EINHELL BT-HJ 2000 Manual

Bedienungsanleitung
Hydraulischer Wagenheber
Directions for Use
Hydraulic Jack
Mode dʼemploi
Cric hydraulique
Istruzioni per lʼuso
Cric idraulico a bottiglia
Bruksanvisning
Hydraulisk donkraft
Használati utasítás
Hidraulikus autóemelő
BUpute za uporabu
fHidraulička dizalica za automobile
4Uputstva za upotrebu
Hidraulična dizalica za automobile
jNávod k obsluze
Hydraulický automobilový zvedák
WNávod na obsluhu
Hydraulický zdvihák
BT-HJ 2000
BT-HJ 5000
BT-HJ 8000
Art.-Nr.: 20.062.65 I.-Nr.: 01027
Art.-Nr.: 20.063.65 I.-Nr.: 01027
Art.-Nr.: 20.065.65 I.-Nr.: 01027
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 1

2
2
5
3
1
1
4
6
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 2

3
2
7
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 3

4
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit
Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungs-
anleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
앬Vor Anheben der Last überprüfen, ob die Ablass-
schraube fest verschlossen ist.
앬Heber beim Anheben einer Last immer auf
festen, geraden Untergrund stellen.
앬Nie unter der angehobenen Last arbeiten, die nur
durch den Heber abgestützt ist. An und unter an-
gehobenen Fahrzeugen darf nur gearbeitet wer-
den, wenn diese ausreichend gegen Umkippen
und Abrutschen gesichert und abgestützt sind.
앬Der Heber ist nur zum Heben von Lasten ge-
dacht. Nach Anheben einer Last muss diese so-
fort mit mindestens einem Abstützbock abge-
stützt werden. Bei anzuhebenden Fahrzeugen
diese vor dem Anheben gegen Wegrollen aus-
reichend sichern. Heber niemals schief oder
schräg zum Heben ansetzen.
앬Setzen Sie den Heber am Fahrzeug nur an den
vom Fahrzeughersteller angegebenen Stellen an.
앬Darauf achten, daß sich niemand gegen ein an-
gehobenes Fahrzeug oder angehobene Last
lehnt.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Hydraulikzylinder
2. Auflageteller mit Verstellspindel
3. Hubstangenaufnahme
4. Überlastungsventil
5. Hubstange
6. Ablassschraube
3.Bestimmungsgemäße Verwendung
Die hydraulischen Wagenheber entsprechen der
EN 1494: 2000. Sie sind zum Anheben von Lasten,
vorzugsweise PKWʼs bei einer Umgebungstem-
peratur über 0°C bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-
zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
4. Technische Daten
BT-HJ 2000
Hub (Trag)-kraft 2000 kg
Hubhöhe min. 181 mm
Spindelverstellung: 48 mm
Hubhöhe max. 345 mm
BT-HJ 5000
Hub (Trag)-kraft 5000 kg
Hubhöhe min. 216 mm
Spindelverstellung: 70 mm
Hubhöhe max. 413 mm
BT-HJ 8000
Hub (Trag)-kraft 8000 kg
Hubhöhe min. 230 mm
Spindelverstellung: 80 mm
Hubhöhe max. 457 mm
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 4

5
D
5. Vor Inbetriebnahme
Stecken Sie die 2 tlg. Hubstange zusammen.
Durch längere Zeit, in der der Heber nicht benutzt
wird, könnte es sein, daß sich in den Ölgängen der
Hydraulik Luftpolster bilden, oder es ist von Anfang
an zu wenig Öl in der Hydraulik.
Bei beiden Fällen gehen Sie wie folgt vor:
a) Öl nachfüllen (Bild 2)
Sie sehen auf dem Hydraulikzylinder (1) einen
Gummistöpsel (7) der das Öleinfüllloch verschließt.
Nehmen Sie den Gummistöpsel (7) durch seitliches
Eindrücken mit einem Schraubendreher ab. Der
Heber wird dazu waagrecht auf den Boden gelegt.
Durch diese Öffnung wird Hydrauliköl (Typ: HLP 32
Iso oder vergleichbar) eingefüllt.
Bitte füllen Sie bei Bedarf soviel Öl ein, bis der innen-
liegende sichtbare Zylinder mit Öl bedeckt ist.
Nun den Gummistöpsel (7) wieder dicht in die
Öffnung einsetzen.
b) Entlüften (Bild 2)
Mindestens nach jedem Öl nachfüllen muss die Hy-
draulik entlüftet werden.
Auch durch längeren Nichtgebrauch des Hebers kön-
nen sich Luftpolster in den Hydraulikgängen bilden.
Sie merken dies, wenn beim Anheben die halb oder
nur teilweise angehobene Last ruckweise
zurücksinkt.
Zum Entlüften pumpen Sie den Heber ohne Be-
lastung ca. zur Hälfte hoch. Jetzt drücken Sie mit
Ihrem Fuß auf den Auflageteller, damit auf der
Hydraulik ein Gegendruck entsteht. Die Heber-
Ablassschraube (6) muss geschlossen sein.
Drücken Sie mit einem Schraubendreher den Gum-
mistöpsel (7) leicht zur Seite bis die Luft abbläst. Nun
senken Sie den Heber durch die Öffnen der
Ablassschraube (6) und wiederholen den Vorgang
ca. 2-3 mal.
Das dabei evtl. tropfenweise austretende Öl ist von
keiner Bedeutung für die weitere Funktion des He-
bers. So gehen Sie sicher, dass evtl. Luftpolster aus
den Ölkanälen herausgedrückt werden und das Ge-
rät einwandfrei arbeitet.
Altöl oder auslaufendes Öl in einem speziellen
Behälter auffangen und bei einer Altölentsorg-
ungsstelle abgeben!
6. Anheben von Fahrzeugen (Bild 1)
Bevor Sie Ihr Fahrzeug anheben vergewissern Sie
sich, ob Ihr Fahrzeug auf einem festen Untergrund
steht, damit bei angehobener Last der Heber nicht in
den Boden eingedrückt wird. Bei sommerlichen Tem-
peraturen kommt es leicht vor, dass auf geteerten
Flächen der Heber einsinkt und somit seitlich weg-
rutschen könnte.
Im Fahrzeug selbstverständlich die Handbremse an-
ziehen und nach Möglichkeit das Fahrzeug zusätz-
lich mit Klötzen sichern. Stellen Sie nun den Heber
so unter das Fahrzeug, dass der Auflageteller vom
Heber an einer stabilen Stelle andrücken kann. Bei
älteren Fahrzeugen mit angerosteten Bodenteilen
besteht leicht die Gefahr des Durchbrechens.
Die Ablassschraube (6) muss geschlossen sein. Mit
der Hubstange (7) pumpen Sie nun den Auflageteller
(2) soweit hoch, daß dieser gerade noch nicht am
Fahrzeug andrückt. Jetzt haben Sie nochmal die
Möglichkeit des genauen Einrichtens, damit das
Fahrzeug ordentlich und sicher aufgehoben werden
kann. Mit der Verstellspindel können Sie den
Auflageteller zusätzlich in der Höhe um einige
Zentimeter verstellen.
Das aufgehobene Fahrzeug muss grundsätzlich,
zur eigenen Sicherheit, mit mind. einem Unter-
stellbock zusätzlich gesichert sein, sofern nur ein
Rad angehoben wird.
Nach getaner Arbeit nehmen Sie zuerst den Unter-
stellbock heraus und lassen nun mit der Hubstange
(5) durch leichtes Aufdrehen der Ablassschraube (6)
den Auflageteller (2) wieder ab. Die Ablassge-
schwindigkeit können Sie durch wenig oder mehr
Aufdrehen der Ablassschraube (6) selbst regulieren.
Der Heber ist mit einem Überlastungsventil (4)
ausgerüstet. Das Ventil sitzt seitlich an der
Hydraulikpumpe. Dieses Ventil ist werkseitig so
eingestellt, daß die max. Last nicht überhoben
werden kann.
Verstellen Sie dieses Ventil nicht eigenmächtig,
da sonst bei Beschädigung des Gerätes der Ga-
rantieanspruch erlischt.
Hat der Auflagenteller (2) seine höchste Stellung
erreicht, wird die Hydraulik auch beim Weiterpumpen
durch das Sicherheitsventil, bzw. durch eine
Überströmeinrichtung nicht mehr unter Druck
gesetzt.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 5

D
6
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
7.1 Wartung
Jede Hydraulik ist mit Dichtungs-O-Ringen oder
Dichtmanschetten ausgerüstet, die je nach Einsatz
zum Verschleiss führen. Sie können hierfür in
unserem Werkskundendienst Reparatursätze
erhalten.
Füllen Sie nur säurefreies Hydrauliköl nach, damit
die Dichtungen nicht beschädigt werden.
Altöl oder auslaufendes Öl in einem speziellen
Behälter auffangen und bei einer Altölentsorg-
ungsstelle abgeben!
Sobald der Hydraulikheber außer Betrieb ist, sollte
die Hydraulik (Kolben) immer in Ruhezustand sein
(Kolben eingefahren). Dies schützt die präzisionsge-
fertigten Oberflächen des Kolbens und der Kolben-
stange vor Korrosion.
Um eine gute Funktion Ihres Gerätes zu erreichen,
sollten Sie nur hochwertiges Hydrauliköl verwenden.
Mischen Sie unter keinen Umständen verschiedene
Öle miteinander! Verwenden Sie nie Bremsflüssig-
keit, Alkohol, Glyzerin, verschmutztes Öl, etc.
7.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 6

D
7
Problem Ursache Behebung
Die anzuhebende Last kann mit
Hilfe des Hydraulikhebers nicht
angehoben werden.
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Ziehen Sie die Ablassschraube
im Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
Der Hydraulikheber kann die Last
nicht in der angehobenen Stellung
halten.
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Ziehen Sie die Ablassschraube
im Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
Die Hydraulik läßt sich nicht in
voller Höhe ausfahren.
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Im Hydrauliksystem befindet
sich Luft.
- Ziehen Sie die Ablassschraube
im Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
- Öffnen Sie die Entlüftungs-
schraube/Entlüftungsstopfen
(Bild2/Pos. 7) und entfernen Sie
dann die Luft aus dem Hydraulik-
system durch mehrmaliges Auf-
und Abpumpen, wie in der Anlei-
tung beschrieben.
9. Fehlerbeseitigung
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 7

Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety instructions
앬Before you raise the load, check that the
lowering screw is tightly shut.
앬Always place the hydraulic jack on firm and level
ground when using it to raise a load.
앬Never work underneath a raised load which is
supported only by the hydraulic jack. Working on
and under raised vehicles is only permitted when
the vehicle in question is secured and supported
against tipping and slipping.
앬The jack is designed only for raising loads. After
a load is raised it must be supported immediately
by at least one jack stand. Vehicles must be
sufficiently secured against rolling before they
are raised with the jack. Never use the jack at an
angle.
앬Position the jack only where specified by the
vehicle manufacturer.
앬Make sure that no one leans against a raised
vehicle or load.
2. Layout (Fig. 1)
1. Hydraulic cylinder
2. Support plate with adjustment spindle
3. Piston rod mount
4. Overload valve
5. Jack handle
6. Drain screw
3. Proper use
The hydraulic car jacks comply with EN1494: 2000.
They are designed for lifting loads, preferably cars, at
an ambient temperature of over 0°C.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
BT-HJ 2000
Load capacity 2000 kg
Min. jacking height 181 mm
Spindle height adjustment 48 mm
Max. jacking height 345 mm
BT-HJ 5000
Load capacity 5000 kg
Min. jacking height 216 mm
Spindle height adjustment 70 mm
Max. jacking height 413 mm
BT-HJ 8000
Load capacity 8000 kg
Min. jacking height 230 mm
Spindle height adjustment 80 mm
Max. jacking height 457 mm
5. Before starting the equipment
Assemble the 2-piece jack handle.
Air pockets may form in the hydraulic fluid passages
if the jack is not used for a long time or if there is too
little fluid in the hydraulic system from the outset.
In both cases, proceed as follows:
a) Topping up with oil (Fig. 2)
On the hydraulic cylinder you will see a rubber plug
(7) in the fluid filler hole. With the jack in horizontal
position on the floor, remove the rubber plug (7) by
pressing it in on the side with a screwdriver. Fill in
hydraulic fluid (type: HLP 32 Iso or equivalent)
through the fluid filler hole.
You must fill in enough fluid to cover the cylinder
visible inside. Re-insert the rubber plug (7) in the
filler hole.
b) Venting (Fig. 2)
The hydraulic system has to be vented at least after
each time you add hydraulic fluid. Air pockets may
also form in the hydraulic fluid passages if the jack is
8
GB
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 8

9
GB
not used for a long time. This is the case if the load
sinks again abruptly after being raised half or only
part of the way.
To vent the hydraulic system, pump up the unloaded
jacking arm approximately half way. Now press your
foot against the jacking arm to exert a little pressure
on the hydraulic system. The lowering screw (6)
must of course be closed when you do this.
Use a screwdriver to press the rubber plug (7)
slightly sideways until the air escapes. Now lower the
trolley jack by opening the lowering screw and repeat
the procedure 2 or 3 times. Any drops of fluid which
may then escape are irrelevant for the jackʼs further
use. You can now rest assured that there are no
longer any air pockets in the fluid passages and that
the jack will work correctly.
Catch old and escaping fluid in a special
container and deliver to your old oil disposal
center!
6. Raising vehicles (Fig. 1)
Before you raise a vehicle, make sure it is standing
on a firm surface so that the jack does not sink into
the ground under the raised load. In hot summer
conditions the jack may easily sink into tarmac
surfaces and slip sideways.
Pull the hand brake and also secure the vehicle with
chocks if available. Now place the jack under the
vehicle so that the support disk can rest against a
strong part of the floor. On old vehicles with rusted
floor elements there is the risk of the support disk
breaking through the floor.
The drain screw (6) must be closed. Now raise the
support plate (2) using the jack handle (7) until it is
short of making contact with the vehicle. You can
now adjust the plate accurately so that the vehicle
can be jacked up correctly and safely. You can also
adjust the support plateʼs height by a few centimeters
using the adjustment spindle.
The jacked up vehicle must always be supported
with at least one axle stand for your own safety if
only one wheel is jacked.
After you have completed the work, first remove the
axle stand and then lower the support plate (2) with
the jack handle (5) by slowly turning the drain screw
(6). You can control the lowering speed yourself by
opening the lowering screw (6) to a greater or lesser
degree. The jack is equipped with an overload valve
on the side of the hydraulic pump. This valve is set at
the factory so that the maximum load cannot be
exceeded.
Do not adjust this valve or you will forfeit your rights
under the warranty if the jack suffers any damage.
When the support plate (2) has reached its highest
position, the safety valve and an overflow device will
ensure that the hydraulic system is no longer
pressurized even if you continue to pump the jack
handle.
7. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
7.1 Maintance
Every hydraulic system is sealed with O-rings or cup
packings which result in wear depending on how
often the jack is used. Repair sets are available from
Customer Service on request. To prevent damage to
the seals, use only acid-free hydraulic fluid to top up
the system.
Catch old and escaping fluid in a special
container and deliver to your old oil disposal
center!
You should always move the hydraulic system
(piston) to idle position (piston inserted) once the
trolley jack is no longer needed. This will protect the
precision-machined surfaces of the piston and the
piston rod from corrosion.
Your jack will give you good service if you use only
high-grade hydraulic fluid. Never mix different types
of fluid! Never use brake fluid, alcohol, glycerin, dirty
fluid, etc.
7.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system. The unit and its accessories
are made of various types of material, such as metal
and plastic. Defective components must be disposed
of as special waste. Ask your dealer or your local
council.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 9

10
GB
9. TROUBLESHOOTING
FAULTS CAUSES AND REMEDIES
The load cannot be raised with the jack 1. The lowering screw has not been tightened.
- Tighten the screw clock-wise.
2. The level of fluid is too low.
- Add more fluid as described in the instructions.
The jack cannot hold the load in raised position 3. See No. 1 and No. 2.
i
The hydraulic system (piston) cannot be 4. See No. 1 and No. 2.
extended to its full height. 5. There is air in the hydraulic system.
- Open the vent plug and then remove the air from
the hydraulic system by pumping up and down
several times as described in the instructions.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 10

Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
앬Avant de soulever la charge correspondante,
contrôlez si la vis de descente est bien fermée.
앬Lorsque vous soulevez une charge, placez le
cric toujours sur une surface solide et droite.
앬Ne travaillez jamais sous la charge soulevée
lorsquʼelle est uniquement soutenue par le cric.
Travaillez sur et sous des véhicules soulevés
uniquement lorsque ceux-ci sont suffisamment
bloqués et supportés pour éviter quʼils ne
basculent ou ne glissent.
앬Ce cric est uniquement prévu pour soulever des
charges. Après avoir soulevé une charge,
soutenez-la immédiatement à lʼaide dʼau moins
un support. Avant de soulever un véhicule,
bloquez-le suffisamment pour éviter quʼil ne
roule. Ne placez jamais le cric en biais ou incliné
pour soulever une charge.
앬Placez le cric uniquement sur les endroits du
véhicule indiqués par le fabricant du véhicule.
앬Veillez à ce que personne ne sʼadosse à un
véhicule ou une charge soulevée.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1. Vérin hydraulique
2. Disque de soulèvement avec broche de réglage
3. Logement de la tige de levage
4. Soupape de surcharge
5. Tige de levage
6. Bouchon de vidange
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Les crics hydrauliques satisfont à la norme EN 1494:
2000. Ils sont conçus pour soulever des charges, de
préférence des voitures, à une température ambiante
supérieure à 0 °C.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
BT-HJ 2000
Levage, force (de portée) 2000 2000 kg
Hauteur de levage mini. 181 mm
Réglage de broche : 48 mm
Hauteur de levée maxi. 345 mm
BT-HJ 5000
Levage, force (de portée) 5000 kg
Hauteur de levage mini. 216 mm
Réglage de broche : 70 mm
Hauteur de levée maxi. 413 mm
BT-HJ 8000
Levage, force (de portée) 8000 8000 kg
Hauteur de levée mini. 230 mm
Réglage de broche : 80 mm
Hauteur de levée maxi. 457 mm
5. Avant la mise en service
Assemblez les deux pièces de la tige de levage en
les enfichant.
Lorsque le cric nʼa pas été utilisé pendant une
période prolongée, il est possible que des coussins
dʼair se soient formés dans les canaux dʼhuile du
système hydraulique - il est aussi possible quʼune
11
F
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 11

quantité insuffisante dʼhuile se soit trouvée dans le
système hydraulique dès le début.
Dans les deux cas, procédéz comme suit:
a) Remplissage dʼhuile (figure 2)
Retirez la plaque de recouvrement. Sur le cylindre
hydraulique vous voyez un bouchon en caoutchouc
qui ferme le trou de remplissage dʼhuile. Retirez le
bouchon en caoutchouc en pressant un tournevis sur
le côté. Pour ce faire, placez le cric horizontalement
sur le sol. Cette ouverture est prévue pour le
remplissage dʼhuile hydraulique (type HLP 32 Iso ou
une huile semblable).
Le cas échéant, veuillez remplir dʼhuile jusquʼà ce
que le cylindre visible à lʼintérieur soit recouvert
dʼhuile.
A présent remettez le bouchon en caoutchouc dans
lʼouverture en vous assurant que lʼouverture soit
alors fermée de façon étanche.
b) Purge dʼair (figure 2)
Vous devez purger lʼair du système hydraulique au
moins après chaque remplissage dʼhuile.
Lorsque le cric rouleur nʼa pas été utilisé pendant
une période prolongée, des coussins dʼair peuvent
se former dans les canaux hydrauliques. Vous vous
en rendrez compte dès lors que la charge soulevée à
moitié ou partiellement sʼabaisse par saccades.
Pour purger lʼair du système, faites monter le bras de
levage jusquʼà la moitié env. en pompant sans avoir
mis une charge. Pressez maintenant votre pied
contre le bras de levage pour causer un peu de
contre-pression sur le système hydraulique. La vis
de descente du cric doit être évidemment fermée.
Utilisez un tournevis pour presser le bouchon en
caoutchouc légèrement sur le côté jusquʼà ce que
lʼair sʼéchappe. Abaissez maintenant le cric rouleur
en ouvrant la vis de descente et répétez ce procédé
env. 2 à 3 fois. Que de lʼhuile sort éventuellement
goutte à goutte pendant la purge dʼair nʼa aucune
influence sur le fonctionnement ultérieur du cric. De
cette façon vous serez sûr que les éventuels
coussins dʼair auront bien été évacués des canaux
dʼhuile et que lʼappareil fonctionne parfaitement.
Recueillez lʼhuile usée ou lʼhuile sʼécoulant dans
un réservoir spécial et éliminez ce réservoir dans
un poste de collecte dʼhuile usée!
6. Soulever des véhicules (figure 1)
Avant de soulever votre véhicule, assurez-vous quʼil
soit bien placé sur une surface solide pour éviter que
le cric ne sʼenfonce dans le sol lorsquʼil soutient une
charge. Aux températures dʼété il est possible que le
cric sʼenfonce dans une surface goudronnée et quʼil
glisse sur le côté.
Il faut évidemment serrer le frein à main du véhicule
et bloquer le véhicule en plus à lʼaide de cales de
bois. Ensuite placez le cricsous le véhicule de
manière à ce que le plateau dʼappui du cric puisse
soutenir le véhicule à un endroit stable. Les pièces
de fond rouillées de véhicules plus anciens peuvent
facilement se briser.
Le bouchon fileté de décharge (6) doit être fermé.
Avec la tige de levage (7), pompez à présent le
disque de soulèvement (2) pour le soulever jusquʼà
ce quʼil ne pousse pas encore le véhicule.
Maintenant, vous avez à nouveau la possibilité de
régler plus précisément pour que le véhicule soit
soulevé correctement et en toute sécurité. Avec la
broche de réglage, vous pouvez régler le disque de
soulèvement de quelques centimètres en hauteur en
sus.
Le véhicule soulevé doit par principe, pour votre
propre sécurité, être bloqué en sus avec au
moins un trépied dès lors quʼune seule roue est
soulevée.
Une fois le travail accompli, retirez tout dʼabord le
trépied et faites redescendre à présent le disque de
soulèvement (2) en dévissant légèrement le bouchon
fileté de décharge (6) avec la tige de levage (5).
Vous pouvez régler la vitesse de descente en
ouvrant plus ou moins la vis de descente. Le cric est
équipé dʼune soupape de surcharge. La soupape est
située sur le côté de la pompe hydraulique. Cette
soupape a été réglée à lʼusine de sorte que la
charge maximale ne puisse pas être dépassée.
Ne déréglez pas cette soupape de votre propre chef,
sinon le droit à la garantie en sera caduc en cas de
détérioration de la appareil.
Lorsque le disque de soulèvement (2) atteint sa plus
haute position, le système hydraulique nʼest plus mis
sous tension, même si lʼon continue à pomper - à
cause de la soupape de sûreté - ou encore grâce à
un dispositif de trop-plein.
12
F
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 12

7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
7.1 Maintenance
Chaque système hydraulique est équipé de joints
toriques ou de manchettes dʼétanchéité soumises à
lʼusure en fonction de la fréquence dʼutilisation. Notre
service après-vente offre des sets de réparation.
Remplissez exclusivement avec de lʼhuile
hydraulique exempte dʼacide pour que les joints ne
soient pas endommagés.
Recueillez lʼhuile usée ou lʼhuile sʼécoulant dans un
réservoir spécial et éliminez ce réservoir dans un
poste de collecte dʼhuile usée!
Dès que le cric hydraulique est mis hors service, le
système hydraulique (piston) devrait toujours être en
état de repos (piston rentré). Ceci sert de protection
anticorrosion des surfaces de précision du piston et
de la tige de piston.
Pour assurer un bon fonctionnement de votre
appareil, vous devriez utiliser uniquement de lʼhuile
hydraulique de haute qualité. Ne mélangez en aucun
cas des huiles différentes! Nʼutilisez jamais de
liquides de frein, dʼalcool, de glycérine, dʼhuile salie
etc.
7.2 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
13
F
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 13

14
F
9. CAUSES DE PANNES
CAUSES DE PANNES CAUSE ET REMEDE
La charge à soulever ne peut pas être 1. La vis de descente nʼa pas été serrée à fond.
soulevée à lʼaide du cric hydraulique. - Resserrez la vis dans le sens des aiguilles
dʼune montre.
2. La quantité dʼhuile est insuffisante.
- Remplissez dʼhuile selon les instructions.
Le cric hydraulique ne peut pas maintenir 3. Comparez les points 1 et 2.
la charge dans la position atteinte.
Le système hydraulique ne peut pas être relevé à 4. Comparez les points 1 et 2.
sa hauteur maximale. 5. Il y a de lʼair dans le système hydraulique.
- Ouvrez la vis de purge dʼair et faites échapper lʼair
du système hydraulique en pompant plusieurs fois
vers le haut et vers le bas comme décrit dans les
instructions.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 14

Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze
di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
앬Prima di sollevare il carico controllare che la
valvola di scarico sia ben chiusa.
앬Nel sollevare un carico porre il martinetto sempre
su un piano liscio e sicuro.
앬Non lavorare mai sotto a carichi sospesi che
siano sostenuti solo dal martinetto. Si deve
lavorare sotto a veicoli sollevati solo se questi
sono assicurati sufficientemente contro:
ribaltamento e slittamento.
앬Il martinetto è concepito solo per il sollevamento
di carichi.
앬Dopo avere sollevato un carico questo deve
venire subito sostenuto da almeno un cavalletto
di supporto. Prima di sollevare i veicoli bloccarli
in modo sufficente in modo che non si spostino.
Non posizionare mai il martinetto obliquo od
inclinato.
앬Posizionate il martinetto sotto al veicolo solo nei
punti indicati dal produttore del veicolo.
앬Fare attenzione che nessuno si appoggi al
veicolo o al carico sollevato.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Cilindro idraulico
2. Piastra di appoggio con vite regolabile
3. Sede dellʼasta di sollevamento
4. Valvola di sicurezza contra il sovraccarico
5. Asta di sollevamento
6. Tappo a vite di scarico
3. Utilizzo proprio
I cric idraulici rispondono alla norma EN 1494: 2000.
Sono concepiti per il sollevamento di carichi,
specialmente di autovetture, ad una temperatura
ambiente superiore a 0°C.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
BT-HJ 2000
Portata 2000 kg
Altezza di sollevamento min. 181 mm
Altezza vite: 48 mm
Altezza di sollevamento max. 345 mm
BT-HJ 5000
Portata 5000 kg
Altezza di sollevamento min. 216 mm
Altezza vite: 70 mm
Altezza di sollevamento max. 413 mm
BT-HJ 8000
Portata 8000 kg
Altezza di sollevamento min. 230 mm
Altezza vite: 80 mm
Altezza di sollevamento max. 457 mm
5. Prima della messa in esercizio
Assemblate lʼasta di sollevamento a 2 elementi.
Se il martinetto non viene usato a lungo può darsi
che si formino delle bolle dʼaria nel sistema idraulico
o ci sia fin dallʼinizio una quantità insufficiente di olio
nel sistema idraulico.
In tutti e due i casi procedete nel modo seguente:
a) Rabboccare lʼolio (Fig. 2)
Sul cilindro idraulico vedete un tappo di gomma che
chiude lʼapretura per iempire lʼolio. Togliete il tappo
di gomma premendolo da un lato con un cacciavite.
A questo scopo appoggiare il martinetto
orizzontalmente sul pavimento. Attraverso questo
foro viene riempito lʼolio idraulico (tipo: HLP 32 Iso o
15
I
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 15

equivalente).
In caso di necessità versate una quantità di olio tale
che il cilindro visibile allʼinterno sia coperto di olio.
Ora reinserire a tenuta il tappo di gomma
nellʼapertura.
b) Sfiato (Fig. 2)
Si deve togliere lʼaria dallʼimpianto idraulico almeno
dopo averlo rabboccato.
Anche nel caso che non venga usato a lungo si
possono formare delle bolle dʼaria nelle cavità del
sistema idraulico.
Lo si nota se nel sollevare il carico questo non si
lascia sollevare completamente o si riabbassa a
scatti.
Per togliere lʼaria fate sollevare il braccio di
sollevamento per circa la metà senza carico. Ora
premete con il piede sul braccio di sollevamento in
modo da produrre una certa contropressione sul
sistema idraulico. La vite di scarico deve
naturalmente essere chiusa.
Con un cacciavite premete leggermente da un lato il
tappo in gomma fino a quando lasci uscire lʼaria. Ora
abbassate il martinetto aprendo la vite di scarico e
ripetete il procedimento per 2 o 3 volte.
Le gocce di olio che eventualmente fuoriescono non
rivestono alcuna importanza per lʼulteriore
funzionamento del martinetto. In questo modo siete
sicuri che le eventuali bolle dʼaria vengano fatte
uscire dai canali dellʼolio e che lʼapparecchio funzioni
perfettamente.
Raccogliere lʼolio usato o che fuoriesce in un
recipiente speciale e smaltirlo in uno dei centri di
raccolta speciali!
6. Sollevare i veicoli (Fig. 1)
Prima di sollevare il veicolo accertatevi che si trovi su
una base stabile, in modo che il martinetto non
venga premuto nel terreno a carico sollevato.
Dʼestate può succedere facilmente che il martinetto
sprofondi nel manto dʼasfalto e quindi scivoli
lateralmente.
Allʼinterno del veicolo tirare naturalmente il freno a
mano e se possibile bloccarlo inoltre con cunei.
Mettete ora il martinetto sotto al veicolo in modo che
il piatto dʼappoggio del martinetto possa esercitare
pressione in un punto stabile. In veicoli vecchi con il
fondo arrugginito sussiste facilmente il pericolo che
questo si sfondi.
Il tappo a vite di scarico (6) deve essere chiuso.
Mediante lʼasta di sollevamento (7) alzate la piastra
di appoggio (2) fino a quando questa stia quasi per
toccare il veicolo. Adesso avete di nuovo la
possibilità di una regolazione esatta in modo che il
veicolo possa essere sollevato in modo sicuro e
regolare. Mediante la vite regolabile potete inoltre
regolare la piastra di appoggio in altezza di qualche
centimetro.
Per la propria sicurezza il veicolo sollevato deve
sempre essere assicurato ulteriormente con
almeno un cavalletto qualora venga alzata solo
una ruota.
Una volta eseguito il lavoro togliete prima il cavalletto
e poi con lʼasta di sollevamento (5) fate scendere la
piastra di appoggio (2) aprendo leggermente il tappo
a vite di scarico (6). La velocità di scarico la potete
regolare aprendo più o meno la vite di scarico. Il
martinetto è dotato di una valvola per sovraccarico.
La valvola è posta di lato alla pompa idraulica.
Questa valvola viene regolata in fabbrica in modo
tale che non venga sollevato un carico superiore al
massimo.
Non modificate la regolazione di questa valvola di
vostra iniziativa perché altrimenti in caso di danni
allʼapparecchio scade il diritto di garanzia.
Una volta che la piastra di appoggio (2) ha raggiunto
la posizione più alta, il sistema idraulico non viene
sottoposto a ulteriore pressione, anche se si
continua a pompare, grazie alla valvola di sicurezza
ovvero a un limitatore.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
7.1 Manutenzione
Ogni sistema idraulico è dotato di O-ring o di
guarnizioni di tenuta che si consuma a seconda
dellʼimpiego. Per questo potete ordinare dei set di
riparazione presso il nostro servizio ricambi.
Rabboccate solamente con olio idraulico neutro in
modo da non rovinare le guarnizioni.
Raccogliere lʼolio usato o che fuoriesce in un
recipiente speciale e smaltirlo in uno dei centri di
raccolta speciali!
Non appena il martinetto idraulico è fuori esercizio, il
sistema idraulico (pistone) dovrebbe essere sempre
in posizione di riposo (pistone rientrato). Ciò
protegge le superfici del pistone e della biella,
realizzate con estrema precisione, dalla corrosione.
Per potere ottenere un buon funzionamento
dellʼapparecchio, si consiglia di usare solo olio
idraulico di ottima qualità.
Non mescolate in nessun caso oli diversi! Non usate
mai liquido per i freni, alcol, glicerina, olio sporco
ecc.
16
I
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 16

7.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
17
I
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 17

18
I
9. FONTI DI ERRORE
FONTI DI ERRORE CAUSA ED ELIMINAZIONE DELLʼERRORE
Con il martinetto non si riesce a sollevare il carico 1. La vite di scarico non è stata serrata bene.
che si desidera sollevare. - Serrate bene la vite in senso orario.
2. La quantità di olio è insufficiente
- Rabboccate lʼolio secondo le istruzioni
Il martinetto idraulico non riesce a tenere il carico 3. Vedi i punti 1. e 2.
in posizione sollevata
Non è possibile fare sollevare completamente il 4. Confronta i punti 1. e 2.
sistema idraulico 5. Cʼè aria nel sistema idraulico
- Aprite la valvola di sfiato e fate uscire lʼaria dal
sistema idraulico, pompando e spompando più
volte come descritto nelle istruzioni.
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 18

Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for
at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen
et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter
behov. Husk at lade betjeningsvejledningen /
sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis
du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader på personer eller materiel, som
måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne
betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed,
tilsidesættes.
1. Sikkerhetsinstrukser:
앬Kontroller at tømmeskruen er forsvarlig stengt før
du jekker opp lasten.
앬Jekken skal alltid plasseres på fast, flatt underlag
når last skal heves.
앬Arbeid aldri under hevet last som kun holdes
oppe av jekken. Det er kun tillatt å arbeide på og
under oppjekkede biler når det er støttet
tilstrekkelig godt opp under disse, og de er sikret
mot å velte eller skli unna.
앬Jekken er kun beregnet på heving av last.
앬Når man har jekket opp en last, må man
umiddelbart støtte opp under denne med minst
en bukk. Biler som skal jekkes opp må sikres
tilstrekkelig godt mot å rulle bort før man hever
dem. Sett aldri jekken skjevt eller skrått når du
skal jekke opp last.
앬Plasser kun jekken i de punktene på bilen som
bilprodusenten har angitt.
앬Pass på at ingen lener seg mot en hevet bil eller
en hevet last.
2. Oversigt over produktet (fig. 1)
1. Hydraulikcylinder
2. Hvileplade med justerspindel
3. Holder til pumpestang
4. Overbelastningsventil
5. Pumpestang
6. Aftapningsskrue
3. Formålsbestemt anvendelse
De hydrauliske donkrafte opfylder kravene i
EN 1494: 2000. De er beregnet til løftning af last,
fortrinsvis personbiler ved temperaturer over 0°C.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
4. Tekniske data:
BT-HJ 2000
Løft (bære)-kraft 2000 kg
Løftehøjde min. 181 mm
Spindeljustering: 48 mm
Løftehøjde maks. 345 mm
BT-HJ 5000
Løft (bære)-kraft 5000 kg
Løftehøjde min. 216 mm
Spindeljustering: 70 mm
Løftehøjde maks. 413 mm
BT-HJ 8000
Løft (bære)-kraft 8000 kg
Løftehøjde min. 230 mm
Spindeljustering: 80 mm
Løftehøjde maks. 457 mm
5. Inden ibrugtagning
Sæt den todelte pumpestang sammen.
Når jekken ikke har vært i bruk i en lang periode, kan
det danne seg luftputer i hydraulikkens oljeganger,
eller det kan være for lite olje på hydraulikken helt fra
start av.
I begge tilfeller må du gå fram på følgende måte:
a) Oliepåfyldning (fig. 2)
På hydraulikksylinderen ser du en gummiplugg som
stenger oljepåfyllingshullet. Ta av gummipluggen ved
å trykke den inn fra siden med en skrutrekker.
Jekken legges i denne forbindelse vannrett.
Gjennom denne åpningen fylles det på hydraulikkolje
19
DK/N
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 19

(type: HLP 32 Iso eller tilsvarende).
Ved behov må du fylle på så mye olje at den
innvendige synlige sylinderen er dekket til av oljen.
Sett nå gummipluggen i åpningen igjen så denne
stenges tett.
b) Afluftning (fig. 2)
Minst etter hver etterfylling av olje må hydraulikken
avluftes.
Når jekken ikke er i bruk i lengre perioder, kan det
også danne seg luftputer i hydraulikkgangene. Dette
merker du når helt eller delvis oppjekket last synker
ned igjen i rykk.
Pump løftearmen ca. halvveis opp uten belastning
for å avlufte. Deretter presser du med foten på
løftearmen, slik at det oppstår litt mottrykk på
hydraulikken. Jekkens tømmeskrue må naturligvis
være stengt.
Press gummipluggen litt til side med en skrutrekker
til luften blåses ut. Så senker du jekken ved å åpne
tømmeskruen. Gjenta denne prosedyren ca. 2 - 3
ganger.
Hvis det evt. drypper ut olje når dette gjøres, har
dette ingen betydning for jekkens senere funksjon.
På denne måten kan du være sikker på at eventuelle
luftputer blir presset ut av oljekanalene, slik at
anordningen fungerer upåklagelig.
Samle opp gammel olje eller olje som renner ut i
en spesiell beholder og lever den inn til et deponi
for gammel olje!
6. Heving av biler (fig. 1)
Før du jekker opp bilen, må du kontrollere at bilen
står på et fast underlag, slik at jekken ikke presses
ned i bakken når lasten er jekket opp. Ved
sommertemperaturer kan det lett hende at jekken
synker ned i asfalt eller oljegrus og dermed kan gli ut
til siden.
Håndbremsen må naturligvis settes på i bilen. Helst
skal bilen i tillegg også sikres med bremseklosser
under hjulene. Plasser så jekken under bilen, slik at
jekkens holdetallerken presser mot et stabilt punkt.
På eldre biler med rust på understellets deler kan det
lett være fare for at den brekker igjennom.
Aftapningsskruen (6) skal være lukket. Med
pumpestangen (7) pumper du nu hvilepladen (2) så
højt op, at denne lige nøjagtig ikke trykker ind mod
køretøjet. Du har nu igen muligheden for at foretage
tilretning, så køretøjet kan løftes på en ordentlig og
sikker måde. Med justerspindlen kan du tillige justere
hvilepladen nogle centimeter i højden.
Det løftede køretøj skal for din egen sikkerheds
skyld desuden være sikret med mindst en
støttebuk, såfremt kun et hjul løftes op.
Når arbejdet er færdigt, tager du først støttebukken
ud, og sænker så hvilepladen (2) ned igen med
pumpestangen (5), idet du åbner lidt for
aftapningsskruen (6). Jekken er utstyrt med
overbelastningsventil. Ventilen sitter på siden av
hydraulikkpumpen. Denne ventilen er innstilt slik på
fabrikken at det ikke er mulig å jekke opp mer enn
maks. last.
Du må ikke dejustere denne ventilen på egenhånd,
ettersom garantien i så fall tapes ved skader på
anordningen.
Når hvilefladen (2) har nået sin højeste position,
bliver hydraulikken - også ved fortsat pumpning -
ikke mere sat under tryk takket være
sikkerhedsventilen eller en overstrømsmekanisme.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
7.1 Vedligeholdelse
Hvert hydraulisk system er utstyrt med tetnings-O-
ringer eller tetningsmansjetter som fører til slitasje,
alt etter bruk. Du kan rekvirere reservesett for
reparasjon fra vår kundeservice.
Etterfyll kun syrefri hydraulikkolje, slik at tetningene
ikke blir skadet.
Samle opp gammel olje eller olje som renner ut i en
spesiell beholder og lever den inn til et deponi for
gammel olje!
Så snart den hydrauliske jekken er satt ut av drift,
bør hydraulikken (stempel) alltid befinne seg i
hviletilstand (stempel kjørt inn). Dette beskytter
stemplets presisjonsfremstilte overflater og
stempelstangen mot korrosjon.
Bruk kun hydraulikkolje av høy kvalitet, slik at du
oppnår en god funksjon med anordningen din. Du
må ikke under noen omstendighet blande flere typer
olje med hverandre! Bruk aldri bremsevæske,
alkohol, glyserin, skitten olje, etc.
7.2 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
20
DK/N
Anleitung_BT_HJ_2000-8000_SPK1:_ 28.04.2008 7:28 Uhr Seite 20
Other manuals for BT-HJ 2000
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other EINHELL Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Cattini Oleopneumatica
Cattini Oleopneumatica YAK 215/P Operating and maintenance manual

Titan
Titan FJ3T Installation, operation & maintenance manual

Sealey
Sealey HI-VIS 1153CXHV.V2 instructions

Challenger Lifts
Challenger Lifts RJ4.5 Installation, operation & maintenance manual

Hercus
Hercus HK Series Maintenance and operating instructions

SGS
SGS TJA1.5R owner's manual