ergolet Ergo Walking Manual

1
Walking sling –male
Walking sling –female
93/42/EØF CLASS I
EN ISO 10535
06.05.2013 - ver. 3
Vare nr. 910-00770
EN: Technical user guide
DK: Teknisk brugervejledning
SE: Teknisk bruksanvisning
DE: Technische Bedienungsanleitung
FR: Guide technique de l’utilisateu
SK: Technická príručka pre používateľa
NL: Technische gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi

2

3
EN: Walking slings
Important 4
Placement of sling straps 5
Lifting 6
Walking sling –male 7
Walking sling –female 7
DK: Gåsele sejl
Vigtigt 8
Placering af sejlstropper 9
Løft 10
Gåsele sejl –Herremodel 11
Gåsele sejl –Damemodel 11
SE: Gåselar
Viktigt 12
Selremmarnas placering 13
Lyft 14
Gåsele –för män 15
Gåsele –för kvinnor 15
DE: Walking-Gurte
Wichtig 16
Platzierung der Gurtbänder 17
Heben 18
Walking-Gurt für Männer 19
Walking-Gurt für Frauen 19
FR: Harnais de marche
Important 20
Installation des sangles du harnais 21
Levage 22
Harnais de marche –homme 23
Harnais de marche –femme 23
SK: Popruhy na chodenie
Dôležité 24
Umiestnenie remienkov popruhu 25
Dvíhanie 26
Popruh na chodenie –pre mužov 27
Popruh na chodenie –pre ženy 27
NL: Looptilbanden
Belangrijk 28
Bevestiging van de bandlussen 29
Tillen 30
Looptilband –mannen 31
Looptilband –vrouwen 31
PL: Podwieszki do chodzenia
Ważne 32
Umiejscowienie pasków podwieszki33
Podnoszenie 34
Podwieszka do chodzenia (męska) 35
Podwieszka do chodzenia (żeńska) 35

4
Important
This manual must be read before the sling is used. This manual is intended for therapists and other
personnel, in connection with the use and maintenance of Ergo slings.
Purpose
Ergolet´s Ergo slings can be used for transfers in home care, nursing homes, institutions and private homes.
Ergo slings are used to transfer people with physical or reduced mobility issues.
Check list before use
It is the carer’s responsibility to check the sling before use.
It must be ensured that the sling does not have any visible damages or wear and tear and that the sling
is clean.
When the sling is used, qualified personnel must be present.
The capacity written on the sling must never be exceeded!
Lifetime
The sling can be washed 80-100 times, which corresponds to once a month in 6-8 years. The product’s
lifetime is expected to be 5-10 years, if service checks and the stated maintenance instructions have been
followed. It is the owner’s responsibility that the annual inspection is performed.
Materials
The slings are produced in durable materials and tolerate the necessary washing. All slings are produced in
polyester.
Label symbols
Declaration of Conformity
Recommended 92oC for washing
Do not bleach
Do not iron
Do not dry clean
Tumble dry at low temperature
Max 180kg
Maximum lifting capacity is 180kg

5
Placement of sling straps
Colour coded straps
The straps on most of the slings are marked with colours (red, yellow,
green, blue), which makes adjustment of position and placement of
the sling easier.
Corresponding sling straps must be attached to the spreader bar with
the same colour. The sitting position can be varied by choosing
different colours for the leg and shoulder straps.
Patented Ergolet sling hook system
Ergolet does not take any responsibility if the sling is placed incorrectly. It
is always the carer’s responsibility that the correct sling has been chosen
and the sling is fitted correctly.
1. The sling strap is placed on the open hook (1).
2. The strap is pulled downwards and the hook will close (2).
The design of the lifting hook is such that the weight of the user will help
close the hook.
To release the strap after lifting simply pull upwards to open the hook.
Note: Ensure that client’s fingers cannot get trapped.
RED
SMALL
YELLOW
MEDIUM
GREEN
LARGE
BLUE
X-LARGE
Strap color code

6
Lifting
Walking slings for gait training with either Ergolet Luna Ceiling
Hoist or Weight Relief System.
Note: The sling may NEVER be used to lift the user. The sling is
only for safety purposes.
A qualified instructor or carer must always be present during
gait training with the Weight Relief System.
The sling can be attached to the user while sitting in a chair
(Fig. 1 and Fig. 2).
1. Place the sling in the chair and tighten the belts around
the user, while making sure that the sling fits.
2. Attach leg strap with buckle and place the spreader bar
straps on the spreader bar.
3. Lift the user up until standing on both legs.
NB: The user must never be lifted by this sling while standing.
Above: Gait training on a treadmill in the
Walking sling (female version).
Above: A user in the Walking sling (male
version) attached on the Luna ceiling hoist.
Fig.1
Fig. 2
Ensure that sling loops are placed correctly on the
spreader bar hooks.
Ensure the patient sits/lies safely before taking off
the sling.

7
TECHNICAL SPECIFICATION
Max capacity
180 kg
Max washing temperature
92° C
Max drying temperature
55° C
Spreader bar compatibility
2-point
Sling is available in sizes
XXS - XL
•
•
•
•
USABILITY
For gait training e.g. rehabilitation. When the user
needs extra safety.
Available in female and male versions.
slings
Female model
Male model
Walking sling
Female model
Walking sling
Male model
•
•
•
•
•
•
•
•
Padding under arm
Padding under arm
Attachment of
leg strap
attachment of
leg strap
Leg strap male model
Leg strap male model
Straps for mounting on spreader bar
Straps for mounting on spreader bar
•
•
•
•
•
•
•
•
Straps for mounting
on spreader bar
Straps for mounting
on spreader bar
Belt buckle
Belt buckle
Leg strap
female model
Leg strap
female model
Strap for attachment
of leg strap
Strap for attachment
of leg strap
•
•
Size marker

8
Vigtigt
Denne brugervejledning skal læses inden sejlet tages i brug. Brugervejledningen er beregnet til brug for
terapeuter og andet personale i forbindelse med brug og vedligeholdelse af Ergo slings.
Formål
Ergolets Ergo slings kan anvendes til forflytninger i hjemmepleje, på plejehjem, i institutioner og i private
hjem. Ergo slings kan bruges til forflytning af brugere med fysiske problemer og nedsat mobilitet.
Tjekliste inden brug
Det er plejerens ansvar at sejlet tjekkes inden brug.
Det skal sikres, at sejlet ikke har synlige skader eller slid og at sejlet er rent.
Når sejlet er i brug, skal der altid være kvalificeret personale til stede
Den angivne max kapacitet på sejlet må aldrig overskrides!
Levetid
Sejlet kan vaskes 80-100 gange, hvilket svarer til en gang om måneden i 6-8 år. Produktets forventede
levetid er 5-10 år, hvis de angivne vedligeholdelsesinstruktioner er blevet fulgt. Det er ejerens ansvar at det
årlige eftersyn bliver udført.
Materialer
Sejlene er fremstillet i holdbare materialer, der kan klare den nødvendige vask. Alle sejl er fremstillet i
polyester.
Mærkat symboler
Overensstemmelsesmærkning
Anbefalet vask ved 92oC
Ingen blegning
Ingen strygning
Ingen kemisk rens
Tørretumbles ved lav temperatur
Max 180kg
Max løftekapacitet er 180kg

9
Placering af sejlstropper
Farvekodede stropper
Stropperne på de fleste sejl er markeret med farver (rød, gul, grøn og
blå), hvilket gør justering og placering af sejlet nemmere.
Sammenhørende sejlstropper skal fastsættes på åget med samme
farve strop. Siddepositionen kan varieres ved at vælge forskellige
farver til ben og skulderstropper.
Ergolets patenterede sejlkrogssystem
Ergolet tager ikke ansvar for sejl, der er placeret forkert. Det er altid
plejerens ansvar, at det korrekte sejl anvendes og at det passer.
1. Sejlstroppen placeres på den åbne krog (1).
2. Stroppen trækkes ned og krogen lukkes automatisk (2).
Løftekrogen er udformet på en sådan måde at brugerens vægt vil hjælpe til
med at lukke krogen.
For at hægte stroppen af igen, løftes stroppen op og krogen åbner.
Bemærk: Det bør sikres, at brugerens fingre ikke kan blive klemt under
løftet.
RØD
SMALL
GUL
MEDIUM
GRØN
LARGE
BLÅ
X-LARGE
Stropfarve kode
Størrelsesindikator

10
Løft
Gåsele sejl til gangtræning med enten Luna loftlift eller med
Ergolets Vægtaflastningssystem.
Bemærk: Sejlet må aldrig anvendes til at løfte brugeren. Gåsele
sejlet er kun en ekstra sikkerhedsforanstaltning.
En kvalificeret instruktør bør altid være til stede ved
gangtræning med Ergolets Vægtaflastningssystem.
Sejlet kan påsættes brugeren mens denne sidder i en stol (fig. 1
og fig. 2).
1. Placer sejlet i stolen og stram sikkerhedsbæltet rundt om
brugeren mens det sikres at sejlet passer.
2. Påsæt benstrop med spænde og placer ågets stropper på
åget.
3. Løft brugeren op ind til brugeren står på begge ben.
Bemærk: Brugeren må aldrig løftes af dette sejl, når brugeren
står op.
Ovenfor: Gangtræning på løbebånd i
gåsele sejlet (damemodel).
Ovenfor: En bruger i gåsele sejlet
(herremodel) påsat en Luna loftlift.
Fig.1
Fig. 2
Kontroller at sejl stropper er placeret korrekt i
krogene på åget.
Kontroller at patienten sidder/ligger sikkert før
sejlet tages af.

11
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Max kapacitet
180 kg
Max vasketemperatur
92° C
Max tørretemperatur
55° C
Passer til følgende åg
2-punkt
Sejlet fås i størrelserne
XXS - XL
•
•
•
•
Anvendelse:
Til gangtræning f.eks. rehabilitering. Hvis brugeren
har brug for en ekstra sikkerhed.
Tilgængelige i en dame- og en herremodel.
sejl
Damemodel
Herremodel
Gåsele sejl
Damemodel
Gåsele sejl
Herremode
l
•
•
•
•
•
•
•
•
Polstring under arm
Padding under arm
Påsætning af
benstrop
attachment of
leg strap
Benstrop til herremodel
Leg strap male model
Stropper til montering på åg
Straps for mounting on spreader bar
•
•
•
•
•
•
•
•
Stropper til
montering på åg
Straps for
mounting on
spreader bar
Bæltespænde
Belt buckle
Benstrop til
damemodel
Leg strap
female model
Strop til påsætning
af benstrop
Strap for attachment
of leg strap
•
•
Størrelsesindikator

12
Viktigt
Denna bruksanvisning måste läsas innan selen används. Denna bruksanvisning är avsedd för teraputer och
annan personal i samband med användning och skötsel av Ergo-selar.
Syfte
Ergolets Ergo-selar kan användas för förflyttningar vid vård i hemmet, på vårdhem och på sjukhus. Ergo-
selar används för att förflytta människor med olika grader av nedsatt rörlighet.
Checklista före användning
Det är vårdgivarens ansvar att kontrollera selen innan den används.
Det måste säkerställas att selen inte har några synliga skador eller synligt slitage samt att den är ren.
När selen används måste kvalificerad personal vara närvarande.
Den kapacitet som står angiven på selen får aldrig överskridas!
Livslängd
Selen kan tvättas 80-100 gånger, vilket motsvarar en gång i månaden i 6-8 år. Produktens livslängd
förväntas vara 5-10 år om servicekontroller och angivna underhållsinstruktioner följs. Det är ägarens ansvar
att den årliga kontrollen genomförs.
Material
Selarna är tillverkade av slitstarka material och tål nödvändig tvätt. Alla selar är tillverkade av polyester.
Tvättrådslappens symboler
Försäkran om överensstämmelse
Maximal tvättemperatur 92oC
Ej blekning
Ej strykning
Ej kemtvätt
Torktumling vid lägre temperatur
Max 180 kg
Maximal lyftkapacitet är 180 kg

13
Selremmarnas placering
Färgkodade remmar
Remmarna på de flesta selarna är märkta med färger (röd, gul, grön,
blå), vilket gör det lättare att justera positionen och placera selen.
Motsvarande selremmar måste fästas med samma färg på båda sidor
på monteringsstången. Sittpositionen kan varieras genom att man
väljer olika färger för ben- och axelremmarna.
Patenterat Ergolet selkrokssystem
Ergolet frånsäger sig allt ansvar om selen placeras felaktigt. Det är alltid
vårdgivarens ansvar att välja rätt sele och att selen monteras och justeras
på rätt sätt.
1. Selremmen placeras på den öppna kroken (1).
2. Remmen dras nedåt och kroken stängs (2).
Lyftkroken är utformad så att brukarens vikt hjälper till att stänga kroken.
För att lossa remmen efter lyftet drar man uppåt för att öppna kroken.
OBS: Se till att patientens fingrar inte kan fastna.
RÖD
SMALL
GUL
MEDIUM
GRÖN
LARGE
BLÅ
X-LARGE
Färgkod remmar
Storleksmarkering

14
Lyft
Gåselar för gångträning med antingen Ergolet Luna taklyft eller
Ergolet viktreduceringssystem.
OBS: Selen får ALDRIG användas för att lyfta brukaren. Selen är
endast en säkerhetsåtgärd.
En kvalificerad instruktör eller vårdpersonal måste alltid vara
närvarande under gångträning med viktreduceringssystemet.
Selen kan fästas på brukaren när han/hon sitter på en stol (fig.
1 och fig. 2).
1. Placera selen i stolen och spänn bältena runt brukaren
och se till att selen passar.
2. Fäst benremmarna med spännen och placera remmarna
för monteringsstången på monteringsstången.
3. Lyft upp brukaren tills han/hon står på båda benen.
OBS: Brukaren får aldrig lyftas med hjälp av denna sele när
han/hon står upp.
Ovan: Gångträning i gåselen på löpband
(modell för kvinnor).
Ovan: En brukare i gåselen (modell för
män) fäst vid Luna taklyft.
Fig. 1
Fig. 2
Säkra att selens remmar är korrekt placerade i
krokarna på oket.
Säkra att patienten sitter/ligger säkert innan selen
tages av.

15
TEKNISKA UPPGIFTER
Maxkapacitet
180 kg
Maximal tvättemperatur
92° C
Maximal torktemperatur
55° C
Kompatibilitet
monteringsstång
2 punkter
Selen finns i storlekarna
XXS - XL
•
•
•
•
ANVÄNDBARHET
För gångträning, t.ex. rehabilitering. När brukaren
behöver extra säkerhet.
Finns i modeller för kvinnor respektive män.
selar
Modell för kvinnor
Modell för män
Gåsele
Modell för kvinnor
Gåsele
Modell för män
•
•
•
•
•
•
•
•
Polstring under armen
Polstring under armen
Fäste av benrem
Benrem på modell för män
Benrem på modell för män
Remmar för fäste på monteringsstången
Remmar för fäste på monteringsstången
•
•
•
•
•
•
•
•
Remmar för fäste på
monteringsstången
Bältesspänne
Bältesspänne
Benrem på modell för kvinnor
Rem för fäste av benrem
•
•
Storleksmarkering

16
Wichtig
Diese Anleitung muss vor Gebrauch der Gurte gelesen werden. Diese Anleitung ist für Therapeuten und alle
weiteren Personen vorgesehen, die mit der Anwendung und Wartung von Ergo-Gurten betraut sind.
Verwendungszweck
Die Ergolet Ergo-Gurte können für Transfers in der häuslichen Pflege, in Pflegeheimen, Krankenhäusern,
Arztpraxen und Privathaushalten eingesetzt werden. Ergo-Gurte werden verwendet für den Transfer von
Menschen mit körperlichen Problemen oder eingeschränkter Mobilität.
Checkliste vor dem Gebrauch
Es liegt in der Verantwortung der Pflegeperson, den Gurt vor Gebrauch zu prüfen.
Es muss sichergestellt sein, dass der Gurt keine sichtbaren Schäden oder Verschleißspuren aufweist
und dass der Gurt sauber ist.
Wenn der Gurt verwendet wird, muss qualifiziertes Personal anwesend sein.
Die am Gurt vermerkte maximale Tragfähigkeit darf niemals überschritten werden!
Nutzungsdauer
Der Gurt kann 80- bis 100-mal gewaschen werden. Dies entspricht einem Waschgang pro Monat über
6 bis 8 Jahre. Die erwartete Nutzungsdauer des Produkts beträgt 5 bis 10 Jahre, sofern Servicekontrollen
durchgeführt wurden und die Hinweise zu Pflege und Wartung befolgt wurden. Der Eigentümer ist
verantwortlich dafür, dass die jährliche Inspektion durchgeführt wird.
Materialien
Die Gurte sind aus strapazierfähigen Materialien hergestellt, die die notwendige Wäsche vertragen. Alle
Gurte sind aus Polyester hergestellt.
Symbole auf dem Etikett
Konformitätserklärung
Empfohlene Waschtemperatur 92 °C
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
Bei niedriger Temperatur trocknen
Max. 180 kg
Maximale Hebelast 180 kg

17
Platzierung der Gurtbänder
Farbcodierte Gurtbänder
Die Bänder an den meisten Gurten sind mit Farben markiert (Rot, Gelb,
Grün, Blau). Dies vereinfacht die Anpassung von Position und
Platzierung des Gurtes.
Entsprechende Gurtbänder müssen in derselben Farbe an der Traverse
befestigt werden. Die Sitzposition kann durch Auswahl
unterschiedlicher Farben für die Bein- und Schulterbänder variiert
werden.
Patentiertes Ergolet-Gurthakensystem
Ergolet übernimmt keine Haftung, wenn der Gurt falsch platziert wird. Die
Pflegeperson ist dafür verantwortlich, dass der passende Gurt ausgewählt
und richtig angelegt wird.
1. Das Gurtband wird auf den geöffneten Haken (1) geschoben.
2. Das Band wird nach unten gezogen. Dabei schließt sich der
Haken (2).
Der Hebehaken ist so konstruiert, dass das Gewicht des Benutzers den
Haken geschlossen hält.
Zum Lösen des Bandes nach dem Hebevorgang wird das Band einfach
nach oben gezogen, um den Haken zu öffnen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Finger des Benutzers nicht
eingeklemmt werden.
ROT
KLEIN
GELB
MITTEL
GRÜN
GROSS
BLAU
EXTRAGROSS
Bandfarbcode
Größenmarkierung

18
Heben
Gehgurte für das Gehtraining mit Ergolet Luna-
Deckenhebesystem oder Gewichtsentlastungssystem
Hinweis: Der Gurt darf NIEMALS dazu verwendet werden, den
Benutzer zu heben. Der Gurt ist nur für Sicherheitszwecke
vorgesehen.
Während des Gehtrainings muss immer ein qualifizierter
Instruktor oder eine qualifizierte Pflegeperson anwesend sein.
Der Gurt kann dem Benutzer angelegt werden, während dieser
auf einem Stuhl sitzt (Abb. 1 und Abb. 2).
1. Platzieren Sie den Gurt auf dem Stuhl, und ziehen Sie die
Sicherheitsgürtel um den Benutzer fest. Achten Sie dabei
darauf, dass der Gurt passt.
2. Befestigen Sie das Beinband mit der Schnalle, und
platzieren Sie die Traversenbänder an der Traverse.
3. Heben Sie den Benutzer hoch, bis er auf beiden Beinen
steht.
Hinweis: Der Benutzer darf mit diesem Gurt niemals aus dem
Stand angehoben werden.
Oben: Gehtraining im Walking-Gurt auf
einem Laufband (Ausführung für Frauen)
Oben: Benutzer im Walking-Gurt
(Ausführung für Männer) an einem Luna-
Deckenhebesystem
Abb. 1
Abb. 2
Überprüfen Sie, dass die Gurtbänder korrekt in den
Hebehaken des Bügels platziert sind.
Überprüfen Sie, dass der Benutzer sicher sitzt/liegt
bevor der Gurt abgenommen wird

19
TECHNISCHE DATEN
Max. Tragfähigkeit
180 kg
Max. Waschtemperatur
92 °C
Max. Trocknungstemperatur
55 °C
Passende Traversen
2-Punkt
Gurt erhältlich in den Größen
XXS bis XL
•
•
•
•
ANWENDUNGSBEREICHE
Gehtraining, z. B. während der Rehabilitation.
Benutzer, die zusätzliche Sicherheit benötigen.
Erhältlich in Ausführungen für Männer und Frauen.
-Gurte
Modell für Frauen
Modell für Männer
Walking-Gurt
Modell für Frauen
Walking-Gurt
Modell für Männer
•
•
•
•
•
•
•
•
Achselpolster
Achselpolster
Befestigung des
Beinbandes
Befestigung des
Beinbandes
Beinband, Modell für Männer
Beinband, Modell für Männer
Bänder zur Befestigung an einer Traverse
Bänder zur Befestigung an einer Traverse
•
•
•
•
•
•
•
•
Bänder zur Befestigung an
einer Traverse
Gürtelschnalle
Gürtelschnalle
Beinband, Modell für Frauen
Beinband, Modell für Frauen
Band zur
Befestigung des
Beinbandes
•
•
Größenmarkierung

20
Important
Lire ce guide avant d'utiliser le harnais. Il est destiné aux thérapeutes et aux autres membres du personnel
qui sont amenés à utiliser les harnais Ergo et à en assurer la maintenance.
Utilisation prévue
Les harnais Ergo d'Ergolet peuvent être utilisés pour les transferts lors des soins à domicile, dans les
maisons de retraite médicalisées, les établissements de santé et au domicile des patients. Les harnais Ergo
permettent le transfert des personnes ayant des handicaps physiques ou une mobilité réduite.
Liste de contrôle avant utilisation
Il est de la responsabilité du soignant de contrôler le harnais avant de l'utiliser.
Il faut s'assurer que le harnais ne présente aucun dommage, signe d'usure ou de détérioration visibles
et qu'il est propre.
L'utilisation du harnais doit se faire en présence de personnel qualifié.
La capacité indiquée sur le harnais ne doit jamais être dépassée !
Durée de vie
Le harnais peut être lavé 80 à 100 fois, ce qui correspond à un lavage une fois par mois pendant 6 à 8 ans.
La durée de vie du produit est estimée à 5-10 ans, si les contrôles de fonctionnement et les instructions de
maintenance établis sont respectés. Il est de la responsabilité du propriétaire de veiller à ce qu'une
inspection annuelle soit effectuée.
Matériaux
Les harnais sont fabriqués dans des matériaux durables et tolèrent les lavages requis. Tous les harnais sont
en polyester.
Symboles de l'étiquette
Déclaration de conformité
Lavage à 92 oC recommandé
Ne pas utiliser d'eau de javel
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
Séchage au sèche-linge à basse
température
Max. 180 kg
Capacité de levage maximum de
180 kg
Table of contents
Languages:
Other ergolet Sling manuals