EINHELL BT-TJ 2250 Manual

Bedienungsanleitung
Hydraulischer Wagenheber
Directions for Use
Hydraulic Trolley Jack
Mode dʼemploi
Cric rouleur hydrauliquer
Istruzioni per lʼuso
Cric idraulico a roteller
Bruksanvisning
Hydraulisk rangerjekk
Használati utasítás
Hidraulikus hajtható autóemelő
BUpute za uporabu
fHidraulička dizalica za automobile
4Uputstva za upotrebu
Hidraulična autodizalica
jNávod k obsluze
Hydraulický automobilový zvedák
WNávod na obsluhu
Hydraulický zdvihák
Art.-Nr.: 20.117.75 I.-Nr.: 01037
Art.-Nr.: 20.221.35 I.-Nr.: 01027
BT-TJ 2000
BT-TJ 2250
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 1

2
1a - BT-TJ 2000
1b - BT-TJ 2250
1
1
2
2
34
4
5
5
6
6
7
7
8
8
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 2

3
2
10
11
12
13
14
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 3

4
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit
Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungs-
anleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
앬Vor Anheben der Last überprüfen, ob die Ablass-
schraube fest verschlossen ist.
앬Heber beim Anheben einer Last immer auf
festen, geraden Untergrund stellen.
앬Nie unter der angehobenen Last arbeiten, die nur
durch den Heber abgestützt ist. An und unter an-
gehobenen Fahrzeugen darf nur gearbeitet wer-
den, wenn diese ausreichend gegen Umkippen
und Abrutschen gesichert und abgestützt sind.
앬Der Heber ist nur zum Heben von Lasten ge-
dacht. Nach Anheben einer Last muss diese so-
fort mit mindestens einem Abstützbock abge-
stützt werden. Bei anzuhebenden Fahrzeugen
diese vor dem Anheben gegen Wegrollen aus-
reichend sichern. Heber niemals schief oder
schräg zum Heben ansetzen.
앬Setzen Sie den Heber am Fahrzeug nur an den
vom Fahrzeughersteller angegebenen Stellen an.
앬Darauf achten, daß sich niemand gegen ein an-
gehobenes Fahrzeug oder angehobene Last
lehnt.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1a/1b)
1. Ablassschraube
2. Hubstangenaufnahme
3. Tragebügel (nur BT-TJ 2000; Bild 1a)
4. Hebearm
5. Auflageteller
6. Rolle
7. Lenkrolle
8. Kolbenstange
3.Bestimmungsgemäße Verwendung
Die hydraulischen Wagenheber entsprechen der
EN 1494: 2000. Sie sind zum Anheben von Lasten,
vorzugsweise PKWʼs bei einer Umgebungstem-
peratur über 0°C bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-
zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
4. Technische Daten
BT-TJ 2000
Hub (Trag)-kraft 2000 kg
Hubhöhe min. 130 mm
Hubhöhe max. 336 mm
BT-TJ 2250
Hub (Trag)-kraft 2250 kg
Hubhöhe min. 140 mm
Hubhöhe max. 495 mm
5. Vor Inbetriebnahme
Nur BT-TJ 2250: Schrauben Sie die 2 tlg. Hubstange
zusammen.
Durch längere Zeit, in der der Heber nicht benutzt
wird, könnte es sein, daß sich in den Ölgängen der
Hydraulik Luftpolster bilden, oder es ist von Anfang
an zu wenig Öl in der Hydraulik.
Bei beiden Fällen gehen Sie wie folgt vor:
a) Öl nachfüllen (Bild 2)
Abdeckplatte abnehmen. Sie sehen auf dem Hy-
draulikzylinder (10) einen Gummistöpsel (11) der das
Öleinfüllloch (12) verschließt. Nehmen Sie den
Gummistöpsel (11) durch seitliches Eindrücken mit
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 4

5
D
einem Schraubendreher ab. Der Heber wird dazu
waagrecht auf den Boden gestellt. Durch diese Öff-
nung wird Hydrauliköl (Typ: HLP 32 Iso oder ver-
gleichbar) eingefüllt.
Bitte füllen Sie bei Bedarf soviel Öl ein, bis der innen-
liegende sichtbare Zylinder mit Öl bedeckt ist (13).
Nun den Gummistöpsel (11) wieder dicht in die
Öffnung (12) einsetzen.
b) Entlüften (Bild 2)
Mindestens nach jedem Öl nachfüllen muß die Hy-
draulik entlüftet werden.
Auch durch längeren Nichtgebrauch des Hebers kön-
nen sich Luftpolster in den Hydraulikgängen bilden.
Sie merken dies, wenn beim Anheben die halb oder
nur teilweise angehobene Last ruckweise
zurücksinkt.
Zum Entlüften pumpen Sie den Hebearm ohne Be-
lastung ca. zur Hälfte hoch. Jetzt drücken Sie mit
Ihrem Fuß auf den Hebearm, damit auf der Hydraulik
ein Gegendruck entsteht. Die Heber-Ablassschraube
(14) muss geschlossen sein.
Drücken Sie mit einem Schraubendreher den Gum-
mistöpsel (11) leicht zur Seite bis die Luft abbläst.
Nun senken Sie den Heber durch die Öffnen der
Ablassschraube (14) und wiederholen den Vorgang
ca. 2-3 mal.
Ebenso wird über die Ablassschraube (14) entlüftet.
Das dabei evtl. tropfenweise austretende Öl ist von
keiner Bedeutung für die weitere Funktion des He-
bers. So gehen Sie sicher, daß evtl. Luftpolster aus
den Ölkanälen herausgedrückt werden und das Ge-
rät einwandfrei arbeitet.
Altöl oder auslaufendes Öl in einem speziellen
Behälter auffangen und bei einer Altölentsorg-
ungsstelle abgeben!
6. Anheben von Fahrzeugen (Bild
1a/1b)
Bevor Sie Ihr Fahrzeug anheben vergewissern Sie
sich, ob Ihr Fahrzeug auf einem festen Untergrund
steht, damit bei angehobener Last der Heber nicht in
den Boden eingedrückt wird. Bei sommerlichen Tem-
peraturen kommt es leicht vor, dass auf geteerten
Flächen der Heber einsinkt und somit seitlich weg-
rutschen könnte.
Im Fahrzeug selbstverständlich die Handbremse an-
ziehen und nach Möglichkeit das Fahrzeug zusätz-
lich mit Klötzen sichern. Stellen Sie nun den Heber
so unter das Fahrzeug, daß der Auflageteller (5) vom
Heber an einer stabilen Stelle andrücken kann. Bei
älteren Fahrzeugen mit angerosteten Bodenteilen
besteht leicht die Gefahr des Durchbrechens.
Die Ablassschraube (1) muss geschlossen sein. Mit
der Hubstange (8) pumpen Sie nun den Hebearm (4)
soweit hoch, daß dieser gerade noch nicht am Fahr-
zeug andrückt. Jetzt haben Sie nochmal die Mög-
lichkeit des genauen Einrichtens, damit das Fahr-
zeug ordentlich und sicher aufgehoben werden kann.
Das aufgehobene Fahrzeug muß grundsätzlich,
zur eigenen Sicherheit, mit mind. einem Unter-
stellbock zusätzlich gesichert sein, sofern nur ein
Rad angehoben wird.
Nach getaner Arbeit nehmen Sie zuerst den Unter-
stellbock heraus und lassen nun mit der Hubstange
(8) durch leichtes Aufdrehen der Ablassschraube (1)
den Hebearm (4) wieder ab. Die Ablassgeschwindig-
keit können Sie durch wenig oder mehr Aufdrehen
der Ablassschraube (1) selbst regulieren. Der Heber
ist mit einem Überlastungsventil ausgerüstet. Das
Ventil sitzt seitlich an der Hydraulikpumpe. Dieses
Ventil ist werkseitig so eingestellt, daß die max. Last
nicht überhoben werden kann.
Verstellen Sie dieses Ventil nicht eigenmächtig,
da sonst bei Beschädigung des Gerätes der Ga-
rantieanspruch erlischt.
Hat der Hebearm (4) seine höchste Stellung erreicht,
wird die Hydraulik auch beim Weiterpumpen durch
das Sicherheitsventil, bzw. durch eine Überström-
einrichtung nicht mehr unter Druck gesetzt.
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbe-
stellung
7.1 Wartung
Alle beweglichen Gelenke sollten, je nach Gebrauch,
alle viertel bis halbe Jahre geölt oder die Rollenlager
der Lenkräder gefettet werden. Jede Hydraulik ist mit
Dichtungs-O-Ringen oder Dichtmanschetten ausge-
rüstet, die je nach Einsatz zum Verschleiss führen.
Sie können hierfür in unserem Werkskundendienst
Reparatursätze erhalten.
Füllen Sie nur säurefreies Hydrauliköl nach, damit die
Dichtungen nicht beschädigt werden.
Altöl oder auslaufendes Öl in einem speziellen
Behälter auffangen und bei einer Altölentsorg-
ungsstelle abgeben!
Sobald der Hydraulikheber außer Betrieb ist, sollte
die Hydraulik (Kolben) immer in Ruhezustand sein
(Kolben eingefahren). Dies schützt die präzisionsge-
fertigten Oberflächen des Kolbens und der Kolben-
stange vor Korrosion.
Um eine gute Funktion Ihres Gerätes zu erreichen,
sollten Sie nur hochwertiges Hydrauliköl verwenden.
Mischen Sie unter keinen Umständen verschiedene
Öle miteinander! Verwenden Sie nie Bremsflüssig-
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 5

D
6
keit, Alkohol, Glyzerin, verschmutztes Öl, etc.
7.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 6

D
7
Problem Ursache Behebung
Die anzuhebende Last kann mit
Hilfe des Hydraulikhebers nicht
angehoben werden.
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Ziehen Sie die Ablassschraube
im Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
Der Hydraulikheber kann die Last
nicht in der angehobenen Stellung
halten.
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Das Hydrauliksystem wurde
durch Schmutzteile verstopft .
- Ziehen Sie die Ablassschraube
im Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
- Schließen Sie zuerst das Ablass-
ventil und öffnen Sie dann die Ent-
lüftungsschraube/Entlüftungsstop-
fen (Bild2/Pos. 11). Stellen Sie
einen Fuß auf ein Vorderrad und
ziehen Sie den Hubarm mit der
Hand zu seiner vollen Höhe hoch.
Dann senken Sie den Hubarm und
versuchen erneut die Ladung
anzuheben.
Die Hydraulik läßt sich nicht in
voller Höhe ausfahren.
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Im Hydrauliksystem befindet sich
Luft.
- Ziehen Sie die Ablassschraube
im Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
- Öffnen Sie die Entlüftungs-
schraube/Entlüftungsstopfen
(Bild2/Pos. 11) und entfernen Sie
dann die Luft aus dem Hydraulik-
system durch mehrmaliges Auf-
und Abpumpen, wie in der Anlei-
tung beschrieben.
Die Hydraulik läßt sich nicht voll-
ständig absenken.
- Die Rückholfeder ist ausgeleiert
oder ausgehakt.
- Sie sollten alle beweglichen Teile
in regelmäßigen Zeitabständen
säubern und schmieren.
9. Fehlerbeseitigung
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 7

Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety instructions
앬Before you raise the load, check that the
lowering screw is tightly shut.
앬Always place the hydraulic trolley jack on firm
and level ground when using it to raise a load.
앬Never work underneath a raised load which is
supported only by the hydraulic trolley jack.
Working on and under raised vehicles is only
permitted when the vehicle in question is
secured and supported against tipping and
slipping.
앬The trolley jack is designed only for raising loads.
After a load is raised it must be supported
immediately by at least one jack stand. Vehicles
must be sufficiently secured against rolling
before they are raised with the trolley jack. Never
use the trolley jack at an angle.
앬Position the trolley jack only where specified by
the vehicle manufacturer.
앬Make sure that no one leans against a raised
vehicle or load.
2. Layout (Fig. 1a/1b)
1. Drain screw
2. Piston rod mount
3. Carry-handle (only BT-TJ 2000; Fig.1a)
4. Lifting arm
5. Support plate
6. Roller
7. Guide roller
8. Piston rod
3. Proper use
The hydraulic car jacks comply with EN1494: 2000.
They are designed for lifting loads, preferably cars, at
an ambient temperature of over 0°C.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
BT-TJ 2000
Lifting (load) capacity (kg): 2000
Min. lifting height (mm): 130
Max. lifting height (mm): 336
BT-TJ 2250
Lifting (load) capacity (kg): 2250
Min. lifting height (mm): 140
Max. lifting height (mm): 495
5. Before starting the equipment
BT-TJ 2250 only: Screw together the 2-piece
retention bar.
Air pockets may form in the hydraulic fluid passages
if the jack is not used for a long time or if there is too
little fluid in the hydraulic system from the outset.
In both cases, proceed as follows:
a) Topping up with oil (Fig. 2)
Remove the cover plate. On the hydraulic cylinder
you will see a rubber plug in the fluid filler hole. With
the trolley jack in horizontal position on the floor,
remove the rubber plug by pressing it in on the side
with a screwdriver. Fill in hydraulic fluid (type: HLP
32 Iso or equivalent) through the fluid filler hole.
You must fill in enough fluid to cover the cylinder
visible inside. Re-insert the rubber plug in the filler
hole.
b) Venting (Fig. 2)
The hydraulic system has to be vented at least after
each time you add hydraulic fluid. Air pockets may
also form in the hydraulic fluid passages if the jack is
not used for a long time. This is the case if the load
sinks again abruptly after being raised half or only
8
GB
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 8

part of the way.
To vent the hydraulic system, pump up the unloaded
jacking arm approximately half way. Now press your
foot against the jacking arm to exert a little pressure
on the hydraulic system. The lowering screw must of
course be closed when you do this.
Use a screwdriver to press the rubber plug slightly
sideways until the air escapes. Now lower the trolley
jack by opening the lowering screw and repeat the
procedure 2 or 3 times. Air is also vented from the
system via the lowering screw. Any drops of fluid
which may then escape are irrelevant for the jackʼs
further use. You can now rest assured that there are
no longer any air pockets in the fluid passages and
that the jack will work correctly.
Catch old and escaping fluid in a special
container and deliver to your old oil disposal
center!
6. Raising vehicles (Fig. 1a/1b)
Before you raise a vehicle, make sure it is standing
on a firm surface so that the trolley jack does not sink
into the ground under the raised load. In hot summer
conditions the trolley jack may easily sink into tarmac
surfaces and slip sideways.
Pull the hand brake and also secure the vehicle with
chocks if available. Now place the trolley jack under
the vehicle so that the support disk can rest against a
strong part of the floor. On old vehicles with rusted
floor elements there is the risk of the support disk
breaking through the floor.
Make sure that the lowering screw is closed. Use the
jacking bar to pump up the jacking arm to a point
where it is not quite touching the vehicle. You can
now make final adjustments of position to ensure that
the vehicle is raised correctly and safely.
For your own safety, always use at least one jack
stand to provide additional support for a raised
vehicle with only one wheel off the ground.
When you have completed your work, first remove
the jack stand and then lower the jacking arm of the
trolley jack by slightly unscrewing the lowering screw
with the jacking bar. You can control the lowering
speed yourself by opening the lowering screw to a
greater or lesser degree. The trolley jack is equipped
with an overload valve on the side of the hydraulic
pump. This valve is set at the factory so that the
maximum load cannot be exceeded.
Do not adjust this valve or you will forfeit your rights
under the warranty if the jack suffers any damage.
Once the jacking arm reaches its highest position,
the safety valve and an overflow device will prevent
additional pressure being exerted on the hydraulic
system even if you continue to pump with the jacking
bar.
7. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
7.1 Maintance
All moving joints should be oiled and the roller
bearings of the steering wheels greased every three
to six months, depending on how often the trolley
jack is used. Every hydraulic system is sealed with
O-rings or cup packings which result in wear
depending on how often the trolley jack is used.
Repair sets are available from Customer Service on
request. To prevent damage to the seals, use only
acid-free hydraulic fluid to top up the system.
Catch old and escaping fluid in a special
container and deliver to your old oil disposal
center!
You should always move the hydraulic system
(piston) to idle position (piston inserted) once the
trolley jack is no longer needed. This will protect the
precision-machined surfaces of the piston and the
piston rod from corrosion.
Your trolley jack will give you good service if you use
only high-grade hydraulic fluid. Never mix different
types of fluid! Never use brake fluid, alcohol,
glycerin, dirty fluid, etc.
7.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
9
GB
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 9

10
GB
9. TROUBLESHOOTING
FAULTS CAUSES AND REMEDIES
The load cannot be raised with the trolley jack 1. The lowering screw has not been tightened.
- Tighten the screw clock-wise.
2. The level of fluid is too low.
- Add more fluid as described in the instructions.
The trolley jack cannot hold the load 3. See No. 1 and No. 2.
in raised position 4. The hydraulic system is clogged with dirt.
- First close the lowering screw and then open
the vent plug.
- Place your foot against a front wheel and pull up
the jacking arm as far it will go.
- Lower the jacking arm and try again to raise
the load.
The hydraulic system (piston) cannot be 5. See No. 1 and No. 2.
extended to its full height. 6. There is air in the hydraulic system.
- Open the vent plug and then remove the air from
the hydraulic system by pumping up and down
several times as described in the instructions.
The hydraulic system cannot be fully lowered. 7. The return spring is worn or disconnected.
- You should clean and lubricate all moving parts in
regular intervals.
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 10

Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
앬Avant de soulever la charge correspondante,
contrôlez si la vis de descente est bien fermée.
앬Lorsque vous soulevez une charge, placez le
cric rouleur toujours sur une surface solide et
droite.
앬Ne travaillez jamais sous la charge soulevée
lorsquʼelle est uniquement soutenue par le cric
rouleur. Travaillez sur et sous des véhicules
soulevés uniquement lorsque ceux-ci sont
suffisamment bloqués et supportés pour éviter
quʼils ne basculent ou ne glissent.
앬Ce cric rouleur est uniquement prévu pour
soulever des charges. Après avoir soulevé une
charge, soutenez-la immédiatement à lʼaide dʼau
moins un support. Avant de soulever un
véhicule, bloquez-le suffisamment pour éviter
quʼil ne roule. Ne placez jamais le cric rouleur en
biais ou incliné pour soulever une charge.
앬Placez le cric rouleur uniquement sur les
endroits du véhicule indiqués par le fabricant du
véhicule.
앬Veillez à ce que personne ne sʼadosse à un
véhicule ou une charge soulevée.
2. Description de lʼappareil (figures
1a/1b)
1. Bouchon de vidange
2. Logement de la tige de levage
3. Etrier support (uniquement BT-TJ 2000 ; fig. 1a)
4. Bras de levage
5. Disque de soulèvement
6. Roue
7. Roue de guidage
8. Tige de piston
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Les crics hydrauliques satisfont à la norme EN 1494:
2000. Ils sont conçus pour soulever des charges, de
préférence des voitures, à une température ambiante
supérieure à 0 °C.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Caractéristiques techniques
BT-TJ 2000
Levée/puissance de charge: kg 2000
Hauteur de levée min.: mm 130
Hauteur de levée max.:mm 336
BT-TJ 2250
Levée/puissance de charge: kg 2250
Hauteur de levée min.: mm 140
Hauteur de levée max.:mm 495
5. Avant la mise en service
Uniquement BT-TJ 2250 : Assemblez les deux
pièces de la tige de levage en les vissant.
Lorsque le cric rouleur nʼa pas été utilisé pendant
une période prolongée, il est possible que des
coussins dʼair se soient formés dans les canaux
dʼhuile du système hydraulique - il est aussi possible
quʼune quantité insuffisante dʼhuile se soit trouvée
dans le système hydraulique dès le début.
Dans les deux cas, procédéz comme suit:
a) Remplissage dʼhuile (figure 2)
Retirez la plaque de recouvrement. Sur le cylindre
11
F
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 11

hydraulique vous voyez un bouchon en caoutchouc
qui ferme le trou de remplissage dʼhuile. Retirez le
bouchon en caoutchouc en pressant un tournevis sur
le côté. Pour ce faire, placez le cric rouleur
horizontalement sur le sol. Cette ouverture est
prévue pour le remplissage dʼhuile hydraulique (type
HLP 32 Iso ou une huile semblable).
Le cas échéant, veuillez remplir dʼhuile jusquʼà ce
que le cylindre visible à lʼintérieur soit recouvert
dʼhuile.
A présent remettez le bouchon en caoutchouc dans
lʼouverture en vous assurant que lʼouverture soit
alors fermée de façon étanche.
b) Purge dʼair (figure 2)
Vous devez purger lʼair du système hydraulique au
moins après chaque remplissage dʼhuile.
Lorsque le cric rouleur nʼa pas été utilisé pendant
une période prolongée, des coussins dʼair peuvent
se former dans les canaux hydrauliques. Vous vous
en rendrez compte dès lors que la charge soulevée à
moitié ou partiellement sʼabaisse par saccades.
Pour purger lʼair du système, faites monter le bras de
levage jusquʼà la moitié env. en pompant sans avoir
mis une charge. Pressez maintenant votre pied
contre le bras de levage pour causer un peu de
contre-pression sur le système hydraulique. La vis
de descente du cric rouleur doit être évidemment
fermée.
Utilisez un tournevis pour presser le bouchon en
caoutchouc légèrement sur le côté jusquʼà ce que
lʼair sʼéchappe. Abaissez maintenant le cric rouleur
en ouvrant la vis de descente et répétez ce procédé
env. 2 à 3 fois. La purge dʼair se fait également à
lʼaide de la vis de vidange. Que de lʼhuile sort
éventuellement goutte à goutte pendant la purge
dʼair nʼa aucune influence sur le fonctionnement
ultérieur du cric rouleur. De cette façon vous serez
sûr que les éventuels coussins dʼair auront bien été
évacués des canaux dʼhuile et que lʼappareil
fonctionne parfaitement.
Recueillez lʼhuile usée ou lʼhuile sʼécoulant dans
un réservoir spécial et éliminez ce réservoir dans
un poste de collecte dʼhuile usée!
6. Soulever des véhicules (figure 1a/1b)
Avant de soulever votre véhicule, assurez-vous quʼil
soit bien placé sur une surface solide pour éviter que
le cric rouleur ne sʼenfonce dans le sol lorsquʼil
soutient une charge. Aux températures dʼété il est
possible que le cric rouleur sʼenfonce dans une
surface goudronnée et quʼil glisse sur le côté.
Il faut évidemment serrer le frein à main du véhicule
et bloquer le véhicule en plus à lʼaide de cales de
bois. Ensuite placez le cric rouleur sous le véhicule
de manière à ce que le plateau dʼappui du cric
puisse soutenir le véhicule à un endroit stable. Les
pièces de fond rouillées de véhicules plus anciens
peuvent facilement se briser.
La vis de descente doit être fermée. Maintenant,
utilisez la tige de levage pour pomper le bras de
levage vers le haut de manière à ne pas encore
toucher le véhicule. Vous avez alors une fois encore
la possibilité de contrôler la stabilité pour que le
véhicule puisse être soulevé correctement et en
toute sécurité.
Même lorsque vous soulevez une seule roue, le
véhicule soulevé doit toujours être bloqué de plus à
lʼaide dʼau moins un support pour votre propre
sécurité.
Après avoir terminé le travail, sortez dʼabord le
support et faites abaisser le bras de levage à lʼaide
de la tige de levage en ouvrant légèrement la vis de
descente. Vous pouvez régler la vitesse de descente
en ouvrant plus ou moins la vis de descente. Le cric
rouleur est équipé dʼune soupape de surcharge. La
soupape est située sur le côté de la pompe
hydraulique. Cette soupape a été réglée à lʼusine de
sorte que la charge maximale ne puisse pas être
dépassée.
Ne déréglez pas cette soupape de votre propre chef,
sinon le droit à la garantie en sera caduc en cas de
détérioration de la appareil.
Dès que le bras de levage a atteint sa position
maximale, le système hydraulique nʼest plus mis
sous pression même si vous continuez à pomper
grâce à la soupape de sécurité respectivement à un
dispositif de décharge.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
7.1 Maintenance
Selon la fréquence dʼutilisation, vous devriez huiler
toutes les articulations mobiles ou encore graisser
les roulements à rouleaux des roues directrices à
intervalles réguliers de trois à six mois. Chaque
système hydraulique est équipé de joints toriques ou
de manchettes dʼétanchéité soumises à lʼusure en
fonction de la fréquence dʼutilisation. Notre service
après-vente offre des sets de réparation. Remplissez
exclusivement avec de lʼhuile hydraulique exempte
dʼacide pour que les joints ne soient pas
endommagés.
Recueillez lʼhuile usée ou lʼhuile sʼécoulant dans un
réservoir spécial et éliminez ce réservoir dans un
poste de collecte dʼhuile usée!
12
F
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 12

Dès que le cric rouleur hydraulique est mis hors
service, le système hydraulique (piston) devrait
toujours être en état de repos (piston rentré). Ceci
sert de protection anticorrosion des surfaces de
précision du piston et de la tige de piston.
Pour assurer un bon fonctionnement de votre
appareil, vous devriez utiliser uniquement de lʼhuile
hydraulique de haute qualité. Ne mélangez en aucun
cas des huiles différentes! Nʼutilisez jamais de
liquides de frein, dʼalcool, de glycérine, dʼhuile salie
etc.
7.2 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
13
F
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 13

14
F
9. CAUSES DE PANNES
CAUSES DE PANNES CAUSE ET REMEDE
La charge à soulever ne peut pas être 1. La vis de descente nʼa pas été serrée à fond.
soulevée à lʼaide du cric rouleur hydraulique. - Resserrez la vis dans le sens des aiguilles
dʼune montre.
2. La quantité dʼhuile est insuffisante.
- Remplissez dʼhuile selon les instructions.
Le cric rouleur hydraulique ne peut pas maintenir 3. Comparez les points 1 et 2.
la charge dans la position atteinte. 4. Le système hydraulique est bouché par des
salissures.
- Fermez dʼabord la soupape de descente et ouvrez
ensuite la vis de purge dʼair.
- Mettez un pied sur une roue avant et tirez le bras
de levage à la main jusquʼà ce quʼil ait atteint sa
hauteur maximale.
- Abaissez ensuite le bras de levage et essayez à
nouveau de soulever la charge.
Le système hydraulique ne peut pas être relevé à 5. Comparez les points 1 et 2.
sa hauteur maximale. 6. Il y a de lʼair dans le système hydraulique.
- Ouvrez la vis de purge dʼair et faites échapper lʼair
du système hydraulique en pompant plusieurs fois
vers le haut et vers le bas comme décrit dans les
instructions.
Le dispostif hydraulique ne peut pas être 7. Le ressort de rappel est détendu ou décroché
complètement abaissé. - Vous devriez nettoyer et graisser tous les
composants mobiles à intervalles réguliers.
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 14

Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze
di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
앬Prima di sollevare il carico controllare che la
valvola di scarico sia ben chiusa.
앬Nel sollevare un carico porre il martinetto sempre
su un piano liscio e sicuro.
앬Non lavorare mai sotto a carichi sospesi che
siano sostenuti solo dal martinetto. Si deve
lavorare sotto a veicoli sollevati solo se questi
sono assicurati sufficientemente contro:
ribaltamento e slittamento.
앬Il martinetto è concepito solo per il sollevamento
di carichi.
앬Dopo avere sollevato un carico questo deve
venire subito sostenuto da almeno un cavalletto
di supporto. Prima di sollevare i veicoli bloccarli
in modo sufficente in modo che non si spostino.
Non posizionare mai il martinetto obliquo od
inclinato.
앬Posizionate il martinetto sotto al veicolo solo nei
punti indicati dal produttore del veicolo.
앬Fare attenzione che nessuno si appoggi al
veicolo o al carico sollevato.
2. Descrizione dellʼapparecchio
(Fig. 1a/1b)
1. Tappo a vite di scarico
2. Attacco dellʼasta di sollevamento
3. Maniglia di trasporto (solo nel modello
BT-TJ 2000; Fig. 1a)
4. Braccio di sollevamento
5. Piatto di appoggio
6. Rullo
7. Rotella orientabile
8. Asta dello stantuffo
3. Utilizzo proprio
I cric idraulici rispondono alla norma EN 1494: 2000.
Sono concepiti per il sollevamento di carichi,
specialmente di autovetture, ad una temperatura
ambiente superiore a 0°C.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
BT-TJ 2000
portata: kg 2000
altezza di sollevamento min.: mm 130
altezza di sollevamento max.: mm 336
BT-TJ 2250
portata: kg 2250
altezza di sollevamento min.: mm 140
altezza di sollevamento max.: mm 495
5. Prima della messa in esercizio
Solo per il modello BT-TJ 2250: avvitate insieme le 2
parti che compongono lʼasta di sollevamento.
Se il martinetto non viene usato a lungo può darsi
che si formino delle bolle dʼaria nel sistema idraulico
o ci sia fin dallʼinizio una quantità insufficiente di olio
nel sistema idraulico.
In tutti e due i casi procedete nel modo seguente:
a) Rabboccare lʼolio (Fig. 2)
Togliere la piastra di copertura. Sul cilindro idraulico
vedete un tappo di gomma che chiude lʼapretura per
iempire lʼolio. Togliete il tappo di gomma premendolo
da un lato con un cacciavite. A questo scopo
15
I
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 15

appoggiare il martinetto orizzontalmente sul
pavimento. Attraverso questo foro viene riempito
lʼolio idraulico (tipo: HLP 32 Iso o equivalente).
In caso di necessità versate una quantità di olio tale
che il cilindro visibile allʼinterno sia coperto di olio.
Ora reinserire a tenuta il tappo di gomma
nellʼapertura.
b) Sfiato (Fig. 2)
Si deve togliere lʼaria dallʼimpianto idraulico almeno
dopo averlo rabboccato.
Anche nel caso che non venga usato a lungo si
possono formare delle bolle dʼaria nelle cavità del
sistema idraulico.
Lo si nota se nel sollevare il carico questo non si
lascia sollevare completamente o si riabbassa a
scatti.
Per togliere lʼaria fate sollevare il braccio di
sollevamento per circa la metà senza carico. Ora
premete con il piede sul braccio di sollevamento in
modo da produrre una certa contropressione sul
sistema idraulico. La vite di scarico deve
naturalmente essere chiusa.
Con un cacciavite premete leggermente da un lato il
tappo in gomma fino a quando lasci uscire lʼaria. Ora
abbassate il martinetto aprendo la vite di scarico e
ripetete il procedimento per 2 o 3 volte.
Allo stesso modo viene tolta lʼaria dalla vite di
scarico. Le gocce di olio che eventualmente
fuoriescono non rivestono alcuna importanza per
lʼulteriore funzionamento del martinetto. In questo
modo siete sicuri che le eventuali bolle dʼaria
vengano fatte uscire dai canali dellʼolio e che
lʼapparecchio funzioni perfettamente.
Raccogliere lʼolio usato o che fuoriesce in un
recipiente speciale e smaltirlo in uno dei centri di
raccolta speciali!
6. Sollevare i veicoli (Fig. 1a/1b)
Prima di sollevare il veicolo accertatevi che si trovi su
una base stabile, in modo che il martinetto non
venga premuto nel terreno a carico sollevato.
Dʼestate può succedere facilmente che il martinetto
sprofondi nel manto dʼasfalto e quindi scivoli
lateralmente.
Allʼinterno del veicolo tirare naturalmente il freno a
mano e se possibile bloccarlo inoltre con cunei.
Mettete ora il martinetto sotto al veicolo in modo che
il piatto dʼappoggio del martinetto possa esercitare
pressione in un punto stabile. In veicoli vecchi con il
fondo arrugginito sussiste facilmente il pericolo che
questo si sfondi.
La vite di scarico deve essere chiusa. Con lʼasta di
sollevamento pompate ora il braccio di sollevamento
in modo tale che questo non eserciti ancora
pressione sotto il veicolo.
Ora avete la possibilità di regolare esattamente la
posizione in modo da sollevare il veicolo in modo
corretto e sicuro.
Il veicolo sollevato deve venire assicurato
fondamentalmente, per la propria sicurezza, con
almeno un altro cavalletto, se viene sollevata una
sola ruota.
Una volta eseguito il lavoro togliete prima il cavalletto
e poi con lʼasta di sollevamento abbassate il braccio
di sollevamento ruotando leggermente la vite di
scarico. La velocità di scarico la potete regolare
aprendo più o meno la vite di scarico. Il martinetto è
dotato di una valvola per sovraccarico. La valvola è
posta di lato alla pompa idraulica. Questa valvola
viene regolata in fabbrica in modo tale che non
venga sollevato un carico superiore al massimo.
Non modificate la regolazione di questa valvola di
vostra iniziativa perché altrimenti in caso di danni
allʼapparecchio scade il diritto di garanzia.
Quando il braccio di sollevamento ha raggiunto la
possizione massima, non viene aumentata la
pressione del sistema idraulico, anche se si continua
a pompare, grazie alla valvola di sicurezza ed a un
dispositivo di troppopieno.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
7.1 Manutenzione
Tutte le giunzioni mobili dovrebbero venire oliate ad
intervalli tra tre e sei mesi ed i cuscinetti delle ruote
sterzanti ingrassati. Ogni sistema idraulico è dotato
di O-ring o di guarnizioni di tenuta che si consuma a
seconda dellʼimpiego. Per questo potete ordinare dei
set di riparazione presso il nostro servizio ricambi.
Rabboccate solamente con olio idraulico neutro in
modo da non rovinare le guarnizioni.
Raccogliere lʼolio usato o che fuoriesce in un
recipiente speciale e smaltirlo in uno dei centri di
raccolta speciali!
Non appena il martinetto idraulico è fuori esercizio, il
sistema idraulico (pistone) dovrebbe essere sempre
in posizione di riposo (pistone rientrato). Ciò
protegge le superfici del pistone e della biella,
realizzate con estrema precisione, dalla corrosione.
Per potere ottenere un buon funzionamento
dellʼapparecchio, si consiglia di usare solo olio
idraulico di ottima qualità.
Non mescolate in nessun caso oli diversi! Non usate
mai liquido per i freni, alcol, glicerina, olio sporco
16
I
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 16

ecc.
7.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
17
I
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 17

18
I
9. FONTI DI ERRORE
FONTI DI ERRORE CAUSA ED ELIMINAZIONE DELLʼERRORE
Con il martinetto non si riesce a sollevare il carico 1. La vite di scarico non è stata serrata bene.
che si desidera sollevare. - Serrate bene la vite in senso orario.
2. La quantità di olio è insufficiente
- Rabboccate lʼolio secondo le istruzioni
Il martinetto idraulico non riesce a tenere il carico 3. Vedi i punti 1. e 2.
in posizione sollevata 4. Il sistema idraulico è stato intasato da impurità
- Chiudete prima la valvola di scarico e aprite poi la
vite di sfiato
- Mettete un piede su una ruota anteriore e poi
alzate completamente a mano il braccio di
sollevamento.
- Abbassate poi il braccio di sollevamento e cercate
di sollevare di nuovo il carico.
Non è possibile fare sollevare completamente il 5. Confronta i punti 1. e 2.
sistema idraulico 6. Cʼè aria nel sistema idraulico
- Aprite la valvola di sfiato e fate uscire lʼaria dal
sistema idraulico, pompando e spompando più
volte come descritto nelle istruzioni.
Non è possibile abbassare completamente il 7. La molla di richiamo non ha più la forza sufficiente
sistema idraulico o è sganciata
- Dovreste pulire ed ingrassare ad intervalli regolari
tutte le parti mobili
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 18

Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for
at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen
et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter
behov. Husk at lade betjeningsvejledningen /
sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis
du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader på personer eller materiel, som
måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne
betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed,
tilsidesættes.
1. Sikkerhetsinstrukser:
앬Kontroller at tømmeskruen er forsvarlig stengt før
du jekker opp lasten.
앬Jekken skal alltid plasseres på fast, flatt underlag
når last skal heves.
앬Arbeid aldri under hevet last som kun holdes
oppe av jekken. Det er kun tillatt å arbeide på og
under oppjekkede biler når det er støttet
tilstrekkelig godt opp under disse, og de er sikret
mot å velte eller skli unna.
앬Jekken er kun beregnet på heving av last.
앬Når man har jekket opp en last, må man
umiddelbart støtte opp under denne med minst
en bukk. Biler som skal jekkes opp må sikres
tilstrekkelig godt mot å rulle bort før man hever
dem. Sett aldri jekken skjevt eller skrått når du
skal jekke opp last.
앬Plasser kun jekken i de punktene på bilen som
bilprodusenten har angitt.
앬Pass på at ingen lener seg mot en hevet bil eller
en hevet last.
2. Oversigt over værkstedsdonkraften
(fig. 1a/1b)
1. Aftapningsskrue
2. Holder til pumpestang
3. Bæregreb (kun BT-TJ 2000; fig. 1a)
4. Løftearm
5. Hvileplade
6. Fast hjul
7. Styrehjul
8. Pumpestang
3. Formålsbestemt anvendelse
De hydrauliske donkrafte opfylder kravene i
EN 1494: 2000. De er beregnet til løftning af last,
fortrinsvis personbiler ved temperaturer over 0°C.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
4. Tekniske data:
BT-TJ 2000
Bæreevne, løft: kg 2000
Løftehøyde, min. mm 130
Løftehøyde, maks. mm 336
BT-TJ 2250
Bæreevne, løft: kg 2250
Løftehøyde, min. mm 140
Løftehøyde, maks. mm 495
5. Inden ibrugtagning
Kun BT-TJ 2250: Skru den todelte pumpestang
sammen.
Når jekken ikke har vært i bruk i en lang periode, kan
det danne seg luftputer i hydraulikkens oljeganger,
eller det kan være for lite olje på hydraulikken helt fra
start av.
I begge tilfeller må du gå fram på følgende måte:
a) Oliepåfyldning (fig. 2)
Fjern dekkplaten. På hydraulikksylinderen ser du en
gummiplugg som stenger oljepåfyllingshullet. Ta av
gummipluggen ved å trykke den inn fra siden med en
skrutrekker. Jekken legges i denne forbindelse
vannrett. Gjennom denne åpningen fylles det på
19
DK/N
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 19

hydraulikkolje (type: HLP 32 Iso eller tilsvarende).
Ved behov må du fylle på så mye olje at den
innvendige synlige sylinderen er dekket til av oljen.
Sett nå gummipluggen i åpningen igjen så denne
stenges tett.
b) Afluftning (fig. 2)
Minst etter hver etterfylling av olje må hydraulikken
avluftes.
Når jekken ikke er i bruk i lengre perioder, kan det
også danne seg luftputer i hydraulikkgangene. Dette
merker du når helt eller delvis oppjekket last synker
ned igjen i rykk.
Pump løftearmen ca. halvveis opp uten belastning
for å avlufte. Deretter presser du med foten på
løftearmen, slik at det oppstår litt mottrykk på
hydraulikken. Jekkens tømmeskrue må naturligvis
være stengt.
Press gummipluggen litt til side med en skrutrekker
til luften blåses ut. Så senker du jekken ved å åpne
tømmeskruen. Gjenta denne prosedyren ca. 2 - 3
ganger.
Likeledes blir det avluftet via tømmeskruen. Hvis det
evt. drypper ut olje når dette gjøres, har dette ingen
betydning for jekkens senere funksjon. På denne
måten kan du være sikker på at eventuelle luftputer
blir presset ut av oljekanalene, slik at anordningen
fungerer upåklagelig.
Samle opp gammel olje eller olje som renner ut i
en spesiell beholder og lever den inn til et deponi
for gammel olje!
6. Heving av biler (fig. 1a/1b)
Før du jekker opp bilen, må du kontrollere at bilen
står på et fast underlag, slik at jekken ikke presses
ned i bakken når lasten er jekket opp. Ved
sommertemperaturer kan det lett hende at jekken
synker ned i asfalt eller oljegrus og dermed kan gli ut
til siden.
Håndbremsen må naturligvis settes på i bilen. Helst
skal bilen i tillegg også sikres med bremseklosser
under hjulene. Plasser så jekken under bilen, slik at
jekkens holdetallerken presser mot et stabilt punkt.
På eldre biler med rust på understellets deler kan det
lett være fare for at den brekker igjennom.
Tømmeskruen må være stengt. Med løftestangen
pumper du nå løftearmen så høyt at den akkurat så
vidt ikke presser mot bilen. Nå har du nok en gang
mulighet til å posisjonere jekken nøyaktig, slik at
bilen kan jekkes opp på ordentlig og forsvarlig måte.
Det må prinsipielt støttes opp under den oppjekkede
bilen med minst en bukk i tillegg, såfremt bare et hjul
jekkes opp .
Når arbeidet er ferdig utført, fjerner du først bukken
og senker deretter ned igjen løftearmen med
løftestangen, ved at tømmeskruen skrus litt opp.
Nedsenkningshastigheten kan du regulere selv ved å
skru tømmeskruen mer eller mindre opp. Jekken er
utstyrt med overbelastningsventil. Ventilen sitter på
siden av hydraulikkpumpen. Denne ventilen er
innstilt slik på fabrikken at det ikke er mulig å jekke
opp mer enn maks. last.
Du må ikke dejustere denne ventilen på egenhånd,
ettersom garantien i så fall tapes ved skader på
anordningen.
Når løftearmen har nådd høyeste posisjon, settes
ikke hydraulikken lenger under trykk, selv ikke hvis
man fortsetter å pumpe, takket være
sikkerhetsventilen hhv. en overstrømningsanordning.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
7.1 Vedligeholdelse
Alle bevegelige ledd bør, alt etter bruk, smøres med
olje hvert kvartal eller halvår, og rullelagrene på
styrehjulene bør smøres med fett. Hvert hydraulisk
system er utstyrt med tetnings-O-ringer eller
tetningsmansjetter som fører til slitasje, alt etter bruk.
Du kan rekvirere reservesett for reparasjon fra vår
kundeservice.
Etterfyll kun syrefri hydraulikkolje, slik at tetningene
ikke blir skadet.
Samle opp gammel olje eller olje som renner ut i en
spesiell beholder og lever den inn til et deponi for
gammel olje!
Så snart den hydrauliske rangerjekken er satt ut av
drift, bør hydraulikken (stempel) alltid befinne seg i
hviletilstand (stempel kjørt inn). Dette beskytter
stemplets presisjonsfremstilte overflater og
stempelstangen mot korrosjon.
Bruk kun hydraulikkolje av høy kvalitet, slik at du
oppnår en god funksjon med anordningen din. Du
må ikke under noen omstendighet blande flere typer
olje med hverandre! Bruk aldri bremsevæske,
alkohol, glyserin, skitten olje, etc.
7.2 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
20
DK/N
Anleitung_BT_TJ_2000-2250_SPK1:_ 31.01.2008 10:51 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other EINHELL Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

WilTec
WilTec 50799 Operation manual

Tractel
Tractel top BT 1.5 Operating and maintenance instructions

AC Hydraulic
AC Hydraulic VLT6 user guide

ATD Tools
ATD Tools 7345B owner's manual

Tronair
Tronair 02-7813-0100-A5 Operation & service manual

Pittsburgh Automotive
Pittsburgh Automotive 61232 Owner's manual & safety instructions