Elvox Vimar K40912 User manual

Manuale utente - User Manual - Manuel de l'utilisateur
Bedienungsanleitung - Manual de usuario - Manual do utilizador
Εγχειρίδιο χρήστη
K40912 - K40932
Videocitofono 7in supplementare vivavoce
7in hands-free video door entryphone
Portier-vidéo mains-libres 7in
Freisprechhaustelefon 7in
Videoportero manos libres 7in
Videoporteiro com monitor 7" alta-voz
7in hands-free video door entryphone

2
K40912 - K40932
Caratteristiche e funzioni
Videocitofono
• Monitor 7“
• 5tasticapacitiviasoramentoretroilluminati
• Intercomunicante tra posti interni (della stessa famiglia).
• Luminosità, colore e contrasto regolabili
• Volume suoneria e volume di conversazione regolabili
• 6 melodie selezionabili
Dati tecnici:
- Ingresso DC: 24V
- Schermo LCD TFT da 7"
- Risoluzione LCD 800 (RGB) x 480
- Dimensioni (mm) 205 (L) x 128 (A) x 18 (P) (senza supporto
a parete) 205 (L) x 128 (A) x 21,5 (P) (con supporto a parete)
Characteristics & functions
Video entryphone
• 7" Monitor
• 5 backlit capacitive soft buttons
• Intercom function between indoor units (of the same family)
• Adjustable brightness, colour and contrast
• Adjustable ringtone volume and conversation volume
• 6 selectable ringtones
Technical data:
- DC input: 24V
- 7" LCD TFT screen
- LCD resolution 800 (RGB) x 480
- Dimensions (mm) 205 (L) x 128 (H) x 18 (D) (without wall
support) 205 (L) x 128 (H) x 21.5 (D) (with wall support)
Caractéristiques et fonctions
Portier-vidéo
• Moniteur 7 pouces
• 5touchescapacitivesàeeurementrétroéclairées
• Appel intercommunicant entre postes intérieurs (de la même
famille).
• Luminosité, couleur et contraste réglables
• Volume sonnerie et volume de conversation réglables
• 6 mélodies sélectionnables
Spécications techniques :
- Entrée CC : 24V
- Écran LCD TFT 7 pouces
- Résolution LCD 800 (RGB) x 480
- Dimensions (mm) 205 (L) x 128 (A) x 18 (P) (sans support
mural) 205 (L) x 128 (A) x 21,5 (P) (avec support mural)
Merkmale und Funktionen
Videohaustelefon
• 7“-Monitor
• 5 kapazitive, hinterbeleuchtete Touch-Tasten
• InternruunktionzwischenInnenstellen(dergleichenFami-
lie).
• Helligkeits-, Farb- und Kontrastregelung
• Einstellbare Rufton- und Gesprächslautstärke
• 6 wählbare Rufmelodien
Technische Daten:
- DC-Eingang: 24V
- 7"-LCD/TFT-Bildschirm
- LCD-Auösung800(RGB)x480
- Abmessungen (mm) 205 (L) x 128 (H) x 18 (T) (ohne Wand-
halterung) 205 (L) x 128 (H) x 21,5 (T) (mit Wandhalterung)

3
K40912 - K40932
Características y funciones
Videoportero
• Monitor 7"
• 5 botones capacitivos retroiluminados
• Intercomunicación entre aparatos internos (de la misma
familia).
• Brillo, color y contraste ajustables
• Volumen del timbre y de conversación ajustable
• 6 tonos de llamada a elegir
Datos técnicos:
- Entrada: 24 Vcc
- Pantalla LCD TFT de 7"
- Resolución LCD 800 (RGB) x 480
- Medidas (mm) 205 (L) x 128 (A) x 18 (P) (sin soporte de
pared) 205 (L) x 128 (A) x 21,5 (P) (con soporte de pared)
Características e funções
Videoporteiro
• Monitor 7”
• 5 teclas capacitivas sensíveis ao tato e retroiluminadas
• Intercomunicante entre postos internos (da mesma família).
• Luminosidade, cor e contraste reguláveis
• Volume da campainha e volume de conversação reguláveis
• 6 melodias selecionáveis
Dados técnicos:
- Entrada DC: 24V
- Ecrã LCD TFT de 7"
- Resolução LCD 800 (RGB) x 480
- Dimensões (mm) 205 (L) x 128 (A) x 18 (P) (sem suporte de
parede) 205 (L) x 128 (A) x 21,5 (P) (com suporte de parede)
Χαρακτηριστικά και λειτουργίες
Θυροτηλεόραση
• Οθόνη7“
• 5χωρητικάπλήκτρααφήςμεοπίσθιοφωτισμό
• Ενδοεπικοινωνίαμεταξύεσωτερικώνσταθμών(της ίδιας
οικογένειας).
• Ρυθμιζόμενηφωτεινότητα,χρώμακαιαντίθεση
• Ρυθμιζόμενη ένταση ήχου κουδουνιού και ένταση ήχου
συνομιλίας
• Δυνατότηταεπιλογής6μελωδιών
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
- ΕίσοδοςDC:24V
- ΟθόνηLCDTFT7"
- ΑνάλυσηLCD800(RGB)x480
- Διαστάσεις(mm)205(Μ)x128(Υ)x18(Β)(χωρίςεπιτοίχιο
στήριγμα)205(Μ)x128(Υ)x21,5(Β)(μεεπιτοίχιοστήριγμα)

4
K40912 - K40932
Videocitofono Portier-vidéo
Videoportero Videoporteiro
Videohaustelefon
θυροτηλεόραση
Video entryphone
3
4
5
6
7
8
2
9
10
1
1Schermo
2Microfono
3LED di segnalazione: Power ON
(luce rossa)
4Tasto Menu: per accedere alle
impostazioni
5Tasto Autoaccensione Monitor
6Tasto di attivazione/disattivazione
comunicazione
7Tasto attivazione elettroserratura
/ "Freccia SU" in modalità
congurazione
8Tasto attivazione relè (apertura porta
automatica o cancello) / "Freccia
GIÙ"inmodalitàcongurazione
9Altoparlante
10 Morsettiera connessioni
(alimentazione, targa esterna)
1Screen
2Microphone
3Indicator LEDs: Power ON (red light)
4Menu button: to access settings
5Monitor self-ignition button
6Communication activation/
deactivation button
7Electric lock activation / "UP arrow" in
congurationmode
8Relay activation button (automatic
door or gate opening) / "DOWN
arrow"incongurationmode
9Speaker
10 Terminal block power supply,
entrance panel)
1Écran
2Microphone
3Leds de signalisation : Power ON
(led rouge)
4Touche Menu : pour accéder aux
paramètres
5Touche Allumage automatique
moniteur
6Touche d'activation/désactivation
communication
7Touche d'activation électroserrure
/« Flèche en haut » en mode
conguration
8Touche d'activation relais (ouverture
porte automatique ou grille)
/ « Flèche en bas » en mode
conguration
9Haut-parleur
10 Bornier des connexions
(alimentation, plaque de rue)

5
K40912 - K40932
1Bildschirm
2Mikrofon
3Anzeige-LEDs: Versorgung EIN (rot)
4 TasteMenü:Önender
Einstellungen
5Taste Monitor-Selbsteinschaltung
6Taste Aktivierung/Deaktivierung der
Kommunikation
7Taste Elektroschloss-Aktivierung /
"PfeilAUF"imKongurationsmodus
8Taste Relaisaktivierung
(Automatiktür-oderTorönung)/
"PfeilAB"imKongurationsmodus
9Lautsprecher
10 Anschlussklemmenleiste
(Versorgung, Klingeltableau)
1Pantalla
2Micrófono
3LED de señalización: Alimentación
ON (luz roja)
4Botón Menú: para acceder a los
ajustes
5Botón Autoencendido monitor
6Botón activación/desactivación
comunicación
7Botón activación electrocerradura
/ "Flecha ARRIBA" en el modo
conguración
8Botón activación relé (apertura
puerta automática o cancela)
/ "Flecha ABAJO" en el modo
conguración
9Altavoz
10 Caja de bornes (alimentación, placa
externa)
1Ecrã
2Microfone
3LED de sinalização: Power ON (luz
vermelha)
4Tecla Menu: para aceder às
denições
5Tecla de Autoacendimento do
Monitor
6Tecla de ativação/desativação da
comunicação
7Tecla de ativação do trinco
elétrico/"Seta para CIMA" no modo
deconguração
8Tecla de ativação do relé (abertura
da porta automática ou portão)/"Seta
para BAIXO" no modo de
conguração
9Altifalante
10 Placa de terminais das ligações
(alimentação, botoneira externa)
1 Οθόνη
2Μικρόφωνο
3 ΛυχνίαLEDεπισήμανσης:
Ενεργοποίηση(κόκκινηλυχνία)
4 Πλήκτρομενού:γιαπρόσβασηστις
ρυθμίσεις
5 Πλήκτροαυτόματηςενεργοποίησης
οθόνης
6 Πλήκτροενεργοποίησης/
απενεργοποίησηςεπικοινωνίας
7 Πλήκτροενεργοποίησηςηλεκτρικής
κλειδαριάς/«κάτωβέλους»στον
τρόπολειτουργίαςδιαμόρφωσης
8 Πλήκτροενεργοποίησηςρελέ
(άνοιγμααυτόματηςπόρτας
ήκαγκελόπορτας)/«πάνω
βέλους»στοντρόπολειτουργίας
διαμόρφωσης
9Μεγάφωνο
10Κλέμασυνδέσεων(τροφοδοσίας,
εξωτερικήςμπουτονιέρας)

6
K40912 - K40932
8
Mr Smith
HB Pencil
Two family
Mr James
Mr Smith HB Pencil
Single family
1,60 / 1.65 m
(m)
1,20 m
Installazione Videocitofono
- Si consiglia di provvedere ad una prima
congurazione del dispositivo prima
della connessione al bus di sistema.
- Anché il sistema funzioni corretta-
mente è necessario che ogni disposi-
tivo abbia un proprio indirizzo univoco
(ID).
Nelcasodeipostiesterni,percongu-
razionedell'ID si intende la congura-
zione del jumper 10.
Nelcasodeivideocitofoni,percongu-
razione dell'ID si intende:
• l'indicazione del dispositivo come
Master (M) per il videocitofono prin-
cipale;
• l'indicazione del dispositivo come
Estensione 1 (1) o Estensione 2 (2)
per i videocitofoni aggiuntivi.
Si noti inoltre, che i videocitofoni pro-
posti nei Kit mono e bifamiliari sono
precongurati come Master, mentre i
videocitofoni proposti come opzionali
sono precongurati come Estensione
1.
- Una volta compiuti i passi precedenti
si potrà procedere con installazione e
connessione dei dispositivi al bus di fa-
miglia.
- Una volta installato il Videocitofono si
congurino, mediante l'icona [GENE-
RALE] i dispositivi CAM1, CAM2,
CCTV1 e CCTV2 che possono essere
consultati attraverso il tasto (5) .
Installation du portier-vidéo
Instalación del videoportero Instalação do videoporteiro
Installation des Videohaus-
telefons
Εγκατάσταση θυροτηλεόρα-
σης
Video entryphone installation
- Itisadvisabletorstcongurethede-
vice before connecting to the system
bus.
- For the system to function correctly,
each device must have its own unique
address (ID).
Inthecaseofspeechunits,conguring
theIDisdonebyconguringjumper10.
In the case of video entryphones, con-
guringtheIDisdoneby:
• designation of the device as Master
(M) for the main video entryphone;
• designation of the device as Exten-
sion 1 (1) or Extension 2 (2) for ad-
ditional video entryphones.
Please also note that the video en-
tryphones included in the one-family
and two-family kits are precongured
as Master units, whereas the optional
video entryphones are precongured
as Extension 1.
- Once you have completed the previous
steps, you can install and connect the
devices to the family bus.
- Once the video entryphone has been
installed,thenextstepistocongure,
via the icon [GENERAL] , the
CAM1, CAM2, CCTV1 and CCTV2 de-
vices, from which the video feed can be
checked by pressing button (5) .
- Il est conseillé de procéder à une pre-
mièreconguration dudispositif avant
de le connecter au bus du système.
- Pour que le système fonctionne correc-
tement, chaque dispositif doit avoir sa
propre adresse univoque (ID).
En présence de postes extérieurs, la
conguration de l'ID correspond à la
congurationdujumper10.
Enprésencedeportiers-vidéo,lacon-
guration de l'ID correspond à :
• l'indication du dispositif comme
Maître (M) pour le portier-vidéo prin-
cipal ;
• l'indication du dispositif comme
Extension 1 (1) ou Extension 2 (2)
pour les portiers-vidéo supplémen-
taires.
Les portiers-vidéo faisant partie des
Kits un ou deux usagers sont précon-
gurés comme Maître alors que les
portiers-vidéo proposés en option sont
préconguréscommeExtension1.
- Après avoir accompli ces étapes, pro-
céder à l'installation et à la connexion
des dispositifs sur le bus de la famille.
- Après avoir installé le portier-vidéo,
congurer à travers l'icône [GENE-
RALE] les dispositifs CAM1,
CAM2, CCTV1 et CCTV2 qui peuvent
être consultés en utilisant la touche (5)
.

7
K40912 - K40932
- Vor dem Anschluss an den Systembus
sollte das Gerät erstmals konguriert
werden.
- Zur korrekten Funktionsweise des Sys-
tems muss jedes Gerät über eine ein-
deutige Adresse (ID) verfügen.
BeiAußenstellen ist mit ID-Kongura-
tion die Konguration von Jumper 10
gemeint.
Bei Videohaustelefonen ist mit ID-Kon-
gurationfolgendesgemeint:
• Angabe des Geräts als Master (M) für
das Haupt-Videohaustelefon;
• Angabe des Geräts als Erweiterung
1 (1) oder Erweiterung 2 (2) für die
zusätzlichen Videohaustelefone.
Es wird darauf hingewiesen, dass die
im Einfamilien- und Zweifamilien-Set
enthaltenen Videohaustelefone als
Master, während die als optional ange-
botenen Videohaustelefone als Erwei-
terung1vorkonguriertsind.
- Nach Fertigstellung der vorgenannten
Schritte können die Geräte installiert
und an den Familienbus angeschlos-
sen werden.
- Bei installiertem Videohaustelefon wer-
den mit dem Symbol [ALLGEMEIN]
die über Taste (5) einsehbaren
Geräte CAM1, CAM2, CCTV1 und
CCTV2konguriert .
- Se recomienda realizar la primera con-
guración del dispositivo antes de la
conexión al bus de sistema.
- Para que el sistema funcione correcta-
mente, cada dispositivo debe tener su
propia dirección unívoca (ID).
Enlosaparatosexternos,porcongu-
racióndelIDseentiendelacongura-
ción del puente 10.
Enlosvideoporteros,porconguración
del ID se entiende:
• la indicación del dispositivo como
Master (M) para el videoportero prin-
cipal;
• la indicación del dispositivo como Ex-
tensión 1 (1) o Extensión 2 (2) para
los videoporteros adicionales.
Además, cabe destacar que los vi-
deoporteros de los kits unifamiliares
y bifamiliares están precongurados
como Master, mientras que los vi-
deoporteros opcionales están precon-
guradoscomoExtensión1.
- Tras nalizar estos pasos, es posible
realizar la instalación y la conexión de
los dispositivos al bus de la familia.
- Una vez instalado el videoportero, me-
diante el icono [GENERAL] de-
ben congurarse los dispositivos
CAM1, CAM2, CCTV1 y CCTV2 que
se pueden consultar a través del botón
(5) .
- Aconselha-se a proceder a uma primei-
raconguraçãododispositivoantesda
ligação ao bus de sistema.
- Para que o sistema funcione correta-
mente é necessário que cada dispo-
sitivo tenha o seu próprio endereço
unívoco (ID).
Em caso de postos externos, para a
conguraçãodoIDentende-seacon-
guraçãodojumper10.
Em caso de videoporteiros, para a con-
guraçãodoIDentende-se:
• a indicação do dispositivo como Mas-
ter (M) para o videoporteiro principal;
• a indicação do dispositivo como Ex-
tensão 1 (1) ou Extensão 2 (2) para
os videoporteiros adicionais.
De referir ainda que os videoporteiros
propostos nos Kits mono e bifamiliares
estão pré-congurados como Master,
enquanto que os videoporteiros pro-
postos como opcionais estão pré-con-
guradoscomoExtensão1.
- Uma vez cumpridos os passos anterio-
res, poder-se-á proceder à instalação
e ligação dos dispositivos ao bus de
família.
- Uma vez instalado o Videoporteiro,
conguram-se através do ícone [GE-
RAL] os dispositivos CAM1,
CAM2, CCTV1 e CCTV2 que podem
ser consultados através da tecla (5)
.
- Συνιστάταιναπραγματοποιήσετεμιαπρώτηδιαμόρφωσητουμηχανισμούπριναπό
τησύνδεσηστοbusτουσυστήματος.
- Γιαναλειτουργείσωστάτοσύστημα,κάθεμηχανισμόςπρέπει ναέχειτηδικήτου
μοναδικήδιεύθυνση(ID).
Στηνπερίπτωσηεξωτερικώνσταθμών,ωςδιαμόρφωσητουIDθεωρείταιηδιαμόρ-
φωσητουβραχυκυκλωτήρα10.
Στηνπερίπτωσηθυροτηλεοράσεων,ωςδιαμόρφωσητουIDθεωρείται:
• οορισμόςτουμηχανισμούωςMaster(Μ)γιατηνκύριαθυροτηλεόραση,
• οορισμόςτουμηχανισμούωςΕπέκταση1(1)ήΕπέκταση2(2)γιατιςπρόσθετες
θυροτηλεοράσεις.
Επίσης,σημειώνεταιότιοιπροτεινόμενεςθυροτηλεοράσειςστακιτμίαςκαιδύοοικο-
γενειώνείναιπροδιαμορφωμένεςωςMaster,ενώοιπροτεινόμενεςθυροτηλεοράσεις
ωςπροαιρετικέςείναιπροδιαμορφωμένεςωςΕπέκταση1.
- Ότανολοκληρώσετεταπροηγούμεναβήματα,μπορείτεναπροχωρήσετεστηνεγκα-
τάστασηκαιτησύνδεσητωνμηχανισμώνστοbusτηςοικογένειας.
- Μετάτηνεγκατάστασητηςθυροτηλεόρασης,διαμορφώνονταιμέσωτουεικονιδίου
[ΓΕΝΙΚΑ] οιμηχανισμοίCAM1,CAM2,CCTV1καιCCTV2στουςοποίουςμπο-
ρείτεναανατρέξετεμέσωτουπλήκτρου(5) .

8
K40912 - K40932
Alimentatore multispina
(per le versioni che lo prevedono)
Tensione di alimentazione AC: 100 V -
240 V, 0,6 A, 50 Hz / 60 Hz
Uscita DC: 24V, 1A
Dimensioni (mm): 43,5 (L) x 80,4 (A)
x 38,5 (P)
Adattatori spine AU / EU / UK / US
Alimentation multiches
(selon les versions)
Tension d'alimentation CA : 100 V -
240 V, 0,6 A, 50 Hz / 60 Hz
Sortie CC : 24V, 1A
Dimensions (mm) : 43,5 (L) x 80,4 (A)
x 38,5 (P)
AdaptateurspourchesAU/EU/
UK / US
Alimentador multiclavija
(para las versiones que lo incluyen)
Tensión de alimentación: 100 Vca -
240 Vca, 0,6 A, 50 Hz / 60 Hz
Salida: 24 Vcc, 1 A
Medidas (mm): 43,5 (L) x 80,4 (A) x
38,5 (P)
Adaptadores clavijas AU / EU / UK
/ UC
Alimentador multicha
(para as versões que o preveem)
Tensão de alimentação AC: 100 V -
240 V, 0,6 A, 50 Hz / 60 Hz
Saída DC: 24V, 1A
Dimensões (mm): 43,5 (L) x 80,4 (A)
x 38,5 (P)
AdaptadoresdechasAU/EU/UK
/ US
Vielfachstecker-Netzteil
(für dafür vorgesehene Versionen)
AC-Versorgungsspannung: 100 V -
240 V, 0,6 A, 50 Hz / 60 Hz
DC-Ausgang: 24V, 1A
Abmessungen (mm): 43,5 (L) x 80,4
(H) x 38,5 (T)
Steckeradapter AU / EU / UK / US
Τροφοδοτικό πολλαπλών
τάσεων
(για τις εκδόσεις στις οποίες προ-
βλέπεται)
ΤάσητροφοδοσίαςAC:100V-240V,
0,6 A, 50 Hz / 60 Hz
ΈξοδοςDC:24V,1A
Διαστάσεις(mm):43,5(Μ)x80,4(Υ)
x38,5(Β)
ΠροσαρμογείςαρσενικώνφιςAU/EU
/ UK / US
Multi-plug power supply
(for applicable versions)
AC supply voltage: 100 V - 240 V, 0.6
A, 50 Hz / 60 Hz
DC output: 24V, 1A
Dimensions (mm): 43.5 (W) x 80.4(H)
x 38.5 (D)
AU / EU / UK / US plug adapters

9
K40912 - K40932
6
L
N
+ - -+
Distanza massima tra uscita DC alimentatore DIN e videocitofono •Maximum distance between DC output of DIN power supply and video entryphone
Distance maximale entre sortie CC alimentation DIN et portier-vidéo •Maximaler Abstand zwischen DC-Ausgang von DIN-Netzteil und Videohaustelefon
Distancia máxima entre salida CC alimentador DIN y videoportero •Distância máxima entre a saída DC do alimentador DIN e o videoporteiro
ΜέγιστηαπόστασημεταξύεξόδουDCτροφοδοτικούDINκαιθυροτηλεόρασης
• Tipo di cavo
• Type of cable
• Type de câble
• Kabeltyp • Tipo de cable • Tipo de cabo
•Τύποςκαλωδίου
• Lunghezza del collegamento
• Connection length
• Longueur de la connexion
• Anschlusslänge • Longitud de la conexión • Comprimento da ligação
•Μήκοςσύνδεσης
0,75 mm² 15 m
6
L
N
+ - -+
Alimentatore per barra DIN
Caratteristiche tecniche
- Alimentazione: 100 - 240 Vac 50/60Hz
- Consumo massimo 0,8 A
- Potenza dissipata 3,5 W
- Tensione di uscita (+/-) 24 Vdc nomi-
nali (ES1 e/o SELV).
- Corrente max erogata: 1 A
- Temperatura di funzionamento -5 °C
+35 °C (da interno)
- 3 moduli 17,5 mm dimensioni
55x91x54 mm
- Simbolo per la CLASSE II
Power supply for DIN rail
Technical characteristics
- Power supply: 100 - 240 Vac 50/60Hz
- Maximum power consumption 0.8 A
- Power dissipation 3.5 W
- Output voltage (+/-) 24 Vdc nominal
(ES1 and/or SELV).
- Max. current output: 1 A
- Operating temperature -5 °C +35 °C
(indoor)
- 3 x 17.5 mm modules, dimensions:
55x91x54 mm
- Symbol for CLASS II
Alimentation pour rail DIN
Caractéristiques techniques
- Alimentation : 100 - 240 Vca 50/60 Hz
- Consommation maximale 0,8 A
- Puissance dissipée 3,5 W
- Tension de sortie (+/-) 24 Vcc nomi-
naux (ES1 et/ou SELV).
- Courant maxi distribué : 1 A
- Température de fonctionnement -5 °C
+35 °C (d’intérieur)
- 3 modules 17,5 mm, dimensions
53x91x54 mm
- Symbole pour la CLASSE II
Netzteil für DIN-Schiene
Technische Merkmale
- Versorgung: 100 - 240 Vac 50/60Hz
- Maximale Stromaufnahme 0,8 A
- Verlustleistung 3,5 W
- Ausgangsbemessungsspannung (+/-)
24 Vdc (ES1 und/oder SELV).
- Max. abgegebene Stromstärke: 1 A
- Betriebstemperatur -5 °C +35 °C
(Innenbereich)
- 3 Module 17,5 mm Abmessungen
55x91x54 mm
- Symbol für KLASSE II
Alimentador para carril DIN
Características técnicas
- Alimentación: 100 - 240 Vca 50/60Hz
- Consumo máximo 0,8 A
- Potencia disipada 3,5 W
- Tensión de salida (+/-) 24 Vcc nomina-
les (ES1 y/o SELV).
- Corriente máx suministrada: 1 A
- Temperatura de funcionamiento -5 °C
+35 °C (de interior)
- 3 módulos 17,5 mm medidas
55x91x54 mm
- Símbolo para la CLASE II
Alimentador para barra DIN
Características técnicas
- Alimentação: 100 - 240 Vac 50/60Hz
- Consumo máximo 0,8 A
- Potência dissipada 3,5 W
- Tensão de saída (+/-) 24 Vdc nominais
(ES1 e/ou SELV).
- Corrente máx. fornecida: 1 A
- Temperatur a de funcionamento -5 °C
+35 °C (interior)
- 3 módulos 17,5 mm dimensões
55x91x54 mm
- Símbolo para a CLASSE II
Τροφοδοτικό για ράβδο DIN
Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Τροφοδοσία:100-240Vac50/60Hz
- Μέγιστηκατανάλωση0,8A
- Απώλειαισχύος3,5W
- Ονομαστικήτιμήτάσηςεξόδου(+/-)24
Vdc(ES1ή/καιSELV).
- Μέγ.παρεχόμενορεύμα:1A
- Θερμοκρασίαλειτουργίας-5°C+35°C
(γιαεσωτερικόχώρο)
- 3μονάδες17,5mmδιαστάσεων
55x91x54 mm
- ΣύμβολογιατηνΚΑΤΗΓΟΡΙΑII
Ingresso • Input • Entrée •
Eingang • Entrada • Entrada •
Είσοδος
Uscita • Output • Sortie •
Ausgang • Salida • Saída •
Έξοδος
Barra DIN
DIN rail
Rail DIN
DIN-Schiene
Carril DIN
Barra DIN
ΡάβδοςDIN

10
K40912 - K40932
Alimentatore per barra DIN: Installazioni previste
Power supply for DIN rail: Possible installations
Alimentation pour rail DIN : Installations prévues
Netzteil für DIN-Schiene: Vorgesehene Installationen
Alimentador para carril DIN Montajes previstos
Alimentador para barra DIN: Instalações previstas
Τροφοδοτικό για ράβδο DIN: Προβλεπόμενες εγκαταστάσεις
Installazione su centralino
Installation on switchboard
Installation sur coret
Installation in Schaltkasten
Montaje en centralita
Instalação na central
Εγκατάσταση σε κεντρική μονάδα
Installazione su scatola di derivazione
Installation on junction box
Installation sur boîte de dérivation
Installation in Abzweigdose
Montaje en caja de derivación
Instalação na caixa de derivação
Εγκατάσταση σε κουτί διακλάδωσης

11
K40912 - K40932
Telecamera TVCC (optio-
nal): Installazione
Ai terminali CCTV e GND del posto
esterno è possibile collegare teleca-
mera Vimar 46CAM.136B.8.
Lunghezza massima: 100 m con Cavo
SYV75-3 / RG59.
BUS1+ BUS1- COM NO/NC LOCK GND CCTV GND
1
2
3
Addr1
Addr0
COM
JUMPER
SPECIFICATION
MODEL:OUTDOOR STATION
BUS1+
BUS1-
GND
COM
NO/NC
LOCK
GND
CCTV
SPEAKER
1
2
3
NO
NC
NO/NC
JUMPER
Installation d'une caméra
CCTV (en option)
Possibilité de brancher la caméra Vi-
mar 46CAM.136B.8 aux cosses CCTV
et GND du poste extérieur.
Longueur maximale : 100 m avec
câble SYV75-3 / RG59
Montaje de una cámara
CCTV (opcional)
A los terminales CCTV y GND del
aparato externo se puede conectar la
cámara Vimar 46CAM.136B.8.
Longitud máxima: 100 m con cable
SYV75-3 / RG59
Instalação de uma câmara
CCTV (opcional)
Aos terminais CCTV e GND do posto
externo é possível ligar a câmara
Vimar 46CAM.136B.8.
Comprimento máximo: 100 m com
Cabo SYV75-3 / RG59
Installation einer Video-
überwachungskamera
(optional)
An die Klemmen CCTV und GND der
Außenstelle kann die Videokamera
Vimar 46CAM.136B.8 angeschlossen
werden.
Max. Länge: 100 m mit Kabel SYV75-
3 / RG59
Εγκατάσταση κάμερας
TVCC (προαιρετική)
ΣτουςακροδέκτεςCCTVκαιGNDτου
εξωτερικούσταθμούμπορείνασυνδε-
θείκάμεραVimar46CAM.136B.8.
Μέγιστομήκος:100mμεκαλώδιο
SYV75-3 / RG59
Installation of a CCTV cam-
era (optional)
The Vimar 46CAM.136B.8 camera
can be connected to the CCTV and
GND terminals of the speech unit.
Maximum length: 100 m with SYV75-3
/ RG59 cable

12
K40912 - K40932
Schema di collegamento impian-
to monofamiliare
Sezione minima conduttori • Minimum conductor section • Section minimale conducteurs • Mindesleitungdurchmesser •
Sección mínima conductores • Secção mínima condutores • Ελάχιστη διατομή του καλωδίου
fino a 50m • up to 50m • jusqu’à 50m • bis 50m • hasta 50m •
até50m•έως50m(*)
fino a 100m • up to 100m • jusqu’à 100m • bis 100m • hasta
100m•até100m•έως100m(*)
0.75 mm21 mm2
* Distanza tra la targa esterna più lontana e l'ultimo videocitofono interno
* Distance between the outdoor entrance panel and the last indoor video entryphone
* Distance entre la plaque de rue la plus éloignée et le dernier portier-vidéo intérieur
* Abstand zwischen dem entferntesten Klingeltableau und dem letzten Videohaustelefon
* Distancia entre la placa externa más lejana y el último videoportero interno
* Distância entre a botoneira externa mais afastada e o último videoporteiro interno
* Απόστασημεταξύτηςπιοαπομακρυσμένηςεξωτερικήςμπουτονιέραςκαιτηςτελευταίαςεσωτερικήςθυροτηλεόρασης
Schéma de connexion installa-
tion un usager
Esquema de conexión de una
instalación unifamiliar
Esquema de ligação do sistema
monofamiliar
Schaltbild der Einfamilienanlage
Διάγραμμα σύνδεσης εγκατά-
στασης μίας οικογένειας
Single-family system connection
diagram
-
+
Lock
automatic door
BUS1+ BUS1- COM NO/NC LOCK GND CCTV GND
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
+- - +
L N
POWER
24V BUS2BUS1GND
24V BUS2BUS1GND 24V BUS2BUS1GND

13
K40912 - K40932
Note:
1. La lunghezza minima del cavo tra due
videocitofoni deve essere 5m.
2. Alimentatore multispina: sono presenti
due forchette, la rossa deve essere col-
legata al morsetto 24V e la nera al mor-
setto GND del videocitofono.
3. Nei sistemi composti da due posti
esterni, qualora fosse già attiva una
comunicazione tra posto esterno e vide-
ocitofono, in caso di chiamata dall’altro
posto esterno, un segnale di occupato
(sequenza di bip) segnalerà la necessità
di attendere che il sistema sia libero.
Remarques :
1. Le câble entre deux portiers-vidéo doit
mesurer au moins 5 m.
2. Alimentation multiches : deux four-
chettes sont présentes ; brancher la
rouge sur la borne 24 V et la noire sur la
borne GND du portier-vidéo.
3. Sur les systèmes comprenant deux
postes extérieurs, si un poste extérieur
est déjà en communication avec le por-
tier-vidéo, en cas d'appel provenant de
l'autre poste extérieur, un signal occupé
(répétition de bips) mettra en attente
jusqu'à ce que le système soit libre.
Notas:
1. La longitud mínima del cable entre dos
videoporteros debe ser de 5 m.
2. Alimentador multiclavija: hay dos hor-
quillas - la roja debe conectarse al borne
de 24 V y la negra al borne GND del vi-
deoportero.
3. En los sistemas formados por dos
aparatos externos, si ya estuviera activa-
da una comunicación entre aparato ex-
terno y videoportero, en caso de llamada
desde el otro aparato externo, la señal
correspondiente (secuencia de señales
acústicas) indica que hay que esperar
que el sistema esté libre.
Notas:
1. O comprimento mínimo do cabo entre
dois videoporteiros deve ser de 5m.
2.Alimentadormulticha:estãopresen-
tes duas forquetas, a vermelha deve ser
ligada ao terminal de 24 V e a preta deve
ser ligada ao terminal GND do videopor-
teiro.
3. Nos sistemas compostos por dois
postos externos, caso já esteja ativa
uma comunicação entre o posto externo
e o videoporteiro, em caso de chamada
de outro posto externo, um sinal de ocu-
pado (sequência de bips) assinalará a
necessidade de aguardar que o sistema
esteja livre.
Anmerkungen:
1. Die min. Kabellänge zwischen zwei
Videohaustelefonen beträgt 5m.
2. Vielfachstecker-Netzteil: Von den
zwei Gabeln muss die rote an die 24 V
Klemme und die schwarze an die GND-
Klemme des Videohaustelefons ange-
schlossen werden.
3. Falls in Systemen mit Außenstellen
bereits eine Kommunikation zwischen
Außenstelle und Videohaustelefon ab-
laufen sollte, meldet beim Ruf von der
anderen Außenstelle ein Besetzt-Zei-
chen (Sequenz von Pieptönen), dass
auf die Freigabe des Systems gewartet
werden muss.
Σημειώσεις:
1. Το ελάχιστο μήκος του καλωδίου με-
ταξύ δύο θυροτηλεοράσεων πρέπει να
είναι5m.
2. Τροφοδοτικό πολλαπλών τάσεων:
υπάρχουνδύοδιχάλες.Ηκόκκινηπρέπει
νασυνδέεταιστηνεπαφήκλέμας24Vκαι
ημαύρηπρέπεινασυνδέεταιστηνεπα-
φήκλέμαςGNDτηςθυροτηλεόρασης.
3.Στασυστήματαπουαποτελούνταιαπό
δύοεξωτερικούςσταθμούς,εάνέχειήδη
ενεργοποιηθείηεπικοινωνίαμεταξύεξω-
τερικού σταθμού και θυροτηλεόρασης,
στηνπερίπτωσηκλήσηςαπόάλλοεξω-
τερικό σταθμό το σήμα κατειλημμένου
(ακολουθία σημάτων μπιπ) υποδεικνύει
ότι ο χρήστης πρέπει να περιμένει να
ελευθερωθείτοσύστημα.
Notes:
1. The minimum cable length between
two video entryphones is 5 m.
2. Multi-plug power supply: there are two
forks, the red one must be connected to
the 24V terminal and the black one to the
GND terminal of the video entryphone.
3. In systems consisting of two speech
units, if a call is made from a speech
unit while communication is already in
progress between the other speech unit
and the video entryphone, a busy signal
(sequence of beeps) will indicate that the
caller needs to wait for the line to be-
come available.

14
K40912 - K40932
Schema di collegamento impian-
to bifamiliare con due targhe e
no a tre monitor per Famiglia
Schéma de connexion instal-
lation deux usagers avec deux
plaques et jusqu'à trois moni-
teurs par usager
Esquema de conexión de una
instalación bifamiliar con dos
placas y hasta tres monitores
por usuario
Esquema de ligação do sistema
bifamiliar com duas botoneiras e
até três monitores por utilizador
Schaltbild einer Zweifamilien-
anlage mit zwei Klingeltableaus
und bis zu drei Monitoren pro
Benutzer
Διάγραμμα σύνδεσης εγκα-
τάστασης δύο οικογενειών με
δύο μπουτονιέρες και έως τρεις
οθόνες ανά χρήστη
Two-family system connection
diagram with two panels and up
to three monitors per user
-
+
Lock
automatic door
BUS1+ BUS1- COM NO/NC
BUS2+ BUS2- LOCK GND CCTV GND
24V OS2
OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
automatic door
BUS1+ BUS1- COM NO/NC
BUS2+ BUS2- LOCK GND CCTV GND
+- - +
L N
POWER
-
+
POWER
Lock
24V BUS2BUS1GND
24V BUS2BUS1GND

15
K40912 - K40932
-
+
Lock
automatic door
BUS1+ BUS1- COM NO/NC
BUS2+ BUS2- LOCK GND CCTV GND
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2
OS1GND
Red Black
24V OS2
OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
automatic door
BUS1+ BUS1- COM NO/NC
BUS2+ BUS2- LOCK GND CCTV GND
+- - +
L N
POWER
-
+
POWER
Lock
-
+
Lock
automatic door
BUS1+ BUS1- COM NO/NC
BUS2+ BUS2- LOCK GND CCTV GND
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2
OS1GND
Red Black
24V OS2
OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
automatic door
BUS1+ BUS1- COM NO/NC
BUS2+ BUS2- LOCK GND CCTV GND
+- - +
L N
POWER
-
+
POWER
Lock
24V BUS2BUS1GND
24V BUS2BUS1GND
24V BUS2BUS1GND
24V BUS2BUS1GND

16
K40912 - K40932
Funzionamento
Il videocitofono può essere utilizzato
attraversoitastiasoramento(softbut-
tons).
Si noti che i tasti possono assumere di-
verse funzionalità a seconda della moda-
lità di utilizzo del dispositivo.
In condizioni di stand-by il videocitofono
mostrerà il led rosso (3) attivo e lo
schermo risulterà spento.
Operation
The video entryphone is operated using
the soft buttons.
Notethatthebuttonscanassumedier-
ent functions depending on the current
operating mode of the device.
In stand-by condition, the video entryph-
one illuminates the red LED (3) and
thescreeniso.
Fonctionnement
Le portier-vidéo peut être utilisé à travers
lestouchesàeeurement(softbuttons).
Les touches peuvent remplir plusieurs
fonctions selon le mode d'utilisation du
dispositif.
En mode veille, la led rouge (3) du
portier-vidéo sera allumée alors que
l'écran restera éteint.
Funktionsweise
Das Videohaustelefon kann mit den
Touch-Tasten (Soft Buttons) bedient
werden.
Je nach Anwendungsmodus des Ge-
rätskönnendieTastenunterschiedliche
Funktionen annehmen.
Im Standby-Zustand ist die rote LED (3)
des Videohaustelefons aktiviert und
der Bildschirm erloschen.
Funcionamiento
El videoportero se puede utilizar a través
de los botones (soft buttons).
Cabe destacar que los botones pueden
tener funciones distintas según el modo
de utilización del dispositivo.
En condiciones de stand-by el videopor-
tero muestra el led rojo (3) activado
y la pantalla apagada.
Funcionamento
O videoporteiro pode ser utilizado atra-
vés das teclas sensíveis ao tato (soft
buttons).
De notar que as teclas podem assumir
diversas funcionalidades consoante o
modo de utilização do dispositivo.
Em condições de standby o videoportei-
ro mostrará o led vermelho (3) ativo
e o ecrã estará desligado.
Λειτουργία
Η θυροτηλεόραση μπορεί να χρησιμο-
ποιηθείμέσωτωνπλήκτρωναφής(soft
button).
Λάβετευπόψηότιταπλήκτραμπορούν
να εκτελούν διαφορετικές λειτουργίες
ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του μη-
χανισμού.
Στηνκατάστασηαναμονής,ηκόκκινηλυ-
χνίαledτηςθυροτηλεόρασης(3) θα
είναιαναμμένηκαιηοθόνηθαείναισβη-
στή.

17
K40912 - K40932
Congurazione
Seincondizionidistand-bysisorail
tasto (4) il Videocitofono entra in
modalitàcongurazione:sulmonitor
apparirà il menù come indicato nella
gurariportatasotto.
MENÙ
BACK
COMMUNICATION
UP
DOWN
Conguration
In stand-by condition, on pressing soft
button (4) the video entryphone will
entercongurationmode:themenu
showninthegurebelowwillappearon
the monitor.
Conguration
Eneeurantlatouche(4) en mode
veille, le portier-vidéo passe au mode
conguration:lemoniteurachele
menu,commel'indiquelagureci-des-
sous.
Konguration
Durch den Touch der Taste (4) bei
Videohaustelefon im Standby-Zustand
wirdderKongurationsmodusaufgeru-
fen: Am Monitor erscheint das unten
abgebildete Menü.
Conguración
Si estando en stand-by se toca el botón
(4) el videoportero entra en el
mododeconguración:enpantallaapa-
receelmenúquesemuestraenlagu-
ra siguiente.
Conguração
Se, em condições de standby, se tocar
na tecla (4) o Videoporteiro entra
nomododeconguração:nomonitor
apareceomenuindicadonaguraabai-
xo.
Διαμόρφωση
Εάνστηνκατάστασηαναμονήςπατήσε-
τετοπλήκτρο(4) ,ηθυροτηλεόρα-
σηθαμεταβείστοντρόπολειτουργίας
διαμόρφωσης:στηνοθόνηθαεμφανι-
στείτομενούπουφαίνεταιστηνπαρα-
κάτωεικόνα.

18
K40912 - K40932
Si noti che sulla parte destra dello scher-
mo, in corrispondenza di ogni tasto è ripor-
tato un simbolo graco con l’indicazione
della funzione associata:
- Al tasto (4) è associata la funzione
di consultazione menù.
- Al tasto (5) è associata la funzione di
uscita dal menù in uso.
- Al tasto (6) non è associata alcuna
funzione.
- Al tasto (7) è associata la funzione
di selettore (freccia verso l’alto).
- Al tasto (8) è associata la funzione
di selettore (freccia verso il basso).
Agendo sui tasti di selezione (7) e (8)
si andrà a selezionare la relativa ico-
na.
Quando l’icona è selezionata è evidenzia-
ta in giallo.
Per attivare la selezione ed entrare nel
sotto-menùsisoriiltasto(4) .
Note that on the right-hand side of the
screen, in correspondence with each but-
ton, there is a graphic symbol indicating
the function associated with that button:
- Button (4) is associated with the
menu access function.
- Button (5) is associated with the exit
current menu function.
- Button (6) is not associated with
any function.
- Button (7) is associated with the
option selection function (up arrow).
- Button (8) is associated with the
option selection function (down arrow).
Use the option selection buttons (7)
and (8) to select the desired icon.
Once an icon is selected, it will be high-
lighted in yellow.
To activate the selected icon and enter the
relative sub-menu, press button (4) .
Un symbole graphique indiquant la fonc-
tionassociées'achesur lapartiedroite
de l'écran, face à chaque touche :
- La touche (4) est associée à la
fonction de consultation du menu.
- La touche (5) est associée à la
fonction permettant de quitter le menu
ouvert.
- La touche (6) n'est associée à au-
cune fonction.
- La touche (7) est associée à la
fonction de sélecteur (èche vers le
haut).
- La touche (8) est associée à la
fonction de sélecteur (èche vers le
bas).
Agir sur les touches de sélection (7)
et (8) poursélectionnerl'icônecor-
respondante.
Lorsquel'icôneest sélectionnée, elle de-
vient jaune.
Pour valider la sélection et entrer dans le
sous-menu,eeurerlatouche(4) .
An der rechten Seite des Bildschirms
bendetsichnebenjederTasteeingra-
sches Symbol mit Angabe der zugeordne-
ten Funktion:
- Der Taste (4) ist die Funktion Blät-
tern im Menü zugewiesen.
- Der Taste (5) ist die Funktion Been-
den des aktuellen Menüs zugewiesen.
- Der Taste (6) ist keine Funktion
zugewiesen.
- Der Taste (7) ist die Funktion
Wahlschalter zugewiesen (Pfeil nach
oben).
- Der Taste (8) ist die Funktion
Wahlschalter zugewiesen (Pfeil nach
unten).
Anhang der Wahltasten (7) und (8)
wird das entsprechende Symbol ge-
wählt.
Das angewählte Symbol ist gelb markiert.
Durch den Touch der Taste (4) wird
die Auswahl aktiviert und das Untermenü
aufgerufen.
A la derecha de la pantalla, al lado de cada
botónhayunsímbolográcoqueindicala
función asociada:
- Al botón (4) está asociada la fun-
ción de consulta del menú.
- Al botón (5) está asociada la función
de salida del menú actual.
- Al botón (6) no está asociada nin-
guna función.
- Al botón (7) está asociada la fun-
cióndeselector(echahaciaarriba).
- Al botón (8) está asociada la fun-
cióndeselector(echahaciaabajo).
Con los botones de selección (7) y
(8) se selecciona el icono correspon-
diente.
El icono seleccionado se resalta en ama-
rillo.
Para activar la selección y entrar en el
submenú, toque el botón (4) .
De notar que, na parte direita do ecrã, no
local correspondente a cada tecla, está
um símbolo gráco com a indicação da
função associada:
- À tecla (4) está associada a função
de consulta dos menus.
- À tecla (5) está associada a função
de saída do menu que está a ser utiliza-
do.
- À tecla (6) não está associada ne-
nhuma função.
- À tecla (7) está associada a fun-
ção de seletor (seta para cima).
- À tecla (8) está associada a fun-
ção de seletor (seta para baixo).
Atuando nas teclas de seleção (7) e
(8) seleciona-se o respetivo ícone.
Quando o ícone é selecionado, é eviden-
ciado a amarelo.
Para ativar a seleção e entrar no sub-
menu, toque na tecla (4) .

19
K40912 - K40932
Λάβετε υπόψη ότι στο δεξί τμήμα της
οθόνης, σε κάθε πλήκτρο αντιστοιχεί ένα
γραφικό σύμβολο με την ένδειξη της λει-
τουργίαςπουέχειαντιστοιχιστεί:
- Στο πλήκτρο (4) αντιστοιχίζεται η
λειτουργίαανοίγματοςμενού.
- Στο πλήκτρο (5) αντιστοιχίζεται η
λειτουργία εξόδου από το μενού που
χρησιμοποιείται.
- Στοπλήκτρο(6) δεναντιστοιχίζεται
καμίαλειτουργία.
- Στο πλήκτρο (7) αντιστοιχίζεται η
λειτουργία επιλογέα (βέλος προς τα
πάνω).
- Στο πλήκτρο (8) αντιστοιχίζεται η
λειτουργία επιλογέα (βέλος προς τα
κάτω).
Πατώντας τα πλήκτρα επιλογής (7)
και(8) μεταβαίνετεστηνεπιλογήτου
σχετικούεικονιδίου.
Όταντοεικονίδιοείναιεπιλεγμένο,επιση-
μαίνεταιμεκίτρινοχρώμα.
Γιαναενεργοποιήσετετηνεπιλογήκαινα
ανοίξετε το υπομενού, πατήστε το πλή-
κτρο(4) .

20
K40912 - K40932
Congurazione > melodie
Selezionando l’icona [suoneria] e
sorandoiltasto(4) si accederà al
sotto-menù:
- Selezione della melodia per le chiama-
te.
- Impostazione della durata della suone-
riaperchiamatedaPostoEsterno(*).
- Impostazione della durata della suo-
neria per chiamate da Posto Interno
(Intercomunicante)(*).
Conguration > ringtones
Selecttheicon[ringtone] and touch
the key (4) to access the sub-menu:
- Selecting a ringtone for calls.
- Setting the duration of the ringtone for
callsfromanSpeechUnit(*).
- Setting the duration of the ringtone for
callsfromanIndoorUnit(Intercom)(*).
Conguration > mélodies
Sélectionner l’icône [sonnerie] et
eeurerlatouche(4) pour accéder
au sous-menu :
- Sélection de la mélodie pour les ap-
pels.
- Réglage de la durée de la sonnerie
pour les appels provenant d’un Poste
Extérieur(*).
- Réglage de la durée de la sonnerie
pour les appels provenant d’un Poste
Intérieur(Intercommunicant)(*).
Konguration > Melodien
Durch Auswahl des Symbols [Rufton]
und Touch der Taste (4) wird
folgendes Untermenü aufgerufen:
- Einstellung der Rufmelodie.
- Einstellung der Ruftondauer für Anrufe
derAußenstelle(*).
- Einstellung der Ruftondauer für Anrufe
derInnenstelle(Internruf)(*).
Conguración > tonos
Al seleccionar el icono [timbre] y
tocar el botón (4) se accede al
submenú:
- Selección del tono para las llamadas.
- Ajuste de la duración del timbre para
llamadasdesdeaparatoexterno(*).
- Ajuste de la duración del timbre para
llamadas desde aparato interno (inter-
comunicante)(*).
Conguração > melodias
Selecionandooícone[toque] e to-
cando na tecla (4) acede-se ao
submenu:
- Seleção da melodia para as chama-
das.
- Denição da duração do toque para
chamadasdePostoExterno(*).
- Denição da duração do toque para
chamadas de Posto Interno (Interco-
municante)(*).
Διαμόρφωση > μελωδίες
Επιλέγονταςτοεικονίδιο[κουδούνι]
και πατώντας το πλήκτρο (4)
μπορείτενααποκτήσετεπρόσβασηστο
υπομενού:
- Επιλογήμελωδίαςγιατιςκλήσεις.
- Ρύθμιση διάρκειας κουδουνιού για
κλήσειςαπόεξωτερικόσταθμό(*).
- Ρύθμιση διάρκειας κουδουνιού για
κλήσειςαπόεσωτερικόσταθμό(κλήση
ενδοεπικοινωνίας)(*).
(*)funzione disponibile nei Posti Interni con
tracciabilità _ _ _ _ _ _ _ _ X X _ _ _, dove
XX è maggiore o uguale a 05.
(*)fonction disponible sur les Postes
Intérieurs avec traçabilité _ _ _ _ _ _ _ _ X
X _ _ _, où XX est supérieur ou égal à 05.
(*)function available in Indoor Units with
traceability _ _ _ _ _ _ _ _ X X _ _ _, where
XX is 05 or more.
(*)verfügbare Funktion in Innenstellen mit
Rückverfolgbarkeit _ _ _ _ _ _ _ _ X X _ _ _,
wobeiXXgrößerodergleich05ist.
(*)função disponível nos Postos Internos
com rastreabilidade _ _ _ _ _ _ _ X X _ _ _,
sendo que XX é maior ou igual a 05.
(*)función disponible en los aparatos inter-
nos con trazabilidad _ _ _ _ _ _ _ X X _ _ _,
donde XX es mayor o igual a 05.
(*)η λειτουργίαδιατίθεταιγια εσωτερικούς
σταθμούς με παρακολούθηση _ _ _ _ _ _
__XX___,όπουXXείναιέναςαριθμός
μεγαλύτεροςήίσοςμε05.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Elvox Intercom System manuals

Elvox
Elvox 682G/R Assembly instructions

Elvox
Elvox VIMAR K7549.R User guide

Elvox
Elvox 1282 Assembly instructions

Elvox
Elvox Vimar 40540 Mounting instructions

Elvox
Elvox 6611/F User manual

Elvox
Elvox 6600 Series User manual

Elvox
Elvox Giotto 6329/C Assembly instructions

Elvox
Elvox PETRARCA 6150 User manual

Elvox
Elvox 661C User manual

Elvox
Elvox TAB 7529 User manual