ergolet Ergo Manual

1
Standing
Standing 2-belts
Fleece
Date: 16.12.2013 - ver. 4
EN: Technical user guide
DK: Teknisk brugervejledning
SE: Teknisk bruksanvisning
DE: Technische Bedienungsanleitung
FR: Guide technique de l’utilisateu
SK: Technická príručka pre používateľa
NL: Technische gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi

2

3
EN: Standing slings
Important 4
Placement of sling straps 5
Lifting 6
Standing 7
Standing 2-belts 7
Fleece 7
DK: Ståsejl
Vigtigt 8
Placering af sejlstropper 9
Løft 10
Ståsejl 11
Ståsejl m. 2-bælter 11
Fleece 11
SE: Ståselar
Viktigt 12
Selremmarnas placering 13
Lyft 14
Ståsele 15
Ståsele 2-bältes 15
Fleece 15
DE: Standing-Gurte
Wichtig 16
Platzierung der Gurtbänder 17
Heben 18
Standing 19
Standing 2-Gürtel 19
Fleece 19
FR: Harnais de station debout
Important 20
Installation des sangles du harnais 21
Levage 22
Standing (Station debout) 23
Standing 2-belts (Station debout 2
ceintures) 23
Fleece (Molleton) 23
SK: Popruhy na státie
Dôležité 24
Umiestnenie remienkov popruhu 25
Dvíhanie 26
Standing 27
Standing 2-belts 27
Fleece 27
NL: Sta-tilbanden
Belangrijk 28
Bevestiging van de bandlussen 29
Tillen 30
Sta-banden 31
Sta-banden met 2 riemen 31
Fleece 31
PL: Podwieszki pionizujące
Ważne 32
Umiejscowienie pasków podwieszki33
Podnoszenie 34
Podwieszka Standing 35
Podwieszka Standing 2-belt 35
Podwieszka Fleece 35

4
Important
This manual must be read before the sling is used. This manual is intended for therapists and other
personnel, in connection with the use and maintenance of
Ergo
slings.
Purpose
Ergolet´s
Ergo
slings can be used for transfers in home care, nursing homes, institutions and private homes.
Ergo
slings are used to transfer people with physical or reduced mobility issues and for transfers from bed
to chair, from chair to bathing and toilet chair etc.
Check list before use
It is the carer’s responsibility to check the sling before use.
It must be ensured that the sling does not have any visible damages or wear and tear and that the sling
is clean.
When the sling is used, qualified personnel must be present.
The capacity written on the sling must never be exceeded!
Lifetime
The sling can be washed 80-100 times, which corresponds to once a month in 6-8 years. The product’s
lifetime is expected to be 5-10 years, if service checks and the stated maintenance instructions have been
followed. It is the owner’s responsibility that the annual inspection is performed.
Materials
The slings are produced in durable materials and tolerate the necessary washing. All slings are produced in
polyester.
Label symbols
Declaration of Conformity
Recommended 80°C for washing
Do not bleach
Do not iron
Do not dry clean
Tumble dry at low temperature
Max 250 kg
Maximum lifting capacity is 250 kg
Recommended 92°C for washing
(Fleece sling)
!
!

5
Placement of sling straps
Colour coded straps
The straps on most of the slings are marked with colours (red, yellow,
green, blue), which makes adjustment of position and placement of
the sling easier.
Corresponding sling straps must be attached to the spreader bar with
the same colour. The sitting position can be varied by choosing
different colours for the leg and shoulder straps.
Patented Ergolet sling hook system
Ergolet does not take any responsibility if the sling is placed incorrectly. It
is always the carer’s responsibility that the correct sling has been chosen
and the sling is fitted correctly.
1. The sling strap is placed on the open hook (1).
2. The strap is pulled downwards and the hook will close (2).
The design of the lifting hook is such that the weight of the user will help
close the hook.
To release the strap after lifting simply pull upwards to open the hook.
Note: Ensure that client’s fingers cannot get trapped.
Other hooks
The fig A below shows placement of the strap on hooks of Pallas/150 stand aid.
Fig. A
RED
SMALL
YELLOW
MEDIUM
GREEN
LARGE
BLUE
X-LARGE
Strap color code

6
Lifting
It is important to know to what degree the user can actively
assist during the lifting.
This sling can be used with seat sling (Fig 3) for extra
support, when using Ergolet´s stand aid Pallas.
1. Place sling around waist.
2. Tighten the safety belt (Fig. 1) while making
sure that the standing sling has the correct size
for the user.
3. Attach the straps to the hooks on the lifter using
the same colour straps on both sides (Fig. 2).
4. Start lifting and tighten the belt again.
Above: A lift in the Ergolet Standing sling
(with 2 belts) onto the Pallas/150 stand
aid, from Hera/140 toileting chair.
Lift from Ergolet´s shower and toilet
chair Hera 140
Fig. 1
Fig. 2
- Ensure that sling loops are placed correctly on the
spreader bar hooks.
- Ensure the patient sits/lies safely before taking off
the sling.
- Standing slings must only be used with a stand aid.
Fig. 3
!

7
TECHNICAL SPECIFICATION
Max capacity
250 kg
Max washing temperature
80°C, (Fleece: 92°C )
Max drying temperature
55°C
Attachment
Hooks on lifting arm
Sling is available in sizes
XS - XXL;
Fleece: S - XXL
USABILITY
Suitable for stand aids and for gait training with a
stand aid.
For extra comfort, the Fleece Sling has no sharp
edges and is extra soft. For users with a big
stomach, the 2-belt sling is suitable.
Models
-Standing Sling
-Standing Sling w. 2 belts
-Fleece Standing Sling
Usability:
Sit to stand
Gait training with stand aid
slings
Standing sling with 2 belts
Fleece Standing sling
Standing sling
Standing sling
with 2 belts
•
•
•
•
•
•
•
Velcro safety belt
Safety belt with buckle
Anti-slip
Fleece fabric
Velcro safety belt
Anti-slip
Colour coded straps
Safety belt with buckle
•
•
•
•
•
•
•
•
Size marker
•

8
Vigtigt
Denne brugervejledning skal læses inden sejlet tages i brug. Brugervejledningen er beregnet til brug for
terapeuter og andet personale i forbindelse med brug og vedligeholdelse af
Ergo
slings.
Formål
Ergolets
Ergo
slings kan anvendes til forflytninger I hjemmepleje, på plejehjem, i institutioner og i private
hjem.
Ergo
slings kan bruges til forflytning af brugere med fysiske problemer og nedsat mobilitet, fra seng til
stol, fra stol til bade- og toiletstol m.m.
Tjekliste inden brug
Det er plejerens ansvar at sejlet tjekkes inden brug.
Det skal sikres, at sejlet ikke har synlige skader eller slid og at sejlet er rent.
Når sejlet er i brug, skal der altid være kvalificeret personale til stede
Den angivne max kapacitet på sejlet må aldrig overskrides!
Levetid
Sejlet kan vaskes 80-100 gange, hvilket svarer til en gang om måneden i 6-8 år. Produktets forventede
levetid er 5-10 år, hvis de angivne vedligeholdelsesinstruktioner er blevet fulgt. Det er ejerens ansvar at det
årlige eftersyn bliver udført.
Materialer
Sejlene er fremstillet i holdbare materialer, der kan klare den nødvendige vask. Alle sejl er fremstillet i
polyester.
Mærkat symboler
Overensstemmelsesmærkning
Anbefalet vask ved 80°C
Ingen blegning
Ingen strygning
Ingen kemisk rens
Tørretumbles ved lav temperatur
Max 250kg
Max løftekapacitet er 250kg
Anbefalet vask ved 92°C (Fleece)
!
!

9
Placering af sejlstropper
Farvekodede stropper
Stropperne på de fleste sejl er markeret med farver (rød, gul, grøn og
blå), hvilket gør justering og placering af sejlet nemmere.
Sammenhørende sejlstropper skal fastsættes på åget med samme
farve strop. Siddepositionen kan varieres ved at vælge forskellige
farver til ben og skulderstropper.
Ergolets patenterede sejlkrogssystem
Ergolet tager ikke ansvar for sejl, der er placeret forkert. Det er altid
plejerens ansvar, at det korrekte sejl anvendes og at det passer.
1. Sejlstroppen placeres på den åbne krog (1).
2. Stroppen trækkes ned og krogen lukkes automatisk (2).
Løftekrogen er udformet på en sådan måde at brugerens vægt vil hjælpe til
med at lukke krogen.
For at hægte stroppen af igen, løftes stroppen op og krogen åbner.
Bemærk: Det bør sikres, at brugerens fingre ikke kan blive klemt under
løftet.
Andre kroge
Fig. A nedunder viser hvordan stropperne påsættes ståløfteren Pallas/150
Fig. A
RØD
SMALL
GUL
MEDIUM
GRØN
LARGE
BLÅ
X-LARGE
Stropfarve kode
Størrelsesindikator

10
Løft
Det er vigtigt at vide i hvor høj grad brugeren selv kan
assistere ved løftet.
Sejlet kan anvendes med sædesejl (Fig 3) for ekstra støtte,
når Ergolets ståløfter Pallas anvendes.
1. Placer sejlet rundt om taljen.
2. Stram sikkerhedsbæltet (Fig. 1) mens det sikres
at sejlet har den rigtige størrelse.
3. Påsæt samme farve stropper på krogene på
løfterens arme (Fig. 2).
4. Start løftet og stram bæltet endnu en gang.
Ovenfor: Ståløft med Ergolet ståsejl
(med 2 bælter) med ståløfteren
Pallas/150 fra bade- og tolietstolen
Hera/140.
Lift from Ergolet´s shower and toilet
chair Hera 140
Fig. 1
Fig. 2
- Kontroller at sejl stropper er placeret korrekt i
krogene på åget.
- Kontroller at patienten sidder/ligger sikkert før
sejlet tages af.
- Ståselesejl må kun anvendes sammen med
ståløfter.
Fig. 3
!

11
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Maxkapacitet
250 kg
Max vasketemperatur
80°C, (Fleece: 92°C )
Max tørretemperatur
55°C
Påsætning
Kroge på løftearm
Sejlet fås i størrelserne
XS - XXL;
Fleece: S - XXL
Anvendelse
Anvendeligt til brug sammen med ståløfter og til
gangtræning med ståløfter.
For ekstra komfort kan fleece-sejlet anvendes, da
det ikke har skarpe kanter og er ekstra blødt. For
brugere med store maver, anvendes sejlet med 2
bælter.
Modeller
-Ståsejl
-Ståsejl med 2 bælter
-Fleece Ståsejl
Usability:
Sit to stand
Gait training with stand aid
sejl
Ståsejl med 2 bælter
Fleece Ståsejl
Ståsejl
Ståsejl
med 2 bælter
•
•
•
•
•
•
•
•
Velcro sikkerhedsbælte
Sikkerhedsbælter med spænder
Anti-glid materiale
Fleece materiale
Velcro sikkerhedsbælte
Anti-glid materiale
Farvekodede stropper
Sikkerhedsbælte med spænde
•
•
•
•
•
•
Størrelseskode
•

12
Viktigt
Denna bruksanvisning måste läsas innan selen används. Denna bruksanvisning är avsedd för teraputer och
annan personal i samband med användning och skötsel av
Ergo
-selar.
Syfte
Ergolets
Ergo-
selar kan användas för förflyttningar vid vård i hemmet, på vårdhem och på sjukhus.
Ergo-
selar används för att förflytta människor med olika grader av nedsatt rörlighet samt vid förflyttningar från
säng till stol, från stol till bad och toalettstol osv.
Checklista före användning
Det är vårdgivarens ansvar att kontrollera selen innan den används.
Det måste säkerställas att selen inte har några synliga skador eller synligt slitage samt att den är ren.
När selen används måste kvalificerad personal vara närvarande.
Den kapacitet som står angiven på selen får aldrig överskridas!
Livslängd
Selen kan tvättas 80-100 gånger, vilket motsvarar en gång i månaden i 6-8 år. Produktens livslängd
förväntas vara 5-10 år om servicekontroller och angivna underhållsinstruktioner följs. Det är ägarens ansvar
att den årliga kontrollen genomförs.
Material
Selarna är tillverkade av slitstarka material och tål nödvändig tvätt. Alla selar är tillverkade av polyester.
Tvättrådslappens symboler
Försäkran om överensstämmelse
Maximal tvättemperatur 80°C
Ej blekning
Ej strykning
Ej kemtvätt
Torktumling vid lägre temperatur
Max 250 kg
Maximal lyftkapacitet är 250 kg
Maximal tvättemperatur 92°C (Fleece)
!
!

13
Selremmarnas placering
Färgkodade remmar
Remmarna på de flesta selarna är märkta med färger (röd, gul, grön,
blå), vilket gör det lättare att justera positionen och placera selen.
Motsvarande selremmar måste fästas med samma färg på båda sidor
på monteringsstången. Sittpositionen kan varieras genom att man
väljer olika färger för ben- och axelremmarna.
Patenterat Ergolet selkrokssystem
Ergolet frånsäger sig allt ansvar om selen placeras felaktigt. Det är alltid
vårdgivarens ansvar att välja rätt sele och att selen monteras och justeras
på rätt sätt.
1. Selremmen placeras på den öppna kroken (1).
2. Remmen dras nedåt och kroken stängs (2).
Lyftkroken är utformad så att brukarens vikt hjälper till att stänga kroken.
För att lossa remmen efter lyftet drar man uppåt för att öppna kroken.
OBS: Se till att patientens fingrar inte kan fastna.
Andra krokar
Figur A nedan visar placeringen av remmen på krokarna på Pallas/150 uppresningslyft.
Fig. A
RÖD
SMALL
GUL
MEDIUM
GRÖN
LARGE
BLÅ
X-LARGE
Färgkod remmar
Storleksmarkering

14
Lyft
Det är viktigt att veta i vilken utsträckning brukaren aktivt
kan hjälpa till själv.
Denna sele kan användas med sätessele (Fig 3) för extra
stöd tillsammans med Ergolets uppresningslyft Pallas.
1. Placera selen runt midjan.
2. Spänn säkerhetsbältet (fig. 1) och se till att
ståselen har rätt storlek för brukaren.
3. Fäst remmarna på lyftens krokar och använd
remmar av samma färg på båda sidor (fig. 2).
4. Börja lyfta och spänn bältet igen.
Ovan: Lyft i Ergolet ståsele (med 2
bälten) till Pallas/150 uppresningslyft,
från Hera/140 toalettstol.
Lyft från Ergolets dusch- och
toalettstol Hera 140
Fig. 1
Fig. 2
- Säkra att selens remmar är korrekt placerade i
krokarna på oket.
- Säkra att patienten sitter/ligger säkert innan selen
tages av.
- Uppresningslyftselar får endast användas till
uppresningslyftar.
Fig. 3
!

15
TEKNISKA UPPGIFTER
Maxkapacitet
250 kg
Maximal tvättemperatur
80°C, (Fleece: 92°C )
Maximal torktemperatur
55°C
Fäste
Hakas fast på lyftarmen
Selen finns i storlekarna
XS - XXL;
Fleece: S - XXL
ANVÄNDBARHET
Passar till uppresningslyftar och för gångträning
med uppresningslyft.
För extra komfort har fleeceselen inga vassa kanter
och är extra mjuk. Selen med 2 bälten lämpar sig för
brukare med stor mage.
Modeller
-Ståsele
-Ståsele med 2 bälten
-Ståsele med fleece
Användbarhet:
Sittande till stående
Gångträning med uppresningslyft
selar
Ståsele med 2 bälten
Ståsele med fleece
Ståsele
Ståsele
med 2 bälten
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Säkerhetsbälte med kardborre
Säkerhetsbälte med spänne
Anti-halk
Fleece-tyg
Säkerhetsbälte med kardborre
Anti-halk
Färgkodade remmar
Säkerhetsbälte med
spänne
•
•
•
•
Storleksmarkering
•

16
Wichtig
Diese Anleitung muss vor Gebrauch der Gurte gelesen werden. Diese Anleitung ist für Therapeuten und alle
weiteren Personen vorgesehen, die mit der Anwendung und Wartung von
Ergo
-Gurten betraut sind.
Verwendungszweck
Die Ergolet
Ergo-
Gurte können für Transfers in der häuslichen Pflege, in Pflegeheimen, Krankenhäusern,
Arztpraxen und Privathaushalten eingesetzt werden.
Ergo-
Gurte werden verwendet für den Transfer von
Menschen mit körperlichen Problemen oder eingeschränkter Mobilität sowie für Transfers zwischen Bett
und Stuhl, Stuhl und Badewanne oder Stuhl und Toilettensitz usw.
Checkliste vor dem Gebrauch
Es liegt in der Verantwortung der Pflegeperson, den Gurt vor Gebrauch zu prüfen.
Es muss sichergestellt sein, dass der Gurt keine sichtbaren Schäden oder Verschleißspuren aufweist
und dass der Gurt sauber ist.
Wenn der Gurt verwendet wird, muss qualifiziertes Personal anwesend sein.
Die am Gurt vermerkte maximale Tragfähigkeit darf niemals überschritten werden!
Nutzungsdauer
Der Gurt kann 80- bis 100-mal gewaschen werden. Dies entspricht einem Waschgang pro Monat über
6 bis 8 Jahre. Die erwartete Nutzungsdauer des Produkts beträgt 5 bis 10 Jahre, sofern Servicekontrollen
durchgeführt wurden und die Hinweise zu Pflege und Wartung befolgt wurden. Der Eigentümer ist
verantwortlich dafür, dass die jährliche Inspektion durchgeführt wird.
Materialien
Die Gurte sind aus strapazierfähigen Materialien hergestellt, die die notwendige Wäsche vertragen. Alle
Gurte sind aus Polyester hergestellt.
Symbole auf dem Etikett
Konformitätserklärung
Empfohlene Waschtemperatur 80°C
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
Bei niedriger Temperatur trocknen
Max. 250 kg
Maximale Hebelast 250 kg
Empfohlene Waschtemperatur 92°C
(Fleece)
!
!

17
Platzierung der Gurtbänder
Farbcodierte Gurtbänder
Die Bänder an den meisten Gurten sind mit Farben markiert (Rot, Gelb,
Grün, Blau). Dies vereinfacht die Anpassung von Position und
Platzierung des Gurtes.
Entsprechende Gurtbänder müssen in derselben Farbe an der Traverse
befestigt werden. Die Sitzposition kann durch Auswahl
unterschiedlicher Farben für die Bein- und Schulterbänder variiert
werden.
Patentiertes Ergolet-Gurthakensystem
Ergolet übernimmt keine Haftung, wenn der Gurt falsch platziert wird. Die
Pflegeperson ist dafür verantwortlich, dass der passende Gurt ausgewählt
und richtig angelegt wird.
1. Das Gurtband wird auf den geöffneten Haken (1) geschoben.
2. Das Band wird nach unten gezogen. Dabei schließt sich der
Haken (2).
Der Hebehaken ist so konstruiert, dass das Gewicht des Benutzers den
Haken geschlossen hält.
Zum Lösen des Bandes nach dem Hebevorgang wird das Band einfach
nach oben gezogen, um den Haken zu öffnen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Finger des Benutzers nicht
eingeklemmt werden.
Weitere Haken
Abbildung A unten zeigt die Platzierung des Bandes an Haken der Aufsteh-Hilfe Pallas/150.
Abb. A
ROT
KLEIN
GELB
MITTEL
GRÜN
GROSS
BLAU
EXTRAGROSS
Bandfarbcode
Größenmarkierung

18
Heben
Es ist wichtig zu wissen, bis zu welchem Grad der Benutzer
den Hebevorgang aktiv unterstützen kann.
Wenn die Ergolet-Aufsteh-Hilfe Pallas verwendet wird, kann
dieser Gurt zusammen mit einem Sitzgurt (Abb.3) als
zusätzliche Unterstützung eingesetzt werden.
1. Legen Sie den Gurt um die Hüfte.
2. Ziehen Sie den Sicherheitsgürtel fest (Abb. 1).
Achten Sie dabei darauf, dass der Stehgurt die
richtige Größe für den Benutzer hat.
3. Befestigen Sie die Bänder an den Haken des
Lifters. Verwenden Sie an beiden Seiten Bänder
derselben Farbe (Abb. 2).
4. Beginnen Sie den Hebevorgang, und ziehen Sie
den Gürtel nach.
Oben: Hebevorgang im Ergolet Standing-
Gurt (mit 2 Gürteln) an der Aufsteh-Hilfe
Pallas/150 aus dem Toilettenstuhl
Hera/140
Heben aus dem Ergolet-Dusch- und
Toilettenstuhl Hera 140
Abb. 1
Abb. 2
- Überprüfen Sie, dass die Gurtbänder korrekt in den
Hebehaken des Bügels platziert sind.
- Überprüfen Sie, dass der Benutzer sicher sitzt/liegt
bevor der Gurt abgenommen wird
- Standing-Gurte darf nur zusammen mit Aufstehhilfen
verwendet werden.
Abb. 3
!

19
TECHNISCHE DATEN
Max. Tragfähigkeit
250 kg
Max. Waschtemperatur
80°C, (Fleece:92°C )
Max. Trocknungstemperatur
55°C
Befestigung
Haken am Hebearm
Gurt erhältlich in den Größen
XS bis XXL;
Fleece: S bis XXL
ANWENDUNGSBEREICHE
Geeignet für Aufsteh-Hilfen und für das Gehtraining
mit einer Aufsteh-Hilfe
Der Fleece-Gurt besitzt keine scharfen Kanten, ist
besonders weich und bietet damit zusätzlichen
Komfort. Für Benutzer mit großem Bauchumfang ist
der Gurt mit 2 Gürteln geeignet.
Modelle
-Standing-Gurt
-Standing-Gurt mit 2 Gürteln
-Fleece Standing-Gurt
Anwendungsbereiche:
Aufstehen aus dem Sitzen
Gehtraining mit Aufsteh-Hilfe
-Gurte
Standing-Gurt mit 2 Gürteln
Fleece Standing-Gurt
Standing-Gurt
Standing-Gurt
mit 2 Gürteln
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Klettband-Sicherheitsgürtel
Sicherheitsgürtel mit Schnalle
Rutschhemmend
Fleece-Gewebe
Klettband-Sicherheitsgürtel
Rutschhemmend
Farbcodierte Gurtbänder
Sicherheitsgürtel mit
Schnalle
•
•
•
•
Größenmarkierung
•

20
Important
Lire ce guide avant d'utiliser le harnais. Il est destiné aux thérapeutes et aux autres membres du personnel
qui sont amenés à utiliser les
harnais
Ergo et à en assurer la maintenance.
Utilisation prévue
Les harnais
Ergo
d'Ergolet peuvent être utilisés pour les transferts lors des soins à domicile, dans les
maisons de retraite médicalisées, les établissements de santé et au domicile des patients.
Les harnais Ergo
permettent le transfert des personnes ayant des handicaps physiques ou une mobilité réduite et les
transferts du lit au fauteuil, du fauteuil à la chaise de douche ou de toilettes, etc.
Liste de contrôle avant utilisation
Il est de la responsabilité du soignant de contrôler le harnais avant de l'utiliser.
Il faut s'assurer que le harnais ne présente aucun dommage, signe d'usure ou de détérioration visibles
et qu'il est propre.
L'utilisation du harnais doit se faire en présence de personnel qualifié.
La capacité indiquée sur le harnais ne doit jamais être dépassée!
Durée de vie
Le harnais peut être lavé 80 à 100 fois, ce qui correspond à un lavage une fois par mois pendant 6 à 8 ans.
La durée de vie du produit est estimée à 5-10 ans, si les contrôles de fonctionnement et les instructions de
maintenance établis sont respectés. Il est de la responsabilité du propriétaire de veiller à ce qu'une
inspection annuelle soit effectuée.
Matériaux
Les harnais sont fabriqués dans des matériaux durables et tolèrent les lavages requis. Tous les harnais sont
en polyester.
Symboles de l'étiquette
Déclaration de conformité
Lavage à 80°C recommandé
Ne pas utiliser d'eau de javel
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
Séchage au sèche-linge à basse
température
Max. 250 kg
Capacité de levage maximum
de 250 kg
Lavage à 92°C recommandé (Fleece)
!
!
Table of contents
Languages:
Other ergolet Sling manuals

ergolet
ergolet Ergo Toilet sling User manual

ergolet
ergolet ErgoSlings Series User manual

ergolet
ergolet ErgoSlings Standing sling 1-belt User manual

ergolet
ergolet ErgoSlings Series User manual

ergolet
ergolet Universal Basic User manual

ergolet
ergolet Ergo Walking Manual

ergolet
ergolet Ergo Full Series Manual