ELNA Elina 21 User manual

Bedienungsanleitung
Manuel d’Instructions
Manuale d’istruzioni
Instruction book

2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Nähmaschine eignet sich nur für den Hausgebrauch.Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen.
Die Maschine darf nicht von Kindern oder geistig behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht benutzt werden.
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter: Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
GEFAHR– Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu mindern:
1. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist.Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom
Netzstrom.
2. Trennen Sie die Maschine immer vom Netzstrom, bevor Sie die Glühbirne der Nähmaschinenlampe auswechseln.
Ersetzen Sie die Glühbirne durch eine neue Birne gleichen Typs (1 5 Watt).
WARNUNG– Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder
Personenverletzungen:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Nähmaschine durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit
erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird. Näheres dazu entnehmen Sie bitte dieser Gebrauchsanleitung.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder
beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist. Bringen Sie diese Nähmaschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und mechanischer
Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler oder einem Kundendienstzentrum.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass sich in den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des
Fußanlassers weder Fusseln noch Staub oder Stoffreste ansammeln.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände in Öffnungen zu stecken.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen) benutzt oder Sauerstoff zugeführt werden.
8. Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie alle Betätigungselemente aus “Aus” (“0”)stellen und dann den Netzstecker abziehen.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen.Halten Sie zum Abziehen des Netzsteckers den Stecker fest und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich der Nähnadel erforderlich.
11. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte.Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden.Die Nadel könnte sich sonst biegen und abbrechen.
14. Schalten Sie diese Nähmaschine aus (“0”), wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel Einfädeln und Auswechseln der Nadel, Spulen, Auswechseln des Nähfußes, usw. –
vorgenommen werden.
15. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt oder andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen
vorgenommen werden. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf
szuzuführen. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. (Nur innerhalb der EU)
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et
de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces
instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché.Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise de courant, immédiatement après son
utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même puissance : 15 Watts.
AVERTISSEMENT—Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel d’utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été
abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué.Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais
encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation.Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de
la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le
présent manuel d’utilisation. CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)

4
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questa macchina da cucire è stata progettata e costruita esclusivamente per uso DOMESTICO.
Questo apparecchio non è inteso per l'utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e competenza, a meno che non
abbiamo ricevuto una supervisione o istruzioni riguardanti l'utilizzo del dispositivo da una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, si devono sempre seguire le precauzioni di sicurezza di base, tra cui le seguenti:
Leggere interamente le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
PERICOLO– Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
1. Non si deve mai lasciar incustodito un apparecchio quando è collegato alla corrente. Staccare sempre
questa macchina per cucire dalla presa di corrente dopo averla usata e prima di pulirla.
2. Staccarla sempre prima di sostituire una lampadina. Sostituire la lampadina con una dello stesso tipo da
12 Volt, 5 Watt.
ATTENZIONE– Per ridurre il rischio di scottature, incendi, scosse elettriche o lesioni a persone:
1. Non lasciarla usare come un giocattolo.Occorre fare molta attenzione quando questa macchina per cucire viene usata nelle vicinanze di bambini.
2. Usare questo apparecchio solo per il suo impiego previsto come descritto in questo manuale per l’utente.
3. Non utilizzare mai questa macchina per cucire se ha un cordone o una spina difettosi, se non funziona orrettamente, se è stata lasciata cadere o danneggiata o è caduta nell’acqua.
Restituire questa macchina per cucire al negozio Janome o centro assistenza più vicino per ispezione, riparazione, regolazione elettrica o meccanica.
4. Non utilizzare mai la macchina con le aperture di sfiato bloccate.Mantenere sempre le apertura di ventilazione di questa macchina e il pedale di comando privi da peluria, polvere e stoffa
accumulata.
5. Non far mai cadere né inserire alcun oggetto in nessun apertura.
6. Non usare la macchina all’aperto.
7. Non utilizzare la macchina quando sono stati usati dei prodotti aerosol (spray) o quando si somministra ossigeno.
8. Per scollegare la macchina, portare tutti i comandi in posizione spenta (“0”), quindi staccare la spina dalla presa di corrente.
9. Non staccare la spina tirando il cordone.Per staccare la spina, prendere in mano la spina stessa non il cordone.
10. Tenere le dita lontane dalle parti in movimento. Occorre prestare un’attenzione speciale nelle vicinanze dell’ago della macchina per cucire.
11. Utilizzare sempre la piastra dell’ago appropriata. Una piastra sbagliata potrebbe far rompere l’ago.
12. Non utilizzare aghi piegati.
13. Non tirare o spingere la stoffa quando si cuce. Potrebbe piegare l’ago e farlo rompere.
14. Spegnere questa macchina per cucire (“0”) quando si effettuano delle regolazioni nella zona dell’ago, come ad es. infilare l’ago, sostituire l’ago, infilare la spoletta o sostituire il piedino e
operazioni simili.
15. Staccare sempre la spina della macchina per cucire dalla presa di corrente quando si tolgono coperture, si effettua la lubrificazione o quando si effettuano delle regolazioni indicate in
questo manuale dell’utente. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Per lo smaltimento, questo prodotto deve essere riciclato con la legge nazionale di conformit relativa per quanto riguarda i prodotti elettrici / elettronici. In caso di dubbio contattare
il vostro rivenditore per ulteriori informazioni.
(Solo per Unione Europea)
I modelli e le specifiche tecniche possono variare senza preavviso.

5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING—To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser
foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact
your retailer for guidance. (European Union only)

6
TEIL 1.WICHTIGETEILE DER MASCHINE
Bezeichnungen der Teile ........................... 8
TEIL 2.VORBEREITUNGEN FÜR DAS
NÄHEN
Anstecktisch (Zubehörfach) ..................... 10
Freiarmnähen........................................... 10
Serienmäßiges Zubehör .......................... 10
Zubehörfach ............................................. 10
Anschluss an den Netzstrom ................... 12
Fußanlasser ............................................. 12
Heben und Senken des Nähfußes ........... 14
Auswechseln des Nähfußes .................... 14
Nadel austauschen.................................. 16
Nadel- und Garntabelle ........................... 16
Aufstellen der Garnrollenstifte................. 18
Herausnehmen und Einsetzen der
Spulenkapsel ......................................... 18
Spulen ...................................................... 20
Einfädeln der Spulenkapsel..................... 20
Einfädeln der Maschine........................... 22
Unterfaden heraufholen........................... 24
Einstellen der richtigen
Oberfadenspannung.............................. 26
Stichmuster-Selektor ............................... 28
Regler für die Stichlänge ......................... 28
Einstellen des Stretchstich-Ausgleichs .... 28
Rückwärtstaste ........................................ 30
Stopfplatte ................................................ 30
TEIL 3. EINFACHES NÄHEN
Nähen mit Geradstichen.......................... 32
Ändern der Nährichtung .......................... 32
Benutzen der Führungslinien ................... 34
Ändern der Nährichtung um 90°.............. 34
Nähen mit Zick-zack-stichen ................... 36
Trikotstich (Mehrfach-Zick-Zack-Stich) .... 36
Sicherheitsnaht ........................................ 38
Gerader Stretchstich ................................ 38
Annähen von Knöpfen.............................. 40
Knopflöcher .............................................. 42
Einstellen der Stichdichte beim
Knopflochnähen ..................................... 42
Kordelknopfloch ....................................... 44
Blindsaum ................................................ 46
Nähen eines Muschelsaums .................... 48
Dekorative Stretchstiche .......................... 48
Smoken .................................................... 50
Applikationen ........................................... 50
TEIL 4. PFLEGE DER MASCHINE
Herausnehmen und Zusammensetzen des
Greifers .................................................. 52
Reinigen des Transporteurs .................... 52
Nählicht .................................................... 54
Maschine ölen .......................................... 54
Störungsbeseitigung................................ 56
SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES
Noms des Pièces...................................... 8
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Table d’extension .................................... 10
Couture avec le bras libre ....................... 10
Accessoires standard.............................. 10
Rangement des accessoires................... 10
Raccordement de la machine au
secteur .................................................. 12
Pédale ..................................................... 12
Relevage et abaissement du
pied-de-biche ........................................ 14
Changement de pied-de-biche................ 14
Changer l‘aiguille .................................... 16
Choisir fil et aiguille ................................ 16
Fixer les portes-Bobines......................... 18
Démontage et Remontage de la Canet.. 18
Remplissage de la canette...................... 20
Enfilage du Boitier de Canette ............... 20
Enfilage de la Machine ........................... 22
Comment faire remonter le fil ................. 24
Réglage de la Tension du Fil .................. 26
Sélecteur des Motifs ............................... 28
Contrôle de la longueur de point ............ 28
Pour ajuster l’équilibre des points
élastiques .............................................. 28
Bouton de marche arrière....................... 30
Plaque de reprisage ................................ 30
SECTION 3. BASES DE LA COUTURE
Point Droit ............................................... 32
Comment Changer la Direction de la
Couture ................................................. 32
Guides de couture................................... 34
Tourner à angle droit............................... 34
Point Zigzag............................................ 36
Point pour tissu tricot (point zigzag
multiple)................................................. 36
Point tricot ............................................... 38
Point droit élastique (couture triple) ........ 38
Couture des boutons............................... 40
Les boutonnières .................................... 42
Pour régler la densité des points de
boutonnière ........................................... 42
Boutonnières renforcées ......................... 44
Ourlet invisible......................................... 46
Point cocotte ........................................... 48
Points stretch décoratifs.......................... 48
Smocks ................................................... 50
Appliqué.................................................. 50
SECTION 4. ENTRETIEN DE VOTRE
MACHINE
Démontage et Remontage du Crochet de
la Navette.............................................. 52
Lumière pour la Couture......................... 54
Graissage de la machine ........................ 54
En cas de difficulté ................................. 56
INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES

7
SEZIONE 1. INFORMAZIONI SULLA
MACCHINA PER CUCIRE
Nomi delle parti ......................................... 9
SEZIONE 2. PREPARAZIONE AL CUCITO
Tavolo di prolunga .................................. 11
Accessori standard ................................. 11
Inserimento del piano di cucito ............... 11
Collegamento all’alimentazione di
corrente ................................................. 13
Comando a pedale ................................. 13
Sollevamento e abbassamento del
piedino premistoffa ............................... 15
Installazione e rimozione del piedino ...... 15
Sostituzione aghi..................................... 17
Tabella di fili ed aghi ............................... 17
Posizionamento dei perni dei rocchetti ... 19
Rimozione o inserimento della capsula
della spolina .......................................... 19
Avvolgimento della spolina...................... 21
Come eseguire l’infilatura della capsula
della spolina .......................................... 21
Come infilare la macchina....................... 23
Estrazione del filo della spolina dalla
placca ago............................................. 25
Equilibrare la tensione del filo dell’ago.... 27
Manopola selettore dei motivi ................. 29
Manopola di regolazione lunghezza
punto ..................................................... 29
Rogolazione bilanciamento del punto ..... 29
Leva fermapunto..................................... 31
Placca rammendo ................................... 31
SEZIONE 3. CUCITURA DI BASE
Cucitura a punto diritto ............................ 33
Come cambiare la direzione di cucitura .. 33
Linea di guida della cucitura.................... 35
Esecuzione di angoli retti ........................ 35
Cucitura a punto a zigzag ....................... 37
Punto tricot .............................................. 37
Punto sopraffilo ....................................... 39
Punto elastico diritto................................ 39
Cucitura di bottoni ................................... 41
Asola (4 fasi) ........................................... 43
Regolazione della densità del punto a
occhiello ................................................ 43
Asola rinforzata con cordoncino.............. 45
Orlo invisibile........................................... 47
Punto a baste .......................................... 49
Motivi a punto elastico ............................ 49
Ricamo a nido d’ape ............................... 51
Applicazioni decorative ........................... 51
SEZIONE 4. CURA DELLA MACCHINA
PER CUCIRE
Smontaggio e installazione Unità del
crochet .................................................. 53
Pulizia del congegno trasportatore ......... 53
Luce per cucire ....................................... 55
Lubrificazione della macchina da cucire . 55
Ricerca guasti e difett.............................. 57
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Names of Parts ......................................... 9
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Extension Table ...................................... 11
Standard Accessories ............................. 11
Accessories Storage Box ........................ 11
Connecting the Machine to the Power
Supply ................................................... 13
Foot control ............................................. 13
Presser Foot Lifter................................... 15
To Attach and Remove the Presser Foot 15
Changing Needles .................................. 17
To check the Needle ............................... 17
Setting Spool Pins................................... 19
Removing or Inserting the Bobbin Case . 19
Winding the Bobbin ................................. 21
Threading Bobbin Case .......................... 21
Threading the Machine ........................... 23
Drawing Up Bobbin Thread..................... 25
Balancing Needle Thread Tension.......... 27
Pattern Selector Dial ............................... 29
Stitch Length Dial .................................... 29
Adjusting Stretch Stitch ........................... 29
Reverse Stitch Button ............................. 31
Darning Plate .......................................... 31
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing ............................. 33
To Change Sewing Direction .................. 33
Using the Seam Guides on the Needle
Plate ...................................................... 35
Turning Square Corners ......................... 35
Zigzag Stitching ...................................... 37
Tricot Stitch ............................................. 37
Knit Stitch ................................................ 39
Straight Stretch Stitch ............................. 39
Sewing onButtons................................... 41
Buttonhole ............................................... 43
To adjust buttonhole stitch density.......... 43
Corded Buttonhole .................................. 45
Blind Stitch Hemming.............................. 47
Shell Tuck ............................................... 49
Stretch Stitch Patterns ............................. 49
Smocking ................................................ 51
Applique .................................................. 51
SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE
Dismantling and Assembling Hook Race
Unit........................................................ 53
Cleaning the Feed Dog ........................... 53
Sewing Light ........................................... 55
Oil the Machine ....................................... 55
Troubleshooting ...................................... 57
INDICE TABLE OF CONTENTS

8
HINWEIS:
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
TEIL 1.WICHTIGE TEILE DER MASCHINE
Bezeichnungen derTeile
qRückwärtstaste
wStichprogramm-Selektor
eKnopf für Stichlänge
rSpuleranschlag
tSpuler
yGarnrollenstifte
uFadenführung des Spulers
iFadenführung
oFadenhebel
!0 Fadenspannungs-Regler
!1 Kopfdeckel
!2 Fadenabschneider
!3 Stichptatte
!4 Anschiebetisch (Zubehörfach)
!5 Nähfußhalter
!6 Nadelklemmschraube
!7 Nadel
!8 Nähfuß
!9 Tragegriff
@0 Handrad
@1 Netzschalter
@2 Kabelanschluß
@3 Freiarm
@4 Nähfußhebel
SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES
Noms des Pièces
qBouton de marche arrière
wSélecteur des motifs
eContrôle de la longueur du point
rButée d’arrêt du dévidoir
tAxe de dévidoir
yPortes-bobines
uGuide-fil du dévidoir de la canette
iGuide-fil
oTire-fil
!0 Cadran de tension du fil
!1 Capot frontal
!2 Coupe-fil
!3 Plaque d’aiguille
!4 Table d’extension
!5 Support du pied de biche
!6 Vis du serrage de l’aiguille
!7 Aiguille
!8 Pied de biche
!9 Poignée de transport
@0 Volant
@1 Interrupteur
@2 Boîtier de contact
@3 Bras libre
@4 Levier d’élévation du pied
REMARQUE:
Les spécifications sont soumises à des modifications sans
préavis.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!3
!2
!4
!9
@0
@1 @2
@3
@4
!5 !6
!7
!8

9
SEZIONE 1. INFORMAZIONI SULLA
MACCHINA PER CUCIRE
Nomi delle parti
qLeva fermapunto
wManopola di selezione del disegno
eManopola di selezione lunghezza punto
rArresto filarello
tAlbero filarello
yPortarocchetto
uGuida filarello
iPassafilo
oLeva tendifilo
!0 Rotella di regolazione tensione del filo
!1 Coperchio
!2 Tagliafilo
!3 Placca ago
!4 Piano di cucito (vano porta accessori)
!5 Supporto piedino
!6 Vite morsetto ago
!7 Ago
!8 Piedino premistoffa
!9 Maniglia di trasporto
@0 Volantino
@1 Interruttore generale
@2 Presa della macchina per cucire
@3 Braccio libero
@4 Leva alzapiedino
NOTA:
Il modello e le specifiche sono soggette a modifica senza
preavviso.
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Names of Parts
qReverse stitch button
wStitch length dial
ePattern selector dial
rBobbin winder stopper
tBobbin winder spindle
ySpool pins
uBobbin winder thread guide
iThread guide
oThread take-up lever
!0 Thread tension dial
!1 Face plate
!2 Needle threader
!3 Needle plate
!4 Extension table
!5 Presser foot holder
!6 Needle clamp
!7 Needle
!8 Presser foot
!9 Carrying handle
@0 Handwheel
@1 Power switch
@2 Machine socket
@3 Free arm
@4 Presser foot lifter
NOTE:
The specifications are subject to change without
prior notice.

10
Serienmäßiges Zubehör
Zubehörfach
Das Standardzubehör kann im Zubehörfach unter dem
Anschiebetisch untergebracht werden.
Freiarmnähen
Freiarmnähen eignet sich zum Nähen von Ärmeln, Bünden,
Hosenbeinen oder anderen röhrenförmigen Teilen.
Es ist außerdem nützlich zum Stopfen von Socken oder
Knien und Ellbogen.
TEIL 2.VORBEREITUNGEN FÜR DAS
NÄHEN
qSpulen
wNahttrenner (Knopflochtrenner)
eNadeln
rKnopflochfuß
tStopfplatte
Anstecktisch (Zubehörfach)
Der Anstecktisch vergrößert die Nähfläche, er läßt sich für das
Freiarmnähen leicht abnehmen.
Anbringen des Anstecktisches:
Schieben Sie den Anstecktisch so weit ein, bis seine Halter
fest in die Maschine greifen.
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Table d’extension
La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et peut
être facilement enlevée.
Pour remettre la table:
Poussez la table d’extension jusqu’à ce que son taquet se
place dans la machine.
Accessoires standard
qCanettes
wDécoud-vite (ouvre-boutonnière)
eAiguilles
rPied à boutonnière coulissant
tPlaque de reprisage
Rangement des accessoires
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte
de rangement d’accessoires sous la table d’extension.
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches, lesceintures,
les jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les
genoux de pantalons et les coudes de chemises.
qwe
rt

11
Accessori standard
qSpoline
wTaglia asole (per aprire le asole)
eAghi
rPiedino a slitta per asole
tPlacca rammendo
SEZIONE 2. PREPARAZIONE AL CUCITO
Tavolo di prolunga
Il tavolo di prolunga offre un’ulteriore superficie per cucire e
si può estrarre facilmente per cucire a braccio libero.
Distacco del tavolo di prolunga:
Estrarre il tavolo di prolunga dalla macchina.
Inserimento del tavolo di prolunga:
Spingere il tavolo di prolunga finché non si aggancia alla
macchina.
Vantaggi e impieghi della cucitura a braccio libero
Si evita l’accumulo di tessuto intorno all’ago quando si
desiderano rinforzare tasche, spacchi e cinture.
Per cucire maniche, cinture, gambe di pantaloni o altre aree
circolari di indumenti.
Per rammendare calzini e riparare ginocchia, gomiti o zone
di usura in indumenti per bambini
Inserimento del piano di cucito
Spingere il piano di cucito finché non si aggancia alla
macchina per cucire.
Extension Table
The extension table provides added sewing surface and can
be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the machine.
Advantages and uses of free arm sewing:
Avoid fabric bunching around the needle when bartacking to
reinforce pockets, plackets and waistlines.
For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any
circular garment area
For darning socks or mending knees, elbows or areas of
wear in children's clothes
Standard Accessories
qBobbins
wSeam ripper
eSet of needles
rSliding buttonhole foot
tDarning plate
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Accessories Storage Box
Sewing accessories are conveniently located in the extension
table.

12
Anschluss an den Netzstrom
zSchalten Sie den Netzschalter aus.
xStecken Sie den Maschinenstecker in die
Maschinensteckdose.
cStecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
vSchalten Sie den Netzschalter ein.
qNetzschalter
wMaschinenstecker
eMaschinensteckdose
rNetzstecker
tWandsteckdose
Raccordement de la machine au secteur
AVERTISSEMENT:
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage
indiqué sur la machine correspond au type de courant du
secteur.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement de la machine,
maintenez toujours votre attention sur la zone de couture,
et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le
levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et
débranchez la machine:
-lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
-lorsque vous installez ou démontez des éléments,
-lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
r
qt
ew
zMettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
xIntroduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
cIntroduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
vMettez l’interrupteur d’alimentation en position de
marche.
qInterrupteur de mise sous tension
wFiche de la machine
ePrise de courant de la machine
rFiche d’alimentation
tPrise de courant murale
WARNHINWEIS:
Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels darauf, dass
die auf der Maschine gezeigte Spannung mit der Ihres
Netzanschlusses übereinstimmt.
WARNHINWEIS:
Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich
ab und berühren Sie keine beweglichen Teile wie den
Fadenhebel, das Handrad oder die Nadel. Schalten Sie den
Netzschalter immer auf AUS und ziehen Sie den Stecker
ab:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
- wenn Sie Teile befestigen oder entfernen,
- wenn Sie die Maschine reinigen.
Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf den
Fußanlasser, da die Maschine sonst unbeabsichtigt
startet.
Pédale
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Fußanlasser
Die Nähgeschwindigkeit wird über die Fußanlasser variiert.
Je stärker Sie auf das Pedal drücken, desto schneller nähen
Sie.

13
Collegamento all’alimentazione di corrente
zSpegnere l’interruttore generale.
xInserire la spina della macchina per cucire nella presa
della macchina per cucire.
cInserire la spina di alimentazione nella presa a muro.
vAccendere l’interruttore generale.
qInterruttore generale
wPresa del reostato
ePresa della macchina per cucire
rSpina di alimentazione
tPresa a muro
PRECAUZIONI:
Collegamento macchina alla presa di corrente.
Prima di collegare la corrente assicuratevi che ilvoltaggio
sia quello giusto per la vostra macchina.
PRECAUZIONI:
Durante il funzionamento, controllare sempre l’area di
cucitura e non toccare nessuna parte in movimento, come
la leva tendifilo, il volantino o l’ago.
Spegnere sempre l’interruttore della macchina e
scollegare l’alimentazione centrale:
- quando la macchina è incustodita
- durante l’installazione o la rimozione di parti
- durante la pulizia della macchina.
Non posizionare nulla sopra il pedale, poiché la macchina
potrebbe funzionare in modo intermittente.
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the machine
runs.
Connecting the Machine to the Power Supply
zTurn off the power switch.
xInsert the machine plug into the machine socket.
cInsert the power supply plug into the outlet .
vTurn on the power switch to turn on the power and sewing
light.
qPower switch
wMachine plug
eMachine socket
rPower supply plug
tOutlet
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the
sewing area, and do not touch any moving parts such
as the thrad take-up lever, handwheel or needle.
Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
– when leaving the machine unattended.
– when attaching or removing parts.
– when clearning the machine.
Do not place anything on the foot control, otherwise
the machine will run intermittently.
Comando a pedale
La velocità viene variata dal comando a pedale.
Più si preme il pedale, più velocemente procederà la
macchina.
WARNING:
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.

14
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied-
de-biche.Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus
de la position relevée normale pour pouvoir retirer facilement
le pied-de-biche, ou pour vous aider à placer une étoffe
épaisse sous le pied.
qPosition abaissée
wPosition relevée normale
ePosition très relevée
Changement de pied-de-biche
Retrait:
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant le
volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Relevez le pied-de-biche, et appuyez sur le levier à l’arrière
du porte-pied.
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT
avant de changer le pied.
Heben und Senken des Nähfußes
Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.
Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die normale
gehobene Stellung heben, damit der Nähfuß leichter entfernt
werden kann, oder wenn Sie dicken Stoff unter den Fuß
legen wollen.
qGesenkte Stellung
wNormale angehobene Stellung
eZusätzlich angehobene Stellung
VORSICHT:
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie den Fuß
auswechseln.
Auswechseln des Nähfußes
Entfernen Sie den Nähfuß wie folgt:
Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie
das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie
den Nähfuß hoch und drücken Sie den Hebel an der
Rückseite des Fußhalters.
e
w
q
Anbringen:
Positionieren Sie den gewünschten Nähfuß so, dass sich der
Stift am Fuß direkt unter der Rille des Fußhalters befindet.
Senken Sie den Nähfußhebel ab, um den Fuß in dieser
Stellung zu sichern.
Installation:
Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que la
charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-
pied. Abaissez le releveur de pied pour verrouiller le pied en
position.

15
Sollevamento e abbassamento del piedino
premistoffa
La leva alzapiedino solleva e abbassa il piedino premistoffa.
È possibile sollevare il piedino di circa 1/4˝(0,6 cm) in più
rispetto alla posizione di sollevamento normale per
rimuovere più agevolmente il piedino oppure per posizionare
più facilmente tessuti pesanti sotto il piedino.
qPosizione abbassata
wPosizione sollevata normale
ePosizione di sollevamento extra
Installazione e rimozione del piedino
Rimozione del piedino:
Girare il volantino verso l’utente per sollevare l’ago nella sua
posizione più elevata.
Sollevare il piedino.
Premere la leva sul retro del supporto del piedino.
Il piedino si staccherà.
ATTENZIONE:
Prima di sostituire il piedino, portare l’interruttore della
macchina in posizione OFF.
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove:
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest
position.
Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
Installazione del piedino:
Disporre il piedino in modo che il perno dello stesso si trovi
sotto la scanalatura del supporto del piedino.
Abbassare il supporto del piedino per bloccarlo in posizione.
To attach:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the
groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
CAUTION:
Turn OFF the power switch before attaching the presser
foot.
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot or to help
you to place heavy fabric under the foot.
qLowest position
wNormal up position
eHighest position

16
Nadel austauschen
Drehen Sie das Handrad, um die Nadel anzuheben, und
senken Sie den Nähfuß.
Schalten Sie den Netzschalter aus.
zLösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie diese
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.
xSetzen Sie eine neue Nadel in die Nadelklemme ein.
Dabei muss die flache Seite der Nadel nach hinten
zeigen. Achten Sie beim Einsetzen der Nadel in die
Nadelklemme darauf, dass sie gegen den Anschlagstift
geschoben wird. Ziehen Sie die Klemmschraube fest
an.
Nadel- und Garntabelle
*Normalerweise verwendet man bei dünnen
Stoffen auch dünnere Nadeln. Bei schweren und/oder
dicken Stoffen benutzt man daher auch dicke Nadeln.
Je nach Stoffart müssen Sie manchmal dicke Nadeln
für einen dünnen Stoff benutzen, wenn der Stoff dicht
gewebt ist. Nähen Sie erst an einem Probelappen, um
die richtige Wahl zu finden.
*Verwenden Sie für Ober- und Unterfaden dasselbe
Garn.
*Bei allen Strickwaren benutzen Sie eine Stretchnadel.
Dadurch werden die Maschen des Nähgutes nicht
beschädigt. Zudem wird das Überspringen von Stichen
verhindert.
*Wenn Sie einen sehr dünnen Stoff nähen, legen Sie zur
Erzielung eines besseren Nähergebnisses ein Stück
Papier unter den Stoff.
dünne
Stoffe
normale
Stoffe
dicke
Stoffe
Stoffe
feine Seide, feine
Baumwolle,
synthetische
Baumwolle/
Polyester
Leinen,Baumwolle,
Pikee, Kammgarn,
Strickwaren und
dünne
Gardinenstoffe
Denim, Tweed,
Gabardine,schwere
Gardinenstoffe/
Gardinen
Garne
feine Seide, Baumwolle,
synthetische oder
Polyester
50 Seide, 50/80
Baumwolle
50/60 synthetische
Baumwolle/Polyester
50 Seide
40/50 Baumwolle
50/60 synthetische und
Baumwolle/Polyester
Nadeln
11(70)
oder
12(80)
12(80)
oder
14(90)
14(90)
oder
16(100)
Changer l‘aiguille
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le
pied-de-biche.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
zDesserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Enlevez
l’aiguille du pince-aiguille.
xIntroduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille,
avec le côté plat orienté vers l’arrière.
Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille,
poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de
butée, puis serrez fermement lavis du pince-aiguille.
Choisir fil et aiguille
*En cousant les tissus très légers, utilisez un morceau de
papier placé au-dessous pour prévenir la déformation du
tissu.
*En géneral, on utilise les fils fin et les aiguilles fines pour
les tissus légers; les fils plus gros et les aiguilles plus
grosse pour les tissus épais. Vérifiez toujours la
grosseur du fil et de l‘aiguille sur un morceau du même
tissu que vous allez coudre.
*Utilisez le même fil pour l‘aiguille et la canette.
*En cousant les tissus extensibles, très légers et
synthétiques, utilisez une aiguille à “Pointe Bleue“. Cette
aiguille évite effectivement les sauts de points.
Léger
Moyen
Épais
Tissu
Crêpe de chine,
voile, linon,
Organdi,
georgette, Tricot
Lainage, coton,
Piqué, serge,
Tricot double,
Percale
Denim, tweed
Gabardine, tissu
de manteau et de
rembourrage
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil synthétique fin
Fil polyester fin
Renforcé avec du coton
Fil de soie 50
Fil de coton 50 à 80
Fil polyester
Renforcé avec Coton
Synthétique 50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton 40 à 50
Fil de polyester
Renforcé avec coton
synthétique 40 à 50
11(70)
ou
12(80)
12(80)
ou
14(90)
14(90)
ou
16(100)
Aiguille

17
Leggero
Medio
Pesante
Tessuti
crêpe de Chine,
voile, linone,
organza,
georgette, tricot
lino, cotone
piqué, serge,
tessuti a filato
doppio, percalle
denim, tweed,
gabardine, tessuti
per rivestimenti,
tendaggi e
arredamento
Filo
seta fine
cotone fine
sintetico fine
poliestere rivestito
di cotone fine
50 seta
50 – 80 cotone
50- 60 poliestere
rivestito di cotone
sintetico
50 seta
40 – 50 cotone
40 – 50 poliestere
rivestito di cotone
sintetico
11(70)
oppure
12(80)
12(80)
oppure
14(90)
14(90)
oppure
16(100)
Sostituzione aghi
Sollevare l’ago ruotando il volantino e abbassare il piedino
premistoffa. Spegnere l’interruttore generale.
Allentare la vite del morsetto ago svitandola in senso
antiorario. Rimuovere l’ago dal morsetto.
zInserire un nuovo ago nel morsetto ago tenendolo con il
lato piatto rivolto verso la parte posteriore.
Inserendo l’ago nel morsetto ago, spingerlo contro il
perno di arresto e stringere la vite di fissaggio.
xPer controllare se l’ago è dritto, porre il lato piatto
dell’ago su una superficie piana (placca ago, vetro ecc.)
La distanza tra l’ago e la superficie piana dovrebbe
essere uniforme.
Non utilizzare mai un ago spuntato.
Tabella di fili ed aghi
* In generale, aghi e fili fini sono utilizzati per cucire tessuti
leggeri e aghi e fili più spessi sono usatiper cucire tessuti
pesanti. Provare sempre le dimensioni di ago e filo su un
piccolo pezzo di tessuto che verrà usato per cucire.
* Usare lo stesso filo per ago e spoletta.
* Quando si cuciono tessuti elasticizzati, tessuti molto
leggeri e sintetici, usare un ago con la PUNTA BLU.
L’ago con la punta blu impedisce di fatto di saltare dei
punti.
* Quando si cuciono tessuti molto leggeri, si dovrebbe
cucire su un pezzo di carta per evitare di creare grinze
nella cucitura.
Changing Needles
Raise the needle by turning the handwheel toward you and
lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the clamp with the flat side away
from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far as
it will go and tighten the clamp screw firmly with the
screwdriver.
*Check your needles frequently for barbed or blunted
points. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like
fabrics are permanent and are almost always caused by
a damaged needle.
To check the Needle
Place the flat side of the needle on something flat (needle plate,
glass etc.). The clearance between the needle and flat surface
should be consistent. Never use a bent or blunt needle.
* In general, fine threads and needles are used for sewing
thin fabrics, and thicker threads and needles are used for
sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size
on a small piece of fabric which will be used for actual
sewing.
*Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,
use a Janome Blue Tipped needle.
The blue tipped needle effectively prevents skipped
stitches.
* When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper
to prevent seam puckering.
Light
weight
Medium
weight
Heavy
weight
Fabrics
Crepe de Chine,
Voile, Lawn,
Organdy,
Georgette, Tricot
Linens, Pique,
Serggge, Double
Knits, Percale
Denim, Tweed,
Gabardine,
Coating, Drapery
and Upholstery
Fabric
Thread
Fine Silk
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Cotton
Covered
50 silk
50 to 80 Cotton
50 to 60 Synthetic
Cotton Covered
Polyester
50 Silk
40 to 50 Cotton
40 to 50
Synthetic Cotton
Covered Polyester
11(70)
or
12(80)
12(80)
or
14(90)
14(90)
or
16(100)
Aghi Needle Size

18
Aufstellen der Garnrollenstifte
Die Garnrollenstifte dienen dazu, die Garnrolle so zu
halten, daß der Faden der Maschine richtig zugeführt
werden kann.
Ziehen Sie den Garnrollenstift zur Benutzung nach oben
heraus. Schieben Sie ihn bei Nichtgebrauch wieder hinein,
um ihn geschützt aufzuheben.
Herausnehmen und Einsetzen der Spulenkapsel
Öffnen Sie die Abdeckung des Greifers.
qGreiferabdeckung
Fixer les portes-Bobines
Les portes-bobines sont utilisés pour placer les bobines
nécessaire à l’enfilage de la machine.
Pour utiliser le porte-bobine levez-le vers le haut, poussez
vers le bas pour le rangement de la machine.
Démontage et Remontage de la Canet
Ouvrir le capot du crochet de navette.
qCapot du crochet de la navette
q
e
w
Relevez l’aiguille en tournant le volant vers vous.
Retirer le boitier de canette en le saisissant par la languette
wLanguette
Quand vous insérez la navette, bien placer l’épine du
boîtier de canette dans la fente de la cage de la navette.
eEpine
Nehmen Sie dann die Spulenkapsel heraus, wobei Sie sie
an der Klappe fassen.
wVerriegelungsklappe
Wenn Sie die Kapsel einlegen, so achten Sie dabei darauf,
daß der Kapselfinger in den Einschnitt des Greiferrings zu
liegen kommt.
eKapselfinger

19
Posizionamento dei perni dei rocchetti
I perni sono usati per tenere i rocchetti di filo per la
macchina per cucire.
Per utilizzare il perno del rocchetto, tirarlo verso l’alto. Al
termine del cucito, spingerlo verso il basso.
Rimozione o inserimento della capsula della
spolina
Aprire il coperchio del crochet.
qCoperchio crochet
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
qHook cover
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in order
to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
Raise the needle by turning the handwheel toward you.
Take out the bobbin case by holding the latch.
wLatch
When inserting the bobbin case, place the horn into the recess
of the hook race.
eHorn
Sollevare l’ago ruotando il volantino verso di sé.
Estrarre la capsula tenendo la levetta tra le dita.
wLevetta
Quando si inserisce la capsula della spolina, posizionare il
perno in corrispondenza dell’intaglio nella guida del crochet.
ePerno

20
Spulen
zZiehen Sie das Handrad heraus, um die Kupplung
auszulösen.
xZiehen Sie Faden von der Garnrolle. Führen Sie den
Faden um die Spulerfadenführung.
cFädeln Sie den Faden von innen nach außen durch das
Loch an der Spule ein.
Stecken Sie die Spule auf den Spuler, so dass das lose
Garnende nach oben herausragt.
Wenn Sie die Spule einlegen, so achten Sie dabei
darauf, deß Spulerfinger in den Einschnitt der Spule zu
liegen kommt.
vDrücken Sie die Spule nach rechts.
bTreten Sie auf den Fußanlasser, während Sie das lose
Garnende mit der Hand festhalten. Halten Sie die
Maschine an, wenn die Spule einige Lagen Garn
aufgespult hat, und schneiden Sie den Faden direkt an
der Spule ab.
nTreten Sie erneut auf den Fußanlasser. Wenn die Spule
voll ist, hält die Maschine automatisch an.
Bringen Sie den Spuler in die Ausgangsposition zurück,
indem Sie den Spuler nach links bewegen und den
Faden wie dargestellt abschneiden.
mDrücken Sie das Handrad wieder ein, um die Kupplung
einzurasten.
HINWEIS:
Die Spuler darf nicht bewegt werden, wenn die Maschine
läuft.
Einfädeln der Spulenkapsel
zSetzen Sie die Spule in die Spulenkapsel ein.
Vergewissern Sie sich, daß der Faden in Richtung des
Pfeils von der Spule abläuft.
xZiehen Sie den Faden in den Schlitz der Spulenkapsel.
cZiehen Sie den Faden unter die Spannfeder und in die
Auslauföffnung.
* Ziehen Sie etwa 10 cm Faden heraus.
Enfilage du Boitier de Canette
zMettre la canette dans son boitier. S’assurer que le fil se
dévide dans le sens de la flèche.
xTirer le fil dans la fente du boitier de canette.
cTirer le fil sous le ressort de tension dans le trou
d’alimentation du fil.
*Laisser environ 10 cm de fil dépasser.
Remplissage de la canette
zTirez le volant vers l’extérieur pour dégager l’embrayage.
xTirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du guide-fil
du dévidoir.
cFaites passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant
de l’intérieur vers l’extérieur.
Placez la canette sur la broche du dévidoir de façon ce
que l’extrémité libre du fil dépasse vers le haut.
Quand vous faites la canette, bien placer la
protubérance de la broche dans l’ouverture de la canette.
vRepoussez la canette vers la droite.
bEn tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appuyez
sur la pédale. Arrêtez la machine après avoir enroulé
plusieurs épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le
fil tout près de la canette.
nAppuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette est
complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement.
Pour remettre le dévidoir à sa position initiale, déplacez
la broche vers la gauche et coupez le fil comme illustré.
mPoussez le volant vers l’intérieur pour engager
l’embrayage.
REMARQUE :
Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le
fonctionnement de la machine.
z
x
c
b
v
n
m
zx
c
Table of contents
Other ELNA Sewing Machine manuals

ELNA
ELNA 654 - User manual

ELNA
ELNA 434 - LEAFLET User manual

ELNA
ELNA lotus 2 User manual

ELNA
ELNA eXcellence 580+ User manual

ELNA
ELNA 664 - User manual

ELNA
ELNA 740 EXCELLENCE - Operating and safety instructions

ELNA
ELNA eXplore 220 User manual

ELNA
ELNA 2002 User manual

ELNA
ELNA 2600 User manual

ELNA
ELNA eXcellence 790PRO User manual

ELNA
ELNA 740 EXCELLENCE - User manual

ELNA
ELNA 9600 "Haute Couture" User manual

ELNA
ELNA 2110 User manual

ELNA
ELNA eXpressive 900 Technical manual

ELNA
ELNA eXpressive 830 User manual

ELNA
ELNA eXplore 240 User manual

ELNA
ELNA eXcellence 710 User manual

ELNA
ELNA 434 User manual

ELNA
ELNA Plana Star de Luxe CI. User manual

ELNA
ELNA Xquisit II User manual