ELNA Lotus User manual

|Mode d’emploi || GebrauchsanleitungInstruction Manual |

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to
electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only)
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING—To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

— Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou
de blessures :
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine
est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, comme le
décrit le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans le présent manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a
un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner
cette machine au distributeur autorisé ou au service tech nique le plus proche afin de la faire examiner ou réparer
ou de faire procéder à certains réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de
tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans les ouvertures.
6. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser.
14. Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, comme
le changement d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la lubrifier ou avant
d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité élémentaires, et de prendre
notamment les précautions suivantes :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.
DANGER– Pour réduire le risque de choc électrique :
Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher cette machine de la prise de
courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
AVERTISSEMENT
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Remarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d’après la législation en vi
gueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas de doute, demandez conseil à votre
marchand. (Union Européenne seulement)

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und Elektronikgeräten, ist
dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
(Nur innerhalb der EU)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind immer grundlegende Sicherheitsanweisungen einzuhalten,
einschließlich Folgendes:
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Gebrauch nehmen.
GEFAHR – Vermeidung eines Stromschlags:
Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen
Sie unmittelbar nach dem Gebrauch und vor der Durchführung von Reinigungen immer den Netzstecker
dieser Nähmaschine ab.
WARNUNG– Vermeidung von Verbrennungen, Brand, Stromschlag oder Personenschäden:
1. Benutzen Sie diese Maschine nicht als Spielzeug. Beim Gebrauch dieser Maschine durch oder in der
Nähe von Kindern ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine nur für ihren vorgesehenen Zweck gemäß der Beschreibungen in diesem
Handbuch.
Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird, wie in diesem Handbuch beschrieben.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn ihr Netzstecker oder Stromkabel schadhaft
sind, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder
in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zu Ihrem nächsten Janome Händler und Kundendienst zwecks Prüfung,
Reparatur, elektrischer oder mechanischer Einstellung.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine Luftöffnung blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass
sich in den Luftöffnungen dieser Maschine und der Fußsteuerung keine Fusel, Staub und Stoffreste
ansammeln.
5. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in die Öffnungen gelangen.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht, wenn Aerosole (Sprays) verwendet oder Sauerstoff zugeführt wird.
8. Stellen Sie beim Abschalten der Maschine alle Schalter auf AUS (“ O ”) und ziehen Sie dann den
Netzstecker ab.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie den Stecker fest, nicht das
Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Gehen Sie im Bereich der Nähnadel mit
besonderer Vorsicht vor.
11. Benutzen Sie immer die richtige Nadelplatte. Die falsche Platte kann dazu führen, dass die Nadel
abbricht.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Schieben oder ziehen Sie das Nähgut nicht beim Nähen, da so die Nadel verbogen werden und
abbrechen kann.
14. Stellen Sie diese Nähmaschine auf AUS (“ 0 ”), bevor Sie Justierungen im Bereich der Nadel vornehmen,
wie zum Beispiel Einfädeln der Nadel, Auswechseln der Nadel, Einfädeln der Spule oder Auswechseln
des Nähfußes, etc.
15. Ziehen Sie immer den Netzstecker dieser Maschine ab, bevor Sie Abdeckungen entfernen, die Maschine
schmieren oder andere in diesem Handbuch aufgeführte Einstellungen vornehmen.

Table of Contents
SECTION I. NAMES OF PARTS
Names of Parts........................................................... 4-6
Standard Accessories ................................................... 6
Accessory Storages ...................................................... 8
Protection Flaps ...........................................................10
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply......................................12
Before Using Your Sewing Machine.............................12
Operating Instructions..................................................12
Presser Foot Lifter........................................................14
Changing the Presser Foot ..........................................14
Removing and Attaching the Foot Holder ....................14
Changing the Needle....................................................16
Selecting Thread and Needles.....................................16
Needle Definitions ........................................................18
Machine Operating Buttons......................................... 20
Pattern Selection ........................................................ 22
LCD Display................................................................. 22
Speed Control Slider................................................... 22
Controlling Sewing Speed........................................... 22
Bobbin Winding ...................................................... 24-28
Threading the Machine........................................... 30-34
Adjusting the Needle Thread Tension ......................... 36
Dropping or Raising the Feed Dog.............................. 38
Correcting Distorted Stretch Stitch Patterns ............... 38
Setting Mode.......................................................... 40-42
SECTION III. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing............................................ 44-46
Lock-a-Matic Stitch...................................................... 48
Triple Stretch Stitch ..................................................... 48
Stretch Stitch............................................................... 48
Zigzag Stitch................................................................ 50
Multiple Zigzag ............................................................ 50
Super Stretch Stitch .....................................................52
Super Overlock Stitch ..................................................52
Overedge Stitch............................................................52
Zipper Sewing ........................................................ 54-56
Rolled Hem.................................................................. 58
Pintuckis...................................................................... 60
Gathering..................................................................... 60
Button Sewing ............................................................. 62
Blind Hem.................................................................... 64
Applique ...................................................................... 66
Fringing........................................................................ 66
Sculpture Stitch ........................................................... 68
Patchwork.................................................................... 68
Bridging (Fagoting).......................................................70
Attaching Elastic...........................................................70
Scallop edges...............................................................70
Various Kinds of Buttonholes and Their Uses..............72
Classic Square Buttonhole......................................72-76
Adjusting the Stitch Width and Density for
Buttonholes ..................................................................78
Corded Buttonhole ...................................................... 80
Classic Keyhole Buttonhole......................................... 80
Darning Stitch.............................................................. 82
SECTION IV CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Hook Race, Feed Dog and the Thread
Cutter Mechanism ....................................................... 84
Installing the Bobbin Holder ........................................ 84
Problems and Warning Signs...................................... 86
Troubleshooting........................................................... 88

CHAPITRE I. DENOMINATION DES COMPOSANTS
Dénomination des composants................................... 5-7
Accessoires standard......................................................7
Rangements des accessoires.........................................9
Volets de protection.......................................................11
CHAPITRE II. SE PREPARER A COUDRE
Raccordement de l’alimentation électrique ...................13
Avant d’utiliser votre machine à coudre.........................13
Releveur du pied-de-biche............................................15
Changer le pied-de-biche..............................................15
Retrait et installation du porte-pied ...............................15
Changer l’aiguille ...........................................................17
Choisir le fil et les aiguilles ............................................17
Définitions d’aiguille.......................................................19
Boutons de commande de la machine.....................21-23
Choisir les motifs...........................................................23
Écran à cristaux liquides ...............................................23
Curseur de réglage de la vitesse ..................................23
Commande de la vitesse de couture.............................23
Bobinage de la canette ........................................... 25-29
Enfilage de la machine .............................................31-35
Réglage de la tension du fil d’aiguille ............................37
Abaisser ou relever la griffe d’entraînement..................39
Correction des motifs de couture à point extensible
déformés ......................................................................39
Mode réglages de la machine .................................41-43
CHAPITRE III. ELEMENTS DE COUTURE
Point droit ................................................................ 45-47
Point Lock-a-Matic.........................................................49
Point stretch triple..........................................................49
Point stretch...................................................................49
Point zigzag...................................................................51
Zigzag multiple ..............................................................51
Point tricot .....................................................................53
Point Super Overlock ....................................................53
Point coquille – point de rose ........................................53
Pose de fermeture à glissière.................................. 55-57
Ourlet roulé....................................................................59
Nervures........................................................................61
Fronces..........................................................................61
Couture des boutons.....................................................63
Ourlet invisible...............................................................65
Appliqué ........................................................................67
Franges .........................................................................67
Point Sculpture ou point de matelassage......................69
Point de patchwork........................................................69
Point faux-jour ...............................................................71
Fixation des élastiques..................................................71
Festons..........................................................................71
Divers types de boutonnières et leurs utilisations.........73
Boutonnière carrée classique...................................73-77
Régler la largeur de point et la densité pour les
boutonnières..................................................................79
Boutonnière cordonnet..................................................81
Boutonnière à oeillet .....................................................81
Points à repriser ............................................................83
CHAPITRE IV. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage du logement de crochet, de la griffe
d’entraînement et du mécanisme du coupe-fil
automatique...................................................................85
Installation du porte-canette..........................................85
Problèmes et signaux d’alerte.......................................87
Dépannage....................................................................90
TABLE DES MATIÈRES

INHALTSVERZEICHNIS
KAPITEL I. TEILEBEZEICHNUNGEN
Teilebezeichnungen ........................................................ 5-7
Serienmäßiges Zubehör..................................................... 7
Zubehörfächer.................................................................... 9
Schutzklappen...................................................................11
KAPITEL II. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
Der elektrische Anschluß ................................................. 13
Vor dem Gebrauch Ihrer Nähmaschine............................ 13
Nähfußhebel..................................................................... 15
Auswechseln des Nähfußes............................................. 15
Abnehmen und Anbringen des Fußhalters....................... 15
Auswechseln der Nadel.................................................... 17
Wahl von Garn und Nadeln .............................................. 17
Nadeldefinitionen.............................................................. 19
Funktionstasten der Maschine .................................... 21-23
Stichmusterwahl............................................................... 23
LCD-Anzeige .................................................................... 23
Geschwindigkeitsbegrenzer............................................. 23
Regulieren der Nähgeschwindigkeit................................. 23
Spulen .........................................................................25-29
Einfädeln der Maschine............................................... 31-35
Einstellen der Oberfadenspannung.................................. 37
Heben oder Senken des Transporteurs ........................... 39
Berichtigen verzerrter Stretchmuster ............................... 39
Einstellungsmodus ...................................................... 41-43
KAPITEL III. GRUNDSTICHE
Geradstichnähen.........................................................45-47
Lock-a-Matic-Stich............................................................ 49
Dreifacher Stretchstich..................................................... 49
Stretchstich....................................................................... 49
Zickzackstich.................................................................... 51
Mehrfach-Zickzack........................................................... 51
Super-Stretchstich............................................................ 53
Super-Overlock-Stich ....................................................... 53
Kantenstich....................................................................... 53
Einnähen von Reißverschlüssen.................................55-57
Rollsaum .......................................................................... 59
Biesen .............................................................................. 61
Rüschen ........................................................................... 61
Annähen von Knöpfen...................................................... 63
Blindsaum......................................................................... 65
Applikation........................................................................ 67
Fransen ............................................................................ 67
Reliefstich......................................................................... 69
Patchwork......................................................................... 69
Brückenstich (Fagottstich)................................................ 71
Aufnähen eines Gummibandes........................................ 71
Bogenstichsäume............................................................. 71
Verschiedene Knopflöcher und ihre Verwendung............ 73
Klassisches eckiges Knopfloch................................... 73-77
Régler la largeur de point et la densité pour les
boutonnières..................................................................... 79
Knopflöcher mit Einlauffaden ........................................... 81
Klassisches Augenknopfloch ........................................... 81
Stopfstich.......................................................................... 83
KAPITEL IV. MASCHINENPFLEGE
Reinigen von Greiferlaufbahn, Transporteuren und
Fadenabschneidermechanismus ..................................... 85
Einsetzen der Spulenkapsel............................................. 85
Probleme und Warnanzeigen........................................... 88
Problemlösungen ............................................................. 91

4
SECTION I. NAMES OF PARTS
Names of Parts
qLCD screen
wStitch width adjusting buttons
eStitch length adjusting buttons
rStart/stop button
tReverse stitch button
yAuto-lock button
uNeedle up/down button
i Thread cutter button
o Speed control slider
!0 Touch panel
!1 Thread tension dial
!2 Accessory drawer
!3 Protection flaps unlock button
!4 Protection flaps release lever
!5 Bobbin winder stopper
!6 Bobbin winder spindle
!7 Accessory storage
!8 Stitch reference chart
!9 Thread take-up lever
@0 Thread guide (B)
@1 Bobbin winder thread guide (B)
@2 Bobbin winder thread guide (A)
@3 Retractable thread guide
@4 Threading chart
@5 Top cover
@6 Thread guide (A)
@7 Spool pin
@8 Spool thread guide
@9 Protection flaps
#0 Needle thread guide
#1 Needle cramp screw
#2 Needle
#3 Presser foot
#4 Hook cover release button
#5 Hook cover plate
#6 Needle plate
#7 Feed dog
#8 Foot holder
#9 Needle threader
$0 Buttonhole lever
r t yu
!3
i
!1
o
!4
!5
!0
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
@9
q w e
!2
#0
#1
#2
#3
#4
#5
#6
#7
#8
#9
$0

5
CHAPITRE I. DENOMINATION DES
COMPOSANTS
Dénomination des composants
qÉcran à cristaux liquides
wTouche de réglage de la largeur du point
eTouches de réglage de la longueur du point
rTouche de marche/arrêt (Start/Stop)
tTouche de point arrière
yTouche de point d’arrêt
uTouche de position d’aiguille Haute/Basse
iTouche coupe-fil automatique
oCurseur de réglage de la vitesse
!0 Écran tactile
!1 Molette de réglage de la tension du fil
!2 Tiroir de rangement des accessoires
!3 Touche de déverrouillage de la table de couture
!4 Levier d’ouverture des volets de protection
!5 Butée du bobineur de canette
!6 Axe du bobineur de canette
!7 Compartiment de rangement des accessoires
!8 Tableau de référence des points
!9 Levier releveur de fil
@0 Guide-fil (B)
@1 Guide-fil du bobineur (B)
@2 Guide-fil du bobineur (A)
@3 Guide-fil escamotable
@4 Tableau de référence de l’enfilage et du bobinage
@5 Couvercle supérieur
@6 Guide-fil (A)
@7 Broche porte-bobine
@8 Guide-fil de bobine
@9 Volets de protection
#0 Guide-fil d’aiguille
#1 Vis serre-aiguille
#2 Aiguille
#3 Pied-de-biche
#4 Bouton d’ouverture du couvercle du crochet
#5 Couvercle du crochet
#6 Plaque d’aiguille
#7 Griffe d’entraînement
#8 Porte-pied
#9 Enfile-aiguille
$0 Levier de boutonnière
KAPITEL I. TEILEBEZEICHNUNGEN
Teilebezeichnungen
qLCD -Anzeige
wStichbreiten-Einstellregler
eStichlängen-Einstellregler
rStart-/Stopp-Taste
tRückwärtstaste
yAuto-Verriegelungs-Taste
uNadel Auf / Ab Taste
iFadenabschneidertaste
oGeschwindigkeitsbegrenzer
!0 Stichauswahlfeld
!1 Fadenspannungsregler
!2 Zubehörfach
!3 Schutzklappen-Entriegelungstaste
!4 Anschiebetisch-Entriegelung
!5 Spuleranschlag
!6 Spuler
!7 Zubehörfach
!8 Fadenführungsschema für den Spuler
!9 Fadenhebel
@0 Fadenführung (B)
@1 Fadenführung (B) am Spuler
@2 Fadenführung (A) am Spuler
@3 Einziehbare Fadenführung
@4 Oberfadenführungsschema
@5 Obere Abdeckung
@6 Fadenführung (A)
@7 Garnrollenhalter
@8 Fadenführung
@9 Schutzklappen
#0 Oberfadenführung
#1 Nadelklemmschraube
#2 Nadel
#3 Nähfuß
#4 Auslöseknopf der Greiferabdeckung
#5 Greiferabdeckung
#6 Stichplatte
#7 Transporteur
#8 Fußhalter
#9 Nadeleinfädler
$0 Knopflochhebel

6
$1
$2
$3
$4
$5
$6
$7
$8
$9
%0 %1
$1 Feed adjusting screw
$2 Drop feed lever
$3 Carrying handle
$4 Handwheel
$5 Power switch
$6 Foot control jack
$7 Machine inlet
$8 Presser foot lifter
$9 Thread cutter
%0 Foot control
%1 Power supply cable
Standard Accessories
qZigzag foot: A (set on the machine)
wZipper foot: E
eBlind hem foot: G
rSatin stitch foot: F
tRolled hem foot: D
yAutomatic buttonhole foot: R
uSpool holder (large) (set on the machine)
i Spool holder (small)
o Bobbins ( X 4) (1 set on the machine)
!0 Assorted needle set
!1 Lint brush
!2 Seam ripper (Buttonhole opener)
!3 Screwdriver
!4 Instruction book
!5 Foot control and power supply cable case
q w e r
t y u i
o !0 !1 !2
!3 !4 !5
NOTE:
Sewing machine design and specifications are subject
to change without prior notice.
NOTE:
To carry the sewing machine, hold the carrying handle
with your hand, and support the sewing machine with
the other hand.

7
$1 Vis de réglage de la griffe d’entraînement
$2 Levier d’escamotage des griffes d’entraînement
$3 Poignée de transport
$4 Volant
$5 Interrupteur d’alimentation
$6 Connecteur de la pédale
$7 Entrée d’alimentation de la machine
$8 Releveur du pied-de-biche
$9 Coupe-fil
%0 Pédale à cordon rétractable
%1 Cordon d’alimentation électrique
REMARQUE:
Le design et les spécifications des machines à coudre sont
susceptibles d’être modifiés sans préavis.
$1 Transporteur-Balanceregler
$2 Schieber zum Versenken des Transporteurs
$3 Tragegriff
$4 Handrad
$5 Netzschalter
$6 Steckdose für Fußanlasserkabel
$7 Steckdose für Netzkabel
$8 Nähfußhebel
$9 Fadenschneider
%0 Fußanlasser
%1 Netzkabel
ANMERKUNG:
Änderungen der Ausführung der Nähmaschine und
der technischen Daten ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Accessoires standard
q Pied zigzag : A (installé sur la machine)
w Pied à semelle étroite : E
e Pied pour ourlet invisible : G
r Pied satin : F
t Pied ourlet roulé : D
y Pied pour boutonnière automatique : R
u Disque fixe-bobine (grand modèle, installé sur la machine)
i Disque fixe-bobine (petit modèle)
o Canettes (X4 dont une installée dans la machine)
!0 Jeu d’aiguilles assorties
!1 Brosse anti-peluches
!2 Découd-vite (ouvre-boutonnières)
!3 Tournevis
!4 Mode d’emploi
!5 Pochette de la pédale et du cordon d’alimentation
Serienmäßiges Zubehör
q Zick-Zack-Fuß: A (an der Maschine angesetzt)
w Reißverschlussfuß: E
e Blindstichfuß: G
r Satinstichfuß: F
t Rollsaumfuß: D
y Automatik-Knopflochfuß: R
u Fadenabziehscheibe (groß) (an Maschine angebracht)
i Fadenabziehscheibe (klein)
o Spulen (x 4) (1 an Maschine angebracht)
!0 Nadelsortiment
!1 Reinigungspinsel
!2 Nahttrenner
!3 Schraubendreher
!4 Gebrauchsanleitung
!5 Fußanlasserkasten
REMARQUE:
Pour porter la machine, tenez la poignée de transport avec
votre main, et supportez la machine avec l’autre main.
ANMERKUNG:
Um die Maschine zu tragen, halten Sie den Tragegriff mit
Ihrer Hand, an und unterstützen Sie die Maschine mit der
anderen Hand.

8
Accessory Storages
Accessories can be stored in the accessory storage
and the accessory drawer.
Open the top cover to access the accessory storage.
Open the protection flap (front) and pull the tab on the
right side of the flap to open the accessory drawer.
CAUTION:
When you store the foot control inside the closed
flaps, follow the instructions below to avoid
damage to product and injury to person.
• Do not place anything that may be caught
between flaps and machine body when closing
the flaps.
• Do not carry the machine with the foot control
placed inside of the flaps.
• Do not turn the handwheel when the foot control
is placed on the free arm.

9
Rangements des accessoires
Les accessoires peuvent être rangés dans les rangements
pour accessoires du couvercle supérieur et dans le tiroir de
rangement du volet avant.
Ouvrez le couvercle supérieur pour accéder au rangement
pour accessoires.
Ouvrez le volet de protection (avant) et tirez sur l’onglet situé
du côté droit du volet pour ouvrir le tiroir de rangement des
accessoires.
Zubehörfächer
Zubehörteile können in den Zubehörfächern untergebracht
werden.
Öffnen Sie die obere Abdeckung, um Zugriff zum Zubehörfach
zu erhalten.
Öffnen Sie die Schutzklappe (vorn) und ziehen Sie an der
Lasche auf der rechten Seite der Klappe, um das Zubehörfach
zu öffnen.
ATTENTION:
Quand vous stockez la pédale à l’intérieur des volets de
protection fermés, suivez les instructions ci-dessous d’éviter
des dommages au produit et des dommages à la personne.
• Ne placez rien qui peut être attrapé entre les volets
de protection et la machine en fermant les volets de
protection.
• Ne portez pas la machine avec la pédale placée à
l’intérieur de des volets de protection.
• Ne tournez pas le volant quand la pédale est placée sur
le bras libre.
VORSICHT:
Wenn Sie den Fußanlasser innerhalb der geschlossenen
Schutzklappen speichern, befolgen Sie die Anweisungen
unten, Schaden des Produktes und Verletzung der
Person zu vermeiden.
• Platzieren Sie nichts, das zwischen Schutzklappen und
Maschine abgefangen werden kann, wenn man die
Schutzklappen schließt.
• Tragen Sie nicht die Maschine mit dem Fußanlasser, die
innerhalb der Schutzklappen platziert wird.
• Drehen Sie nicht das Handrad, wenn der Fußanlasser
auf den Freiarm platziert wird.

10
Protection Flaps
•Openingandclosingprotectionaps
To open the protection flaps, slide the protection flap
release lever qto the right.
To close the protection flaps, fold the rear and front
flaps we, then fold the left flap runtil it snaps to
the both flaps.
q Protection flaps release lever
w Protection flap (front)
e Protection flap (rear)
r Protection flap (left)
q
w
e
r
•Detachingtheprotectionaps
To detach the protection flaps, push down the
protection flap unlock button, and pull the protection
flaps away from the machine as illustrated.
t Protection flaps unlock button
•Attachingtheprotectionaps
To attach the protection flaps, push the protection
flaps, inserting the hook into the hole until it snaps into
the machine.
•Free-armsewing
Free-arm sewing is useful for darning socks and
mending the knee or cuff areas.
t
NOTE:
Do not carry the machine with the protection flaps
open.

11
Voletsdeprotection
•Ouvertureetfermeturedesvoletsdeprotection
Pour ouvrir les volets de protection, faites glisser le levier
d’ouverture des volets de protection qvers la droite.
Pour fermer les volets de protection, rabattez les volets
arrière et avant we, puis rabattez le volet gauche r
jusqu’à ce qu’il soit engagé dans les deux volets.
q Levier d’ouverture des volets de protection
w Volet de protection (avant)
e Volet de protection (arrière)
r Volet de protection (gauche)
• Retraitdesvoletsdeprotection
Pour retirer les volets de protection, poussez la touche
de déverrouillage des volets de protection vers le bas et
écartez les volets de protection de la machine, comme
illustré.
t Touche de déverrouillage des volets de protection
• Réinstallationdesvoletsdeprotection
Pour réinstaller les volets de protection, appuyez sur ces
derniers, en introduisant le crochet dans l’orifice jusqu’à ce
qu’il s’imbrique dans la machine avec un claquement.
• Coutureenbraslibre
Le bras libre est utile pour repriser les chaussettes et
raccommoder dans des endroits tels que les genoux ou les
coudes.
Schutzklappen
•ÖffnenundSchließenderSchutzklappen
Um die Schutzklappen zu öffnen, schieben Sie den
Lösehebel qnach rechts.
Um die Schutzklappen zu schließen, klappen Sie zuerst die
hintere und die vordere Schutzklappe weund dann die
Schutzklappe links rhoch, bis diese in die beiden Klappen
einrastet.
q Schutzklappen- Entriegelung
w Schutzklappe (vorn)
e Schutzklappe (hinten)
r Schutzklappe (links)
• EntfernenderSchutzklappen/Freiarmnähen
Um den Anschiebetisch mit den Schutzklappen zu
entfernen drücken Sie die Anschiebetisch-Entriegelung
nach unten und ziehen Sie die Schutzklappen wie
abgebildet von der Maschine ab.
t Anschiebetisch-Entriegelung
• BefestigendesAnschiebetisches
Schieben Sie den Anschiebetisch mit den Schutzklappen
über den Freiarm und lassen Sie die Anschiebetisch-
Entriegelung einrasten.
• Freiarm-Nähen
Freiarmnähen eignet sich zum Stopfen von Socken oder
Ausbessern von Knie- und Manschettenbereichen.
Der Freiarm ist nützlich für das Nähen von rundem Nähgut,
wie Hosenbeinen oder Ärmeln.
REMARQUE:
Ne portez pas la machine avec les volets de protection
ouverts.
ANMERKUNG:
Tragen Sie nicht die Maschine mit den geöffneten
Schutzklappen.

12
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the
sewing area and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, handwheel or
needle.
Always turn off the power switch and unplug from
the power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine.
Do not place anything on the foot control, otherwise
the machine will run inadvertently.
SECTION II. GETTING READY TO SEW
ConnectingthePowerSupply
•Usingthefootcontrol
Turn off the power switch q.
Pull the foot control cord from the foot control.
Insert the foot control plug winto the foot control jack e.
Insert the machine plug rinto the machine inlet t.
Insert the power supply plug yinto the wall outlet u.
Turn on the power switch q.
The foot control sign iwill be displayed when the foot
control is connected to the machine.
q Power switch
w Foot control plug
e Foot control jack
r Machine plug
t Machine inlet
y Power supply plug
u Wall outlet
i Foot control sign
•Usingthestart/stopbutton
Turn off the power switch q.
Insert the machine plug winto the machine inlet e.
Insert the power supply plug rinto the wall outlet t.
Turn on the power switch q.
q Power switch
w Machine plug
e Machine inlet
r Power supply plug
t Wall outlet
NOTES:
• The machine will be initialized when turning on the
power switch. Do not touch the machine while the
machine is being initialized.
• The start/stop button does not work when the foot
control is connected.
BeforeUsingYourSewingMachine
Before using your sewing machine for the first time,
place a scrap of fabric under the presser foot and run the
machine without thread for a few minutes. Wipe away
any oil which may appear.
Operating Instructions:
The symbol “O” on a switch indicates the “off” position
of a switch.
For appliances with a polarized plug (one blade wider
than the other): To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet. Do not modify the plug in any
way (U.S.A. and Canada only).
* Foot control model 21371 is used with this sewing
machine.
q
w
e
t
u
y
r
i
q
e
t
r
w
NOTE:
Do not pull the cord of foot control beyond the red
marker on the cord.

13
AVERTISSEMENT:
Lorsque la machine est en marche, gardez toujours les
yeux sur la zone de couture et ne touchez à aucune des
pièces mobiles telles que le levier releveur de fil, le volant
ou l’aiguille.
Mettez toujours l’interrupteur sur la position arrêt et
débranchez l’alimentation électrique :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou retirez des composants,
- lorsque vous nettoyez la machine,
Ne placez jamais d’objet sur la pédale, sinon la machine
pourrait se mettre en marche de manière incontrolable.
Avantd’utiliservotremachineàcoudre
Avant d’utiliser votre machine à coudre pour la première fois,
placez un morceau de tissu sous le pied-de-biche et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes.
Essuyez toute trace d’huile qui pourrait apparaître.
CHAPITRE II. SE PREPARER A COUDRE
Raccordementdel’alimentationélectrique
• Utilisationdelapédale
Mettez l’interrupteur sur la position Arrêt q.
Sortez le cordon rétractable de la pédale.
Introduisez le cordon d’alimentation de la pédale wdans
le connecteur de la pédale e. Introduisez le cordon
d’alimentation électrique rdans l’entrée d’alimentation de
la machine t. Introduisez la fiche d’alimentation électrique
ydans la prise murale u.
Mettez l’interrupteur d’alimentation qsous tension, sur la
position Marche.
Le symbole de la pédale is’affiche quand le cordon
d’alimentation de la pédale est connecté à la machine.
qInterrupteur d’alimentation
wCordon de la pédale
eConnecteur de la pédale
rFiche de la machine
tEntrée d’alimentation de la machine
yFiche d’alimentation
uPrise de courant murale
iSymbole de la pédale connectée
REMARQUE:
N’étirez pas le cordon de la pédale au-delà de la marque
rouge située sur le cordon.
• Utilisationdelatouchedemarche/arrêt
Mettez l’interrupteur sur la position Arrêt q.
Introduisez la fiche machine wdans l’entrée d’alimentation
de la machine e. Introduisez la fiche d’alimentation
électrique rdans la prise murale t.
Mettez l’interrupteur d’alimentation qsous tension.
qInterrupteur d’alimentation
wFiche de la machine
eEntrée d’alimentation de la machine
rFiche d’alimentation
tPrise de courant murale
REMARQUES:
• L’initialisation de la machine a lieu lorsque cette dernière
est mise sous tension. Ne touchez pas la machine
durant son initialisation.
• Le bouton Marche/Arrêt ne fonctionne pas quand la
pédale est raccordée à la machine.
KAPITEL II. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
Der elektrische Anschluß
•GebrauchdesFußanlassers
Schalten Sie den Netzschalter qaus.
Ziehen Sie das Fußanlasserkabel aus dem Fußanlasser und
stecken Sie den Fußanlasser-Stecker win die Fußanlasser-
Steckdose e. Stecken Sie den Maschinenstecker rin die
Netzkabelbuchse der Maschine tund schließen Sie die
Maschine mit dem Netzstecker yan Ihrer Wandsteckdose
uan.
Schalten Sie den Netzschalter qein.
Das Fußanlassersymbol iwird angezeigt, wenn der
Fußanlasser an die Maschine angeschlossen ist.
qNetzschalter
wFußanlasser-Stecker
eFußanlasser-Steckdose
rMaschinenstecker
tSteckdose für Netzkabel
yNetzstecker
uWandsteckdose
iFußanlasser-Symbol
ANMERKUNG:
Fußanlasserkabel nicht über die rote Markierung am Kabel
herausziehen.
• VerwendungderStart-/Stopptaste
Schalten Sie den Netzschalter qaus.
Stecken Sie den Maschinenstecker win die Netzkabelbuchse
der Maschine e. und schließen Sie die Maschine mit dem
Netzstecker ran Ihrer Wandsteckdose tan.
Schalten Sie den Netzschalter qein.
qNetzschalter
wMaschinenstecker
eBuchse für Netzkabel
rNetzstecker
tWandsteckdose
ANMERKUNGEN:
• Nach Einschalten des Netzschalters führt die Maschine
die Voreinstellungen durch. Berühren Sie die Maschine
nicht während dieses Vorganges.
• Die Start-/Stopp-Taste funktioniert nicht, wenn der
Fußanlasser an der Maschine angeschlossen ist.
WARNHINWEIS:
Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich
ab und berühren Sie keine beweglichen Teile wie den
Fadenhebel, das Handrad oder die Nadel.
Schalten Sie den Netzschalter immer auf AUS und ziehen Sie
den Stecker ab:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
- wenn Sie Teile befestigen oder entfernen,
- wenn Sie die Maschine reinigen,
Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser, da
die Maschine sonst versehentlich startet.
Vor dem Gebrauch Ihrer Nähmaschine
Vor dem ersten Gebrauch Ihrer Nähmaschine legen Sie einen
Stoffrest unter den Nähfuß und lassen Sie die Maschine ohne
Faden einige Minuten lang laufen. Wischen Sie eventuell
auftretende Ölspuren ab.

14
Changing the Presser Foot
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the foot.
Always use the proper foot for the selected pattern.
The wrong foot can cause the needle to break.
•Removingthepresserfoot
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise. Raise the presser foot,
and press the lever qon the back of the foot holder.
•Attachingthepresserfoot
Place the selected presser foot so that the pin eon
the foot lies just under the groove win the foot holder.
Lower the presser bar to lock the foot into the place.
qLever
wGroove
ePin
RemovingandAttachingtheFootHolder
•Removingthefootholder
Remove the thumbscrew qby turning it
counterclockwise with a screwdriver.
•Attachingthefootholder
Align the hole in the foot holder wwith the threaded
hole in the presser bar e. Fit the thumbscrew q
into the hole. Tighten the thumbscrew qby turning it
clockwise with a screwdriver.
qThumbscrew
wFoot holder
ePresser bar
CAUTION:
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching foot holder.
q
w
e
qw
e
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter qraises and lowers the presser foot.
You can raise the foot about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the
normal up position wfor easy removal of the presser foot,
or to help you place thick material under the foot.
qPresser foot lifter
wNormal up position
eHighest position
q
w
e
q
we

15
Retraitetinstallationduporte-pied
ATTENTION:
Eteignez l’interrupteur avant d’attacher ou de détacher le
porte-pied.
• Retraitduporte-pied
Desserrez la vis moletée qen la tournant dans le sens
anti-horaire avec un tournevis.
• Installationduporte-pied
Alignez le trou du porte-pied wsur celui de la barre d’appui
du pied-de-biche e. Introduisez la vis moletée qdans le
trou et bloquez la vis moletée qen la tournant dans le sens
horaire avec un tournevis.
q Vis moletée
w Porte-pied
e Barre d’appui du pied-de-biche
Releveurdupied-de-biche
Le releveur du pied-de-biche qrelève et abaisse le
pied-de-biche.
Vous pouvez surélever le pied d’environ 0,6 cm au-dessus de la
position haute normale wpour faciliter la dépose du pied-de-
biche et pour vous aider à placer des tissus épais sous le pied y.
q Releveur du pied-de-biche
w Position haute normale
e Position la plus haute
Changerlepied-de-biche
ATTENTION:
Placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant
de changer de pied. Utilisez toujours le pied adapté pour
le motif sélectionné. Un pied qui ne convient pas peut faire
casser l’aiguille.
• Retraitdupied
Relevez l’aiguille jusqu’à sa plus haute position en tournant
le volant manuellement dans le sens anti-horaire. Relevez
le pied-de-biche et appuyez sur le levier qà l’arrière du
support pied.
• Installationdupied-de-biche
Placez le pied sélectionné de façon à ce que la broche e
du pied repose juste au-dessous de la rainure wdu support
pied. Abaissez le levier du pied-de-biche pour verrouiller le
pied en place.
q Levier
w Rainure
e Broche
Nähfußhebel
Der Nähfußhebel qhebt und senkt den Nähfuß.
Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die normale gehobene
Stellung wheben, damit der Nähfuß leichter entfernt werden
kann, oder wenn Sie dicken Stoff unter den Fuß legen wollen.
q Nähfußhebel
w Normale angehobene Stellung
e Höchste Stellung
AuswechselndesNähfußes
VORSICHT:
Schalten Sie den Netzschalter auf AUS (OFF), bevor Sie
den Fuß wechseln. Verwenden Sie stets den richtigen Fuß
für das gewählte Stichmuster. Beim Einsatz des falschen
Fußes kann die Nadel brechen.
• EntfernendesNähfußes
Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie
das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie
den Nähfuß hoch und drücken Sie den Knopf qan der
Rückseite des Fußhalters.
• AnbringendesNähfußes
Positionieren Sie den ausgewählten Nähfuß so, dass sich
der Steg eam Fuß direkt unter der Rille wdes Fußhalters
befindet. Senken Sie die Stoffdrückerstange ab, um den
Fuß in dieser Stellung zu sichern.
q Knopf
w Rille
e Stift
Abnehmen und Anbringen des Fußhalters
VORSICHT:
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Lösen oder
Befestigen des Fußhalters auf AUS (OFF).
• Fußhalterabnehmen
Entfernen Sie die Rändelschraube q, indem Sie sie mit
einem Schraubenzieher gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Fußhalteranbringen
Richten Sie das Loch im Fußhalter wam Gewindeloch
in der Stoffdrückerstange eaus. Führen Sie die
Rändelschraube qdurch das Loch. Ziehen Sie die
Rändelschraube qfest, indem Sie sie mit einem
Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
q Rändelschraube
w Fußhalter
e Stoffdrückerstange

16
Changing the Needle
zTurn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning
the handwheel counterclockwise, and lower the
presser foot. Loosen the needle clamp screw qby
turning it counterclockwise. Remove the needle from
the needle clamp w.
xInsert a new needle into the needle clamp wwith
the flat side to the rear. When inserting the needle
into the needle clamp w, push it up as far as it will
go. Tighten the needle clamp screw qfirmly by
turning it clockwise.
cTo see if the needle is in good condition, place the
flat side of the needle onto something flat (needle
plate, glass, etc.). The gap between the needle and
the flat surface should be consistent. Never use a
bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or
runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
qNeedle clamp screw
wNeedle clamp
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the
needle.
Fabric
Light
Thread
Medium
Heavy
Lawn
Georgette
Tricot
Wool,
Polyester
Cotton,
Polyester
Fine jersey
Wool
Denim
Jersey
Coating
Quilting
Silk #80-100
Cotton #80-100
Synthetic #80-100
Silk #50
Cotton #60-80
Synthetic #50-80
Cotton #50
Silk #50
Cotton #40-50
Synthetic #40-50
Silk #30
Cotton #50
#9/65–11/75
#11/ 75 –14/ 90
#14/90
#14/90–16/100
#16/100
Selecting Thread and Needles
For general sewing, use needle size 11/75 or 14/90.
A fine thread and needle should be used for sewing
lightweight fabrics, so the fabric will not be marred.
Heavy fabrics require a needle large enough to pierce
the fabric without fraying the needle thread.
Always test the needle size on a small scrap of the
fabric that will be used for actual sewing.
In general, use the same thread for the needle and
bobbin. When sewing stretch fabrics, very fine fabrics
and synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The blue
tipped needle effectively prevents skipped stitches.
Needle
q w
Other manuals for Lotus
3
Table of contents
Other ELNA Sewing Machine manuals

ELNA
ELNA 9500 - LEAFLET User manual

ELNA
ELNA EXPRESSIVE 820 User manual

ELNA
ELNA Elnita ec 30 User manual

ELNA
ELNA eXplore 220 User manual

ELNA
ELNA 6200 - User manual

ELNA
ELNA eXcellence 790PRO User manual

ELNA
ELNA 683, 686 User manual

ELNA
ELNA 5100 - User manual

ELNA
ELNA TSP AIR ELECTRONIC User manual

ELNA
ELNA 9600 "Haute Couture" User manual