTENTION – L’inhalation des gaz d’échappement est
nuisible à la santé.
FUEL MIXTURE (Fig. 16-17)
Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture.
With PROSINT 2 and EUROSINT 2 EFCO oil use a 2%
(50:1) mixture.
WARNING: – e 2-stroke engines have high power
ratings,we therefore recommendthe use of lead-freepetrol
of known brand, with an octane rating no lower than 90.
THE TYPE OF GASOLINE TO BE USED (LEADED OR
UNLEADED) IS REGULATED BY LOCAL LAWS. IT
MUST BE FOLLOWED!
- Store petrol, oil and the mixture in approved containers
(Fig.18).
- To prepare the mixture, use only specic oil for 2-stroke
engines (Fig.19).
- Stir the mixture well before refuelling (Fig.20).
- Always refuel with the engine switched o and away from
naked ames (Fig.21).
- Before unscrewing the fuel tank cap, position the brush
cutter on a solid, at surface so that it cannot fall over.
Open the cap carefully to allow any excess pressure to
escape slowly without the fuel spraying out.
- Prepare only the quantity of mixture required for
immediate use; do not leave fuel in the tank or a container
for a long time. We recommend the use of the additive
Emak ADDITIX 2000 code 001000972 (Fig. 22) if the
mixture is to be stored for up to a year.
WARNING – Inhalation of exhaust gases can be
harmful to your health.
17 18 19
l
0,04 (40)
0,20 (200)
0,40 (400)
0,60 (600)
0,80 (800)
1,00 (1000)
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
l (cm3) l (cm3)
17
16

19
EspañolDeutsch Nederlands
20
PUESTA EN MARCHA STARTEN
MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig. 16-17)
Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4%
(25:1).
Con aceite PROSINT 2 y EUROSINT 2 EFCO usar mezcla
al 2% (50:1).
ATENCIÓN: - Los motores de dos tiempos tienen
una potencia especíca elevada, por lo cual se aconseja el
uso de gasolina sin plomo de marca conocida, con un
número de octanos no inferior a 90. LAS LEYES LOCALES
REGLAMENTAN EL TIPO DE GASOLINA QUE DEBE
UTILIZARSE (CON O SIN PLOMO). ES OBLIGATORIO
RESPETARLAS.
- Conserve la gasolina, el aceite y la mezcla en recipientes
homologados (Fig.18).
- En la preparación de la mezcla, utilice sólo aceite especíco
para motores de dos tiempos (Fig.19).
- Agite el bidón de la mezcla antes de verterla (Fig.20).
- Cargue siempre el combustible con el motor apagado y lejos
de cualquier llama (Fig.21).
- Antes de desenroscar el tapón del depósito, apoye la
desbrozadoraenunasuperciellanayrmedemodoqueno
se tumbe. Abra con cuidado el tapón para aliviar lentamente
el exceso de presión y evitar que el combustible salpique.
- Prepare sólo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en el
depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Se aconseja
utilizar aditivo ADDITIX 2000 de Emak, cód. 001000972
(Fig.22), para conservar la mezcla durante un año.
ATENCIÓN – Inhalar los gases de escape es nocivo para
la salud.
BENZINEMENGSEL (Fig. 16-17)
Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken.
Met de PROSINT 2 en EUROSINT 2 EFCO olie een 2% mengsel
50:1 gebruiken.
LET OP: – De tweetaktmotoren hebben een hoog speciek
vermogen, wij adviseren derhalve het gebruik van loodvrije benzine
van een bekend merk, met een octaangehalte van minstens
90. HET TYPE BENZINE DAT GEBRUIKT MOET WORDEN
(LOODHOUDENDOFLOODVRIJ)ISBIJDEWETGEREGELD.
NEEM DEZE VOORSCHRIFTEN IN ACHT!
- Bewaar de benzine, de olie en het mengsel in goedgekeurde
containers (Fig. 18).
- Gebruik bij de bereiding van het mengsel uitsluitend olie die
speciek bedoeld is voor tweetaktmotoren (Fig. 19).
- Schud de jerrycan met het mengsel alvorens de tank te vullen (Fig.
20).
- Vul de brandstoank altijd met uitgeschakelde motor en uit de
buurt van vlammen (Fig. 21).
- Legdebosmaaieropeenvlakke,stevigeondergrondalvorensdedop
van de tank los te schroeven, zodat het apparaat niet kan omvallen.
Maak de dop voorzichtig open om de hoge druk langzaam af te
voeren en om te vermijden dat de brandstof naar buiten spat.
- Bereid alleen de hoeveelheid mengsel voor die nodig is voor het
gebruik; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten.
Het wordt geadviseerd de toevoeging ADDITIX 2000 van Emak
art. nr. 001000972 (Fig. 22) te gebruiken, om het mengsel een jaar
lang te kunnen bewaren.
LET OP – Het inademen van het uitlaatgas is schadelijk voor
de gezondheid.
STARTVORGANG
KRAFTSTOFFGEMISH (Abb. 16-17)
Benzin-/Ölgemisch 4% (25:1)
Öl PROSINT 2 und EUROSINT 2 EFCO verwenden Sie 2%
(50:1).
ACHTUNG: – 2-Takt-Motoren haben eine hohe spezische
Leistung,sodassSiebleifreiesBenzinbekannterMarkenmiteiner
Oktanzahl von mindestens 90 verwenden sollten. ÖRTLICHE
VORSCHRIFTEN REGELN DIE ZU VERWENDENDE
BENZINART (VERBLEIT ODER BLEIFREI) DIESE
VORSCHRIFTEN SIND STRIKT EINZUHALTEN!
- Bewahren Sie das Benzin, Öl und Gemisch in genormten
Behältern auf (Abb.18).
- Verwenden Sie zur Auereitung des Gemischs ausschließlich
Öl für 2-Takt-Motoren (Abb. 19).
- Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem Auftanken
(Abb.20).
- Tanken Sie stets bei abgestelltem Motor und von Flammen
entfernt (Abb.21).
- Damit beim Aufdrehen des Tankverschlusses kein
Krastogemisch verschüttet wird, stellen Sie den Motorsense
aufeineebeneundstandfesteFlächeab.ÖnenSiedenVerschluss
äußerst vorsichtig, um den Tankdruck langsam entweichen zu
lassen und ausspritzenden Krasto zu vermeiden.
- Mischen Sie jeweils nur die erforderliche Krastomenge an.
Das fertige Krastogemisch darf nur kurze Zeit im Tank bzw.
Kanister bleiben. Mit Beigabe des Zusatzstos ADDITIX 2000
von Emak Bestellnummer 001000972 (Abb.22) können Sie das
Gemisch für den Zeitraum eines Jahres auewahren.
ACHTUNG – Das Einatmen der Abgase ist
gesundheitsschädlich.
21 22

20
Italiano FrançaisEnglish
AVVIAMENTO STARTING
AVVIAMENTO MOTORE
Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte (A, Fig. 24).
Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione
portando l'interruttore (A, Fig. 25) in posizione ; rilasciare la
leva (B). Portare la leva starter (D, Fig. 26) in posizione "CLOSE".
Appoggiare il decespugliatore sul terreno in posizione stabile.
Vericare che il disco sia libero di girare. Tenendo fermo il
decespugliatore, tirare lentamentela funicella d'avviamento no ad
incontrareresistenza(Fig. 27).Tirareenergicamentealcunevolteed
ai primi scoppi del motore riportare la leva starter (D, Fig. 28) nella
posizione originale "OPEN". Ripetere la manovra di avviamento
nchéil motorenonparte.Amotore avviato, premerel'acceleratore
(B, Fig. 25) per sbloccarlo dalla posizione di semiaccelerazione e
portare il motore al minimo.
ATTENZIONE: Quando il motore è già caldo, non usare
lo starter per l'avviamento.
ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di semi-
accelarazioneesclusivamentenellafasediavviamentodelmotore
a freddo.
Per l’avviamento del motore a caldo l’interruttore (F) deve essere
posizionato come in Fig. 29.
RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di
lavoro.
Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il
motore a vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive
sollecitazioni.
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare la
carburazione per ottenere un presunto incremento di potenza;
il motore potrebbe esserne danneggiato.
STARTING THE ENGINE
Fill the carburetor by pushing primer bulb a couple of times (A,
Fig. 24).
Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the ON/
OFF switch (A, Fig. 25) in the position then release the lever
(B). Put the choke lever (D, Fig. 26) in the CLOSE position. Place
the brush cutter on the ground in a stable position. Check that
the blade is free. Holding the brush cutter down, pull the starting
rope slowly until you meet resistance (Fig. 27). en pull it hard
several times, and when the engine starts put the choke lever (D,
Fig. 28) back into its original position OPEN. Repeat until the
engine starts. Once the engine has started, press throttle trigger
(B, Fig. 25) to release it from the half-throttle position and let the
engine idle.
WARNING: Once the engine is warmed up do not use the
choke to start up again.
WARNING: Use the semi-acceleration device only in the
phase of starting the engine to cold.
To start the engine when warm, switch (F) must be positioned as
shown in Fig. 29.
BREAKING-IN THE ENGINE
e engine reaches the maximum power aer 5÷8 hours of
activity.
Duringthisperiodofbreaking-indonotusetheengineatwideopen
throttle without load, to avoid excessive functioning stress.
WARNING! - During the breaking-in period do not vary
the carburetion to obtain a presumed power increment; the
engine can be damaged.
24 25 26 27
MISE EN ROUTE
DEMARRAGE DU MOTEUR
Remplir le carburateur en agissant maintes fois sur le pompe (A,
Fig. 24).
Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A,
Fig. 25) sur pour bloquer en demi-accélération; puis relâchez
le levier (B). Mettez le levier starter (D, Fig. 26) sur CLOSE: Posez
la débroussailleuse sur le terrain en position stable et vériez si
le disque tourne librement. En tenant la débroussailleuse tirez
lentement la cordelette de démarrage jusqu'à ce que vous sentiez
une certaine résistance (Fig. 27). Tirez énergiquement plusieurs
fois et aux premières détonations du moteur remettez le levier du
starter (D, Fig. 28) dans sa position d'origine OPEN. Répétez cette
manœuvrededémarragejusqu'àcequelemoteurparte.Unefoisparti
appuyez sur l'accélérateur (B, Fig. 25) an qu'il sorte de sa position
de demiaccélération et faites tourner le moteur au ralenti.
ATTENTION: Quand le moteur est chaud n'utilisez pas
le starter pour le faire démarrer.
ATTENTION: N'utilisez le dispositif demi-accélération
que dans la phase de démarrage du moteur à froid.
En cas de mise en marche à chaud du moteur, l’interrupteur (F)
doit être positionné comme il est indiqué sur la Fig. 29.
RODAGE MOTEUR
Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 heures
de travail.
Au cours de cette période de rodage, ne faites pas tourner le
moteur à vide au régime maxi pour lui éviter excessif eorts de
fonctionnement.
ATTENTION! - Durant le rodage, ne modiez pas la
carburation en vue d'augmenter la puissance; vous risquez
seulement d'endommager le moteur.
Table of contents
Other Efco Trimmer manuals
Popular Trimmer manuals by other brands

Yard Machines
Yard Machines MTD599 Operator's manual

EINHELL
EINHELL GH-CH 18 Li Kit Original operating instructions

Makita
Makita 3711 instruction manual

EINHELL
EINHELL 11016 Original operating instructions

SNOWJOE
SNOWJOE Sunjoe iON100V-24HT-CT-RM Operator's manual

Hitachi
Hitachi M 6SB Handling instructions